Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ
Диссертация: Адаптивные стратегии трансляции темпоральных смыслов

В работе дана трактовка адаптивной стратегии трансляции темпоральных смыслов, которая базируется на двух концепциях. Во-первых, рассматриваются две противоположные переводческие стратегии: резистивная, ориентированная на автора, и адаптивная, ориентированная на читателя. Во-вторых, используется теория гармонизации переводческого пространства, в фатическом поле которого происходит порождение…

Диссертация
Диссертация: Атрибуция «Романа с кокаином»: лингвостатистическое исследование

Роман с кокаином" — предмет исследования данной работы — впервые был опубликован в 1934 году, автором значился некто М.Агеев. Высказывались различные предположения относительно имени писателя, скрывшегося под псевдонимом, но современникам романа не удалось раскрыть тайну его автора. В 80-е годы «Роман с кокаином» снова попадает в центр внимания литераторов: в 1983 году Н. А. Струве на основании…

Диссертация
Диссертация: Компаративные фразеологические единицы аварского и английского языков

Теоретическая значимость. Актуальность, и научная новизнаработы определяют ее теоретическое значение: Проведенное исследование позволило выявить национальную языковую специфику компаративных фразеологических единиц аварского и английского языков. Материал английского языка позволил выявить своеобразие исследуемого аварского языка. В теоретическом плане некоторые положения диссертации могут…

Диссертация
Диссертация: Лексико-семантические и стилистические способы выражения агрессии в художественном тексте: на материале художественных произведений английских и русских писателей XIX-XX веков

Несмотря на значительный интерес к описанию вербальной и невербальной агрессии, вопросы реализации агрессивных проявлений в языке и речи индивида рассмотрены в рамках науки недостаточно полно. Данный факт указал нам на необходимость дополнения знания об исследуемом виде эмоционального реагирования путем выявления агрессивного содержания, заключенного в вербальных и невербальных действиях человека…

Диссертация
Диссертация: Концептуальная оппозиция «добро-зло» в этноязыковой картине мира: На материале русского и чувашского языков

III. Анализ примеров, выбранных из русских и чувашских 'текстов, показал, что содержание, вкладываемое носителями языка в слова «добро», «зло», «ыра», «усал», шире определений, приводящихся в чувашских и русских словарях, поэтому можно высказать мнение о необходимости внесения корректив в словарные дефиниции. Так, отчетливо выявилось значение, отсутствующее в толковых словарях русского языка…

Диссертация
Диссертация: Концептуальные инверсии: концепт «чудо»: на материале русских и ирландских пословиц, поговорок и сказок

Мы исходим из того, что концепт — это термин, который в настоящее время используется различными науками: лгшгеокулътурология (В. И. Карасик, В. А. Маслова и др.), когиитивистика (М. Минский, В. В. Колесов, А. П. Бабушкин, Е. С. Кубрякова, С. Г. Воркачёв, И. А. Стернин, Г. Г. Слышкин, 3. Д. Попова и др.), философия (Р. И. Павилёнис и др.). При этом, как мы полагаем, в трактовке концепта в рамках…

Диссертация
Диссертация: Лингвокогнитивные аспекты перевода поэмы Н.В. Гоголя «Мертвые души» на английский язык

Также в первой части работы нами проведена концептуализация феномена «смех». В переводоведении данная категория, являясь социокультурным феноменом, представляет интерес с точки зрения особенностей отображения, менталитета и культурно-бытовых традиций человека. Мыпришли к заключению, что феномен смеха является более объёмным понятием, нежели просто рефлективной категорией: Он существует…

Диссертация
Диссертация: Морфологическая структура имени существительного в русском и испанском языках в сопоставительно-типологическом аспекте

Синтагматика в испанском языке преобладает над парадигматикой. Так, в структуре имени существительного парадигму имеет только категория числа. Структура этой парадигмы включает всего две формы. Парадигма категории определенности в испанском состоит не из словоформ, а из форм словосочетаний (артикль + имя). Синтагматическое строение слова в испанском языке более ярко, единицы внутри синтагмы более…

Диссертация
Диссертация: Национально-культурная специфика переносных значений орнитонимов в русском и испанском языках

Проведенное исследование позволяет утверждать, что орнитонимы в характеризующей функции чаще применимы к мужчинам, чем к женщинам. И в русском, и в испанском языке женщина аттестуется в основном по двум позициям: 1. болтливость и глупость (сорока, галка, курица) 2. красота и грациозность (ласточка, лебедь, голубка). В испанском сюда прибавляется еще и квалификация проститутки (это в основном…

Диссертация
Диссертация: Просодическая организация фонетического слова и синтагмы в русском и корейском языках

Актуальность избранной темы связана со все возрастающей в наши дни ролью устной речи, служащей основным средством воздействия на сознание людей. Актуальность исследования заключается в необходимости изучения в единстве грамматического содержания, фонетического выражения и особенностей структурированности просодии при реализации и восприятии ряда научных текстов. Степень актуальности возрастает…

Диссертация
Диссертация: Просодические корреляты психодинамического типа коммуниканта: Экспериментально-фонетическое исследование на материале американского английского и русского языков

На современном этапе центральным объектом внимания лингвистов становится говорящий человек и особенности его дискурса. В этой области уже существует значительное количество исследований взаимосвязи возрастных, социальных и тендерных факторов с процессами речепроизводства, однако влияние психофизиологических характеристик говорящего, и в частности, его психодинамического типа, на особенности…

Диссертация
Диссертация: Просодия английской фразы в речи носителей китайского языка

Среди ученых не наблюдается единодушия относительно признания английского языка Китая разновидностью или вариантом. АЯ в Китае прошел развитие от китайского пиджин инглиш (Chinese Pidgin English), характеризующегося упрощенным и ограниченным набором языковых единиц до английского языка КНР (China English), которому приписывают черты варианта АЯ с вполне сложившейся языковой системой, способной…

Диссертация
Диссертация: Передача английских конструкций с придаточными предложениями, вводимыми сочетанием «предлог+союз what», при переводе на русский язык: На материале прессы и художественной литературы

Научная новизна темы заключается в том, что в современной теории перевода подобные конструкции не были предметом специального исследования. На данный момент не существует единого подхода к вопросу об их передаче. С одной стороны, сохранение грамматического значения не может являться задачей переводчика, а с другой стороны отмечается стремление к сохранению инварианта грамматического значения при…

Диссертация
Диссертация: Публичная парламентская речь в современной Германии и России

В результате проведенного исследования установлено следующее. Как в Бундестаге, так и в Госдуме РФ публичная парламентская речь реализуется в устной форме диалога (полилога). К числу универсальных признаков публичной парламентской речи как особой формы общения в парламентской коммуникации следует отнести ограниченный набор жанров и общие функционально-стилистические характеристики, обусловленные…

Диссертация
Диссертация: Становление модальных глаголов как выразителей внутренней модальности в немецком языке: сопоставительный анализ готского, древне-, средне-и ранненововерхненемецкого языков

Основное направление в исследовании развития грамматических структур связано с «теорией грамматикализации». Важную роль в её создании сыграли работы современных типологов К. Лемана, Б. Хайне, Д. Байби, Т. Гивона, П. Хоппера, Э. Траугот и др. Несмотря на наличие значительного числа работ, посвященных грамматикализации, на сегодняшний день нет единого определения данного процесса. Достаточно…

Диссертация
Диссертация: Особенности перевода обращений

Теоретическая значимость диссертации состоит в систематизации и детальном исследовании практики перевода обращений, а также выявлении закономерностей, анализе и расширении теоретической базы для работы с данной коммуникативной единицей. Изучая соответствия в конкретной паре языков немецкий и русский, исследование вносит вклад в частную теорию перевода, а также обобщает принципы, методы и приемы…

Диссертация
Диссертация: Особенности перевода сложносоставных слов с английского языка на русский: на материале корпуса публицистических текстов

Сформированная таким образом теоретическая база, характеризующая особенности деривации в области сложносоставных слов, позволила далее перейти к описанию корпусной лингвистики и возможностей корпусов в исследовании особенностей перевода слов данной разновидности. Корпусная лингвистика — активно развивающаяся область лингвистических исследований, формируется как особая отрасль языкознания…

Диссертация
Диссертация: Сопоставительно-типологический структурно-семантический анализ антонимов в русском и английском языках

Сопоставительный логико-семантический анализ антонимов выявил ряд различий в каждом из видов антонимов: а) в градуальных антонимах в русском языке средние члены оппозиции образуются, как правило, при помощи приставки не— в английском языке префиксы ип-, т- (т-, И-, 1г-), которые соответствуют данной приставке, образуют не средние, а крайние члены оппозицииб) комплементарные антонимы в русском…

Диссертация
Диссертация: Сопоставительный анализ фразеологических единиц, выражающих характер человека, в английском и русском языках

Указанные задачи решались на основе понимания 3>Е как раздельнооформленной единицы языка, характеризующейся полным или частичным семантическим преобразованием компонентов, соотносимой как со словом, так и со словосочетанием и предложением /178, с.30/. В качестве релевантных признаков фразеологических единиц отмечаются устойчивость, воспроизводимость, полное или частичное семантическое…

Диссертация
Диссертация: Сопоставительный анализ способов объективации концептов надежда и hope в русской и английской языковых картинах мира

Этимология имени концепта отражает механизм формирования концепта, служит основой для его дальнейшего развития и позволяет выявить образ, лежащий в основе номинации, признаки которого не исчезли бесследно, а, тесно переплетаясь с другими признаками, играют важную роль в языковой объективации данного концепта. Таким образом, мотивирующим признаком надежды является 'опора'. Обратившись к внутренней…

Диссертация
Диссертация: Сопоставительный анализ терминологии «Художественная обработка металлов» в английском и русском языках

Основными источниками отбора лексического материала и проведенного анализа явились учебники, справочная литература, статьи и обзоры отечественных и зарубежных авторов (в том числе опубликованных в пространстве Интернет) по отраслевым областям, включающие фрагменты терминологии области ХОМ, а также толковые переводные терминологические словари смежных областей знаний, политехнические словари…

Диссертация
Диссертация: Теоретические и прикладные аспекты явления межъязыковой псевдоэквивалентности

Материал исследования. Данная работа опирается на анализ новейших двуязычных (русско-французских и французско-русских) и 7 толковых (русских и французских) словарей, из которых методом сплошной выборки были выделены 1471 лексическая единица русского языка и 1671 лексическая единица французского языка, которые составляют 1721 псевдоэквивалентную пару слов. Функционирование псевдоэквивалентов…

Диссертация
Диссертация: Английские и русские фразеологизмы с компонентом-зоонимом в свете истории культуры

Наше исследование в области фразеологических единиц исходным образом обращено к основным понятиям языческого культа и связанным с ним символическим образам. В исследовании сделана попытка проследить отражение языческой символики в семантической эволюции индоевропейских языков в части, касающейся фразеологической функции лексем-зоонимов. Основным инструментом анализа является метод сравнительной…

Диссертация
Диссертация: Архаизмы и церковнославянизмы в произведениях А.С. Пушкина и проблема их перевода на английский язык

Это представляет собой нарастающие трудности для переводчика произведений А. С. Пушкина на иностранный язык. В особенности это касается архаизмов, которые являются принадлежностью безэквивалентной лексики (прагматически-безэквивалентный тип). При их передаче на иностранный язык используется в основном перевод эквивалентным или вариантным соответствием. Это обусловлено тем, что у архаизмов чаще…

Диссертация
Диссертация: Концепт «время» во фразеологии немецкого и русского языков

Логико-семантическая основа фразеологизмов обоих языков в основном типологически совпадает, в то время как конкретное лексическое наполнение представляет собой неповторимое, специфичное. Национально-культурная специфика фразеологических репрезентаций концепта «время» в двух лингвокультурах проявляется кроме того в обращении к различным образам, которые обусловлены культурными традициями немецкого…

Диссертация
Диссертация: Фонетико-морфологические и лексико-семантические особенности звукоизобразительных слов в лезгинском, азербайджанском и английском языках

Изучение звукоизобразительных слов — одна из актуальных задач современной компаративистики, имеющее общетеоретическое и практическое значение на уровне, как общего языкознания, так и тюркологии и кавказоведения. В описательном и сравнительном планах вопросы изобразительной лексики в азербайджанском и лезгинском языках совершенно не изучены. По некоторым другим тюркским языкам эта проблема…

Диссертация
Диссертация: Концепты душа и дух в русском, английском и эвенкийском языках: Сопоставительное исследование на фразеологическом уровне

Исследование показало, что лингвокультурные концепты не являются статичными единицами лингвокультурологии — они живые, то есть находятся в постоянном изменении. Сам язык, с одной стороны, непосредственно способствует этим изменениям и, с другой стороны, отражает их. Традиционная модель человека, где душа и дух являются центром, постепенно подвергается изменению: в английской лингвокультуре эти…

Диссертация
Диссертация: Оценочный характер фразеологизмов с компонентами вертикального пространства в русском, английском и французском языках

Категория пространства как один из важнейших фрагментов окружающей нас действительности стала предметом пристального внимания многих учёных-лингвистов: М. В. Всеволодовой, Е. Ю Владимирского (2009), О. В. Евтушенко (2002), Е. С. Кубряковой (2002), А. В. Кравченко (1996), И. Пете (2004), Е. А. Тахо-Годи (1997), Е. С. Яковлевой (1994) и др. Так, Е. С. Яковлева, изучая языковую картину мира, наряду…

Диссертация
Диссертация: Англо-русские соответствия в согласовании подлежащего и сказуемого: Экспериментально-сопоставительное исследование на материале разностилевых текстов

Наиболее частым употреблением моделей №N→ Рр, NumN→ Рр характеризуются публицистический, разговорный и научный стили. Высокая рекуррентность моделей в публицистическом стиле объясняется его функциональной установкой информирования и воздействия — форма множественного числа сказуемого относится к реальному действию и его производителям. Разговорный стиль, выполняющий функцию общения…

Диссертация
Диссертация: Дискурсная частица: анализ переводческих соответствий в английском и русском языках

Как нам представляется, проблему переводимости русских частиц нужно решать не на уровне морфологии, а на уровне коммуникативного синтаксиса. На практическую возможность нахождения соответствий частицам одного языка в другом указывают данные ряда лингвистов, исследовавших соответствия частиц немецкого и польского языков в слабопартиклевом английском (Asbach-Schnitter 1977;LakofF 1977;Pasicki…

Диссертация