Опыт семантического анализа праславянской омонимии на индоевропейском фоне
Меркулова 1965: Меркулова В. А. Об относительной хронологии славянских названий грибов. (Вопросы лингвистической реконструкции и реконструкции материальной культуры). В кн.: Этимология 1964. М.: Наука, 1965, с.88−100. Трубачев 1963а: Трубачев О. Н. О составе лраславянско-го словаря. (Проблемы и задачи). В кн.: Славянское языкознание. У Международный съезд славистов. Доклады советской делегации… Читать ещё >
Содержание
- Настоящее исследование посвящено одной из проблем славянской этимологии — научной дисциплины, занимающейся генетической интерпретацией лексики славянских языков
Важнейшим признаком развития славянской этимологии на современном этапе является тот факт, что в ее рамках сформировалась особая субдисциплина — праславянская лексикография, т. е. лексикография, занимающаяся описанием лексического состава праславянского языка. Возникновение праславянской лексикографии именно в рамках славянской этимологии определяется спецификой задач праславянской лексикографии, которая, в свою очередь, определяется спецификой ее объекта.
Как известно, факты праславянского языка, предполагаемого предка исторических славянских языков, не сохранились и могут быть лишь приблизительно восстановлены с помощью особой методики — реконструкции, опирающейся, прежде всего, на данные сравнительной грамматики славянских и индоевропейских языков. Таким образом, восстанавливаются черты звукового строя, грамматики, акцентной системы праславянского. Праславянская лексикография осуществляет реконструкцию словарного запаса праславянского языка (праславянского лексического фонда) Само понятие праславянской лексикографии стало реальным главным образом благодаря не так давно начатой и продолжающейся в настоящее время интенсивной работе трех известных научных коллеквопросу о реконструкции праславянского лексического фонда как части реконструкции праславянского языка см. Труба-чев 1963: 13−25, а также Трубачев 1967: 34−35. тивов над изданием оводов реконструированной праолавянской лексики2.
Для решения своих задач праолавянской лексикографии приходится, естественно, исходить из фактов исторических славянских языков. Но ей необходимо не просто привлекать и описывать все эти факты подряд, но отобрать сначала славянскую лексику праелавянского происхождения, а затем осмыслить ее как результат развития лексического фонда праславянского языка, создавая исчерпывающий свод праславянских лексем (т.е. своего рода научных моделей праславянских слов), из которых постепенно развилась основная масса лексики славянских языков. Очевидно, что для этого требуется не только отделить и оставить в стороне инновационные, более или менее поздние факты славянской лексики (например, относительно поздние заимствования из неславянских языков), но и найти определенные гарантии не меньше чем праолавянской древности слов, претендующих на лраславянское происхождение, в частности, за счет указания их генетических соответствий (славянских и индоевропейских). В этом контексте и становится ясным, что праславянская лексикография с самого начала не могла быть ничем иным, как ответвлением славянской -—лСм.: ЭССЯ, sp, ess J. Понятие праолавянской лексикографии было введено О. Н. Трубачевым в 1973 г. (см. Трубачев 1973: 298). С тех пор реальность праолавянской лексикографии как особого раздела славистики стала еще более очевидной, см. Тру-бачев 1978: 15.
Ср. шедшие именно таким «неограничительным» путем словари Berneker и sa, которые, однако, нельзя назвать праславянскими.
— b этимологии, a точнее, ответвлением, специализирующимся на изучении славянской лексики драславянского происхождения4. Искомые праславянской лексикографией факты могут быть добыты лишь этимологическими средствами, поскольку определение исконности или неисконности слова, установление генетических соответствий и, в особенности, лексическая реконструкция составляют прерогативу этимологии и ее высшую цельь. Тот или иной факт драславянского лексического фонда, фигурирующий в словнике лексикографического описания этого фонда — не что иное, как прасла-вянский этимон, т. е. особый научный конструкт, постулируемый славянской этимологией для объяснения (наряду с указанием дальнейшего этимона, в частности, индоевропейского) формы и значения тех или иных славянских слов
4Этимология так или иначе присутствует в реконструкции любых фактов праславянского языка. Но именно в реконструкции праславянского лексического фонда она играет решающую роль. (К значению этимологии в диахронической лингвистике см. Malkiel 1975: НО).
Вслед за О. Семереньи и некоторыми другими учеными мы понимаем конечную задачу этимологии (этимологизации) как восстановление самой ранней формы и самого раннего доступного значения слова (««etymologie-origine») о указанием основных этапов его предыстории (szemerenyi 1977: 288, а также Варбот-Куркина 1980:187).
Спецификой праславянского этимона ЭССЯ является то, что он, не указывая по известным причинам само праславянское значение, позволяет осуществить, так сказать, генетическую аттри-буцию значении соответствующих славянских слов. (К семантической стороне праславянского этимона — реконструкции в ЭССЯ см.
В узких рамках данной работы было бы затруднительно останавливаться на разнообразных аспектах отношений между славянской этимологией и праславянской лексикографией. Подчеркнем лишь одно: драславянская лексикография самым тесным образом связана с этимологией, причем, именно статусом этимологии в праславянском словаре в значительном степени определяется лицо" этого словаря. Основное различие между бр и ЭССЯ как раз и заключается в том, что в эр функции этимологии ограничиваются скорее отбором славянской лексики и контролем над словником реконструируемых праславянских лексем, а в ЭССЯ этимология, наряду с указанной основополагающей функцией выполняет и другую, а именно, собственно этимологическую функцию выяснения генезиса славянской лексики на индоевропейском фоне, что, как будто, менее характерно для бр. Так или иначе,
Трубачев 1978:14).
Употребляя словосочетание «праславянский словарь» для обобщенного обозначения лексикографического труда, описывающего праславянский лексический фонд, мы допускаем в известном смысле омонимичное, а вместе с тем и неточное употребление этого словосочетания, поскольку одно из трех осуществляемых в настоящее время описании такого рода, а именно краковский БЗЬотшИс ргазЗ: ош±апзк1, в переводе на русский язык и будет называться «праславянским словарем». Во избежание двусмыслен. ности мы пользуемся для обозначения краковского «лраславянско-го словаря» сокращением его польского названия, бр #
8По ряду причин мы не привлекаем для сравнения третий фундаментальный праславянский словарь — езбсг,
9К различиям между бр и ЭССЯ в этом плане см. Трубачев 1978: 5. В терминах дистинктивных признаков этимологипраславянская лексикография черпает в славянской и индоевропейской этимологии результаты решения различных этимологических проблем, прежде всего, сугубо конкретных (этимологизация тех или иных славянских слов), осуществляя затем лексикографическую интерпретацию этих результатов (точнее, тех из них, которые признаются за адекватные^), т. е. решая на основе этимологии вопрос о возможности включения в словарь того или иного слова, подаче этого слова в определенной словарной статье и т. д. В этом смысле осуществляемое славянской и индоевропейской этимологией изучение фактов, являющихся потенциальным материалом праславянской лексикографии, в сущности, может ческих словарей Я. Малькеля это различие может быть определено по признакам «time depth», но отчасти также и «breadth» (Maikiel 1976:5*20 и др.). Специфической задачей" этимологии может считаться, например, выявление полных, цельнолексемных соответствий славянских слов в других индоевропейских языках (Трубачев 1963: 25−27).
100тношение праславянской лексикографии к накопленным этимологией результатам и может ограничиваться главным образом относительно пассивной позицией контроля, выбора из ряда существующих этимологических решений того, которое представляется, например, наиболее осторожным или трезвым. Такое отношение к этимологии (имеющее свои вполне оправданные основания) в большей степени характеризует sp Вместе с тем, праславян-ский словарь может сам выступать как активная этимологическая «инстанция», являясь источником многих новых, ранее не предлагавшихся этимологических решений, что, пожалуй, более характерно для ЭССЯ, чем для sp (ср. о соотношении Sp и в этом плане, например, .ondrus 1976:299). рассматриваться как трактовка этих фактов в драславянской лексикографии минус собственно лексикографическая сторона дела, к которой относится, кроме упомянутых и некоторых других моментов, и характерный для этимологических словарей предельно сжатый, «свернутый» способ подачи этимологической аргументации**. Вместе с тем праславянская лексикография, ориентирующаяся на исчерпывающее описание праславянского лексического фонда, несомненно, есть своего рода обобщение, энциклопедия славянской этимологии, вследствие чего собственно этимологические проблемы, в особенности, проблемы более общего характера, связанные с самими принципами этимологии, подходом ко всему материалу в целом или значительной его части, осмысляются скорее уже как проблемы праславянской лексикографии*
К проблемам такого рода, как мы полагаем, относится и проблема, рассматриваемая в настоящей диссертации. Полагая, что принятая ЭССЯ установка на максимальное использование этимологии в праславянской лексикографии является несомненно выигрышной как для одной, так и для другой дисциплины, мы сочли необходимым при рассмотрении соответствующих славянских фактов в полной мере (насколько это было для нас возможно) использовать для их этимологизации индоевропейский фон, т. е., собственно, данные неславянских индоевропейских языков, и именно
-т-1
14-Из других аспектов лексикографического подхода к материалу, исследуемому также в славянской и индоевропейской этимологии, следует назвать прежде всего установку на исчерпывающее привлечение всего релевантного лексического материала. К осмыслению праславянской лексикографии как определенного этапа в развитии славянской этимологии см. ЭССЯ 1:5. в этом ключе трактовать интересующую нас этимологическую проблему^. Таким образом, материалы данной диссертации ориентированы на исследовательские потребности ЭССЯ14.
Собственно лексикографический аспект рассматриваемой нами проблемы почти не будет отражен в диссертации, но приводимые в ней объяснения тех или иных фактов и сами ее
выводы (прежде всего, выводы конфетного порядка) могут без труда получить соответствующую лексикографическую интерпретацию. Вместе о тем, выводы некоторых разделов диссертации могут рассматриваться как своего рода эскизы, представляющиеся нам правдоподобными контуры словарных статей праславянского словаря.
Источниками материала, используемого в настоящей диссертации, явились основные толковые словари славянских языков (а отчасти и других индоевропейских), а также словари славянской конкретные этюды диссертации (разумеется, в случае адекватности предлагаемых этимологических решений) могут представлять интерес (хотя бы минимальный) и для других не менее важных проблемных аспектов реконструкции праславянского лексического фонда: проблемы праславянских диалектизмов и диалектного членения праславянского языка (см. об этих аспектах, в частности, Трубачев 1963: 20−25).
4Не в последнюю очередь сюда относится стремление в возможно большей степени использовать различную этимологическую литературу, в частности, ту, которая еще не расписана в этимологической картотеке ЭССЯ (см. о ней ниже). Тенденция к исчерпывающему использованию существующей этимологической литературы характерна именно для ЭССЯ (ср. бр, где ссылки на соответствующие работы сведены до минимума). и иной диалектной лексики, лексикологические работы, содержащие полезные для славянской этимологии факты. Широко используются этимологические словари славянских и других индоевропейских языков и иная этимологическая
литература. Важными источниками материала послужили картотека праславянского словника и этимологическая картотека ЭССЯ (см. о них Трубачев 1963: 33−34).
Работа над диссертацией осуществлялась в Секторе этимологии и ономастики Института русского языка АН СССР под руководством О. Н. Трубачева. Именно выпускаемый коллективом Сектора «Этимологический словарь славянских языков» (ЭССЯ), опыт этимологической работы руководителя Сектора — О. Н. Трубачева и сотрудников — Ж. Ж. Варбот, В. А. Меркуловой, Л. В. Куркиной, И. П. Петлевой, Т. В. Горячевой и Г. Ф. Одинцова, отраженный не только в ЭССЯ, но и в других научных изданиях, прежде всего — в ежегоднике «Этимология» (М. 1964 и след.), оказались факторами, определившими обращение автора к соответствующей теме. Но эти же факторы дали автору и саму возможность обратиться к выбранной теме и в значительной степени облегчили ее разработку. (Следует указать вместе с тем, что перечисленные факторы, бесспорно, оказывают то или иное влияние, нередко -весьма большое, практически на каждую работу, связанную с реконструкцией и этимологизацией праславянского лексического фонда или решением смежных проблем). Разработку темы существенно облегчила и возможность использования в диссертации материалов созданной в Секторе этимологии и ономастики эмпирической базы ЭССЯ, а именно, картотеки праславянского словника и этимологической картотеки словаря. Большое значение для диссертанта имел личный контакт с сотрудниками Сектора этимо
— 11 логии и ономастики. Всем им и, в особенности, Ж. Ж. Варбог и И. П. Петлевой, а также В. Э. Орлу, целиком прочитавшим диссертацию и сделавшим целый ряд ценных замечаний, по возможности учтенных в тексте, автор выражает горячую признательность. Особенно признателен автор д.ф.н. К. К. Варбот, чья конструктивная поддержка оказалась для него чрезвычайно важной в трудных занятиях этимологией. За постоянное содействие в работе автор горячо признателен также коллективу Сектора исторической лексикографии Института русского языка АН СССР и, в особенности, -А.А.Пичхадзе, А. М. Молдовану и М. И. Чернышевой. Весьма существенными были для автора несколько бесед с таким выдающимся этимологом, как д.ф.н., проф. В. И. Абаев.
Особым долгом диссертант считает выражение благодарности своему руководителю — чл.-корр.АН СССР О. Н. Трубачеву, без содействия которого не могло быть и речи о написании настоящей работы.
Вместе с тем, только автор и никто другой несет ответственность за тот уровень, на котором написана настоящая диссертация, а также за имеющиеся в ней недостатки и неточности.
Глава I
НЕКОТОРЫЕ СЕМАНТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ЭТИМОЛОГИЧЕСКОГО АНАЛИЗА ОМОНИМОВ В СВЯЗИ С РЕКОНСТРУКЦИЕЙ ПРАСЛАВЯНСКОГО ЛЕКСИЧЕСКОГО ФОНДА
Рассматриваемая в настоящей диссертации проблема славянской этимологии может быть определена как проблема этимологизации (установления генетических соответствий и последующей реконструкции исходной формы и исходного значения) славянских слов, которые с формальной точки зрения* легко могут быть сопоставлены с другими славянскими словами, но семантически более или менее серьезно отклоняются от них. Факты такого рода могут быть представлены в рамках одного славянского языка, ср., например, чет. рХагЗ.-^ ее «ползти» при четкая!-«, высовывать язык», так и в разных славянских языках, ср., нал
Здесь и далее в диссертации имеются в виду только слова, допускающие лраславянское происхождение. Вместе с тем, прасла-вянское «на вид» олово может быть в действительности и не пра-славянским (например, поздним заимствованием). В некоторых случаях наша задача и заключается в том, чтобы подтвердить действительно праславянское происхождение того или иного слова. И в дальнейшем мы будем употреблять слова «допускать», «допускающий», чтобы указать на потенциальное (хотя и не обязательное) наличие других (наряду с предлагаемой) возможностей интерпретации того или иного факта.
2 Т. е., в соответствии с правилами классической сравнительной грамматики славянских языков. Перечень важнейших работ, — в которых излагаются соответствующие правила и положения см. Топоров 1971: 54−57.
— 13 ример, чеш. piaziti se «ползти» при болг. плезя (се) 'высовывать язык". С формальной точки зрения эти факты могут быть условно разделены на две группы: I) формально идентичные слова (т.е. допускающие при сопоставлении реконструкцию одной и той же праславянской лексемы3), ср., например, упоминавшиеся чеш. piaziti se «ползти», piaziti «высовывать язык"а-» пра-слав. *polziti (sf) 4- 2) формально близкие слова (т.е. допускающие при сопоставлении реконструкцию праславянских лексем, которые формально могут рассматриваться как содержащие один и тот же праславянский корень), ср., например, рус. ползать 'kriechen': чеш. piaziti «высовывать язык* пра-слав. *pt>lzati: «polziti (праслав. (*pelz-)/*polz-/ pelz-). В соответствии с традицией, установившейся в этимо
Можно видеть, что в данном случае формальная идентичность (а также формальная близость, см. далее) понимается только в контексте сравнительной грамматики славянских языков, см. выше
Относительно указанных и близких к нимов.75−81 диссертации (ссылки наответствующиераницы диссертации далее приводятся без указания источника) — там же. и относительно реконструкции праслав. *poiziti (а не *piaziti).
5Как формально идентичные, так и формально близкие слова в равной мере являются объектом нашего исследования, с той разницей, что изучение фактов первого рода имеет большее значение для лексикографического описания праславянского лексического фонда, ориентирующегося не на гнездовую (как, например, в словарях Mikiosich, Berneker), а на отдельную подачу каждой праславянской лексемы (см. так: ЭССЯ, sp).
— 14 логии (и, шире, в лингвистике, см. ниже) описанные слова мы будем называть омонимами, а их совокупность и характерные для них формально-семантические отношения — омонимией0. При этом, отношения типа чеш. зе 'ползти*: чеш. Р1а21
Ы «высовывать язык» позволительно называть полной (лексемной) омонимией, а отношения типа рус. ползать 'кЛесЬеп': чеш. «высовывать язык" — корневой омонимиеи
Для того чтобы получить представление о частотности омонимии в объеме всего материала, попадающего в сферу внимания праславянской лексикографии, целесообразно прибегнуть к мате
Представляющее для нас особый интерес явление праславянской омонимии (см. о ней ниже) является лишь одним из «слоев» омонимии в славянских языках. Праславянское происхождение каждого из омонимов отнюдь не является критерием «праславянскос-ти» самого омонимического отношения.
7Ср. отчасти у В. В. Виноградова (Виноградов 1960: 4,7 и др.) противопоставление собственно омонимии (омофония семантически отличных слов, «совпадающих по звуковой структуре во всех своих формах») и одного из смежных с ней явлений, омоморфемности, разумеется, с учетом не только сходств, но и различий (не менее очевидных, чем сходства) между предложенным пониманием термином «омонимы», «омонимия» (обычным в этимологии) и их общелингвистическим пониманием (как правило, противопоставляемым этимологическому, ср. как исключение м±з1-гхк 1977:188), которым оперирует и В. В. Виноградов. Частично вопрос об этих сходствах и различиях будет затронут далее, см. ниже о праславянской омонимии. К «общелингвистическому» пониманию омонимии см., в частности, Магоигеаи 1948: 108- Ахманова 1974: 4- шгоу1с 1953:66- Ше1пге1сЬ 1961:162- 1977: 2−3 и* др.
— 15 риалам ЭССЯ — словаря, охватившего к настоящему времени уже около одной трети всего праславянского словника, а точнее, его отрезок от *а- до Ограничиваясь в целях экономии места случаями, когда семантические расхождения между омонимами являются оообенно ощутимыми и не затрагивая при этом фактов корневой омонимии, на указанном отрезке можно указать (не претендуя на полноту) несколько десятков ситуаций, в которых приходилось иметь дело с этимологизацией омонимов и реконструкцией на их основе определенных праславянских лексем. Перечисление этих омонимов заняло бы не меньше печатного листа- мы сошлемся на праславянские лексемы, являющиеся заглавными в статьях ЭССЯ, где исчерпывающим образом перечислены интересующие нас факты: *aboln6i, ii-*badati- *bag (iOr
V v v w v
1,11- *brezgatiI, II- *brezgiyfci 1,11- *brezgt, 1,11- *brezdziti
1,11- «brekati 1,11- *b
§ kn9ti I, II-*bru"U- *brbVfciio/*bri>V6-lia I, IIi *b?rkfc- *ceniti I, II-*cepiti-*ceriti I, II-*cakati- *саръ1,И -*сага-*сагъ-*се1о -*ceren'6- *сетг -*cerslo- *cersjw сеггъ-*cileti/*ciliti I, II-*cin*I, II-*curb 1,11 -*c<,vanbI,II- ¦doba- *dolka-*dorga-*drabt.-*droba-*dura I,II-*durfc 1,11- *(dyl*0/*dylfe1,11-*d(fc>)laka-*gaditil, 11-*gajiti 1,11-*gajatil, II-*gajb I, II-*gala/*galo I, II-*gal'aI, II, III, IV-*gal*bI, II-
8Порядком расположения всего праславянского материала в ЭССЯужит несколько видоизмененный вариант латинского алфавита,. З^убачев 1963: 34 (здесь же, 27−32,. и характеристику праславянскогоовника). gasati 1,11-*globa-*glota-*gnetiti-*gomiti I, lijaba-*gra-biti-*grebti-*gre (ja j ti-*gi^da-*grib?-*gricbI, II-*griva}*gro-xotu -*grom
10Следует подчеркнуть, что этот
список (не говоря уже о приводимом ниже списке из отрезка от *1- до *z-) дает лишь весьма приблизительное представление о масштабах проблемы этимологизации омонимов. Во-первых, здесь не учитываются многочисленные факты корневой омонимии, cp.npaonaB.*d (, rzati (< dfcrgeti):*d<, rgati (ЭССЯ 5:230−231) и ПОД. Во-вторых, ЭТОТ
список не учитывает менее отчетливых семантических расхождений между омонимами, с привлечением которых выясняется, что «омонимическая» проблематика может быть найдена (хотя бы в имплицитной форме) едва ли не в каждой словарной статье ЭССЯ (и, разумеется, sp) В-третьих, он не учитывает некоторых случаев вторичной, послепраславянской омонимии (о зфонологии см. отчасти далее) вроде болт, гранив 'прогорклый* (^ праслав. *gorniti ii ¦ см. ЭССЯ 7,47): болт, гранив 'оранжедопытаться привести и для «оставшегося» отрезка праславянского словника (от *1- до оставляя перечисляемые лра-славянские лексемы (или, точнее сказать, потенциальные пра-славянские формальные реконструкции), за которыми, как мы полагаем, стоит «омонимическая» проблема, без соответствующего лексического «обеспечения» (указание соответствующих славянских слов было бы здесь затруднительно даже при их минимальном привлечении). Иначе говоря, мы, основываясь на имеюТ щихся в нашем распоряжении материалах, как бы предполагаеа, что некоторые словарные статьи последующих выпусков ЭССЯ будут озаглавлены приводимыми ниже формами, причем, в этих статьях придется иметь дело с этимологизацией омонимов. Мы заранее вый" (<праслав. *8гап1у& «см.ЭССЯ 7: 107−108). Мы не говорим уже о том, что многие омонимы (поздние заимствования) остаются за пределами словаря.
Мн не привлекаем славянской лексики на *к- начальное, которая составляет содержание подготавливаемых 9, 10 и II выпусков ЭССЯ.
Приводимым ниже
список составлен частично на основе материалов картотеки праславянского словника ЭССЯ, частично -на материалах некоторых этимологических словарей славянских языков (преимущественно Фасмер, масЬек2) и, отчасти, иной этимологической литературы. Приводить ссылки на соответствующую литературу здесь было бы затруднительно. Разумеется, во многих случаях ЭССЯ сможет воспользоваться уже «готовыми» этимологическими решениями. С этим обстоятельством мы связываем и выбор материала для данной диссертации, см, ниже.
— 18 признаем неполноту, непоследовательность, приблизительность и особенно абстрактность этого списка (отсутствие слов, подтверждающих реконструкцию), не говоря уже о возможных неточностях. Ср I *lajatit*1адьno,*laska, *leniti (s|),*lepiti (sf), *libati,*libiti (
§), *liga, *lis6, *loxs, *lojit'i, *lomiti, *luda, *luditi (sc), *iukati,*lutati,*majati,*melviti,*merkati, *тегпа,*те1ъ ,*meniti,*milati (sc), «mir^/modliti ,*moriti, ¦nrusiti,*mblknoti, *mfcniti (ac), ¦mtrkati, *mbrviti (
§), *mbstiti (
§) ,*royliti,*raysu, *mi, rda,*nag:bi (эг) ,*nikati,*nikno-ti,*noriti, *orzeniti,*paciti,*padati (sf), *paxa,*paxati, ¦pax-b^pakostfe ,*palati,*paliti,*pa:U, *pariti,*patati,*patrati, *pazati,*pazgati,*pelna,*pelniti,*pelziti (),*pelfc ka,*periti (sf),*perti, *pestjt «*piscati, piti,*plav&,*plens,*pleti,*podu, ¦pojiti,*pola,*polns (?jb), *polziti (s^), *ро1гъ,*ро1ъ ,*praviti, ¦preni&i ,*puga,*pux-&,*pyriti (sc) ,*ptnfo,*pfcrati ,*rajt> ,*ruda, *ruzt, f *:raza,*rydati,*rygati/*rigati,*sads,*saditi,*sakati, *sapati,*se (j a) ti,*sczati ,*sikati ,#snet ь, *sociti ,*soku ,*solpati, ¦solpejt, ,*solpiti,*solp&,*s9dfc,*starati (sc) ,*stopa,*sttp
§, *stlp'6, saliti, sart, satrati, ¦j&isfc ,*suma,*Sfeja,*topiti,*toriti,*tor-fc ,*torpati,*torpiti (
§), ¦tragt., *trizna,*trizniti,*trcs'&, *tu:mcti,*tusiti,*tvoriti, *t (, rpeti,*vaditi, *vajati,*varati (*var"ati) ,*variti (sf), v агъ, *verd*, *ve ti ti, * vira, *vireti, * vi tat i, *vo j o>, *vorx'?, *vorpfe,*voz&, * Vfclks,*V6lna,*V6rati, *vbrsta ,* v&rstva, *v6rviti, *zoliti, *zoriti, *zfcreti, *zsrov?(jV), * zerb&, *zbvavb (jt"), * zferati. й3а соответствующими словами (resp. реконструкция
— 19
Охватить в рамках данной диссертации материал, объем которого оказывается сопоставимым с объемом всего материала, попадающего в сферу интересов праславянскои лексикографии, было бы невозможно уже потому, что это, скорее всего, потребовало. бы написания работы, намного превышающей допустимые для диссертаций размеры, даже при использовании свойственного этимологическим словарям предельно сжатого способа подачи этимологической аргументации. При таком положении дел путь к наиболее полезной разработке поставленной выше проблемы мы увидели, прежде всего, в соблюдении следующих условий. Материал для немногочисленных, но по возможности подробных конкретных этюдов диссертации, во-первых, должен привлекаться из той части праславянского словника, которая еще не отала предметом рассмотрения в праславянскои лексикографии, с тем, чтобы практические разработки диссертации могли пригодиться при анализе соответствующих фактов в праславянском словаре, прежде всего, в ЭССЯ, на исследовательские задачи которого ориентирована данная диссертация. Привлекаемый материал, во-вторых, должен стать основой не только для само собой разумеющихся конкретных выводов (этимологизация какого-то числа омонимов и соответствующая реконструкция), но и для определенных обобщений, своего рода принципов этимологизации омонимов, применимых если не ко всем, то хотя бы к довольно многим конкретным случаям омонимии*5. Принципы такого рода могли бы быть полезными, ми) мы можем лишь отослать к картотеке праславянского словника ЭССЯ.
Несмотря на специфику каждой из множества конкретных ситуации, возникающих при этимологизации омонимов, по всей видимости, существуют некоторые моменты, общие для всех этих си
— 20 например, для ЭССЯ, перед которым пока стоит задача описания двух третей праславянского словника, где «омонимическая» проблематика будет встречаться на каждом шагу. Но не исключено, что эти принципы (несмотря на их специфику, определяемую спецификой праславянской лексикографии) окажутся и своего рода вкладом в лингвистическую «омонимику"4−0, хотя бы как материал к известной типологии разных лингвистических подходов к омонимии. При этом, формулируемые принципы могли бы корректироваться опытом изучения омонимии в славянской этимологии и, конечно, в праславянской лексикографии. С предыдущим условием тесно связано и другое: привлекаемый материал по возможности должен быть интересным, как бы поучительным в этимологическом отношении.
Заранее ясно, что факты омонимии на отрезке праславянского словника от #1- до (т.е., собственно, факты омонимии, еще не обработанные в праславянской лексикографии и поступаютуаций или многих из них- именно в этом смысле представляется возможным говорить о принципах этимологизации омонимов, имея в виду не «алгоритмы» решения рассматриваемой проблемы, а нечто вроде рекомендаций, предостерегающих от крайностей в ее решении.
^Исключительный интерес к проблеме омонимии и размах соответствующих исследований дали С. Ульману основания говорить о существовании особой лингвистической дисциплины «омонимики» (homonymies), т. е. дисциплины, изучающей омонимы (ии-mann 1951:125). Весьма полный перечень проблем, изучаемых омонимикой, дает (не упоминая самого слова) в одной из своих работ В. В. Виноградов (Виноградов 1960:3 и след.). щие «на вход» нашего исследования) имеют различное происхождение и различную хронологию. Хорошо известные сведения о наиболее общих возможностях генезиса омонимов в различных языках1^ а также и уже обработанные в праславянской лексикографии (прежде всего, в ЭССЯ) материалы*8 позволяют считать, что рассматриваемые наш факты омонимии на разных этапах существования славянских языков могли возникать, во-первых, вследствие семантической дивергенции, расхождения генетически единых фактов словаря («семантическая» омонимия) и, во-вторых, вследствие формальной конвергенции, совпадения отличных семантически и формально-этимологически лексических единиц, совпавших в результате определенных регулярных фонетических процессов (например таких, как совпадение и.-е.*?- и *01 В прасяав.*|
17Нам не известны (за некоторым исключением, см. ниже у Л.А.Булаховского) специальные работы об истоках омонимии в славянских языках вроде тех, которые существуют, например, для германских (см. ниже у А.Я.Шайкевича). Полезность работ такого рода для нас состоит, прежде всего, в том, что эти работы (как правило, не касающиеся фактов предыстории), дают относительно бесспорные свидетельства реальности той или иной возможности генезиса омонимов. Из литературы об истоках -омонимии см., в частности, Шайкевич 1961:60−70- Конецкая 1961:84−111- Уепйгуёа 1977:177- Ва11у 1951:4411^^ 1970:270 (здесь же и дальнейшая библиография).
8При рассмотрении вопроса о происхождении и хронологии омонимов мы сознательно не привлекаем свидетельств славянской этимологии, которые нуждаются в специальном рассмотрении, см. ниже.
Следует иметь в виду, что на срезе от индоевропейно и таких, как совпадение в отдельных славянских языках рефлексов праслав. иж-и-^-у-и и), актов словообразования или иных причин- следует считаться также и с тем, что некоторые из рассматриваемых омонимов могут оказаться неисконными элементами словаря славянских языков, в частности, заимствованиями или лексическими проникновениями праславянской эпохи, лраславянскими «на вид» поздними, послепраславянскими заимствованиями и т. д. («этимологическая» омонимия)21. Третья ских реконструкций к праславянским, как правило, приходится говорить не о «единицах словаря» (см.выше), а о корнях. Данное обстоятельство, впрочем, иногда отчасти искупается наличием весьма точных (цельнолексемных) индоевропейских соответствий славянских слов.
20Ср.случаи в роде укр. питати «расспрашивать» (< праслав. руга1−1, ср.рус.пытать) и пропитати «кормить» (< праслав. ¦ра^а-ы, ср.рус.питать) и под. (ср.выше о болт. гранив «прогорклый», гранив «оранжевый»). Преимущественно о явлениях такой вторичной омонимии (в контексте проблемы «коллизии» омонимов, т. е. их столкновения и последующего исчезновения или оттеснения одного из них, см. ниже) см. ви1ас1юуаВД 1928.
Понятия «семантической» и «этимологической» омонимии мы употребляем вслед за Ш. Балли, см. ва11у 1951:44 и след. Выделение двух указанных типов омонимов лежит в плоскости проблемы классификации явлений омонимии (хотя и стоит совершенно обособленно), см. о ней, в частности, Виноградов 1960, Виноградов 1940, Виноградов 1968:60−73- Балкански 1979:337-¦340- М1в*г?к 1977- Тихонов 1971- Ахманова 1974:4- 5игоу±с 1953:66- Смирницкий 1948- Рихтер 1961- 1966-Кос
1963:73-Тгпка 1931:154- и другие работы.'В силу недостатже возможность происхождения рассматриваемых омонимов состоит в том, что некоторые из них (как и в других индоевропейских языках) могли быть унаследованы из индоевропейского22 (не вдаваясь в обсуждение вопроса о том, откуда «бралась» омонимия в индоевропейском).
Окончательное (и главное) условие отбора конкретного материала для диссертаций (смыкающееся с условием «поучительности этого материала) мы усмотрели в том, что этот материал (во всяком случае, основная его часть) должен состоять из омонимов, которые мы с большим или меньшим основанием можем отнести к «слою» омонимии, еще в праславянском или в индоевропейском ка места мы вынужденно обходим стороной сложные вопросы, связанные с классификацией явлений омонимии.
22Мы ограничиваемся в данном случае определением"индоев-ропейский", хотя здесь оно, в общем-то, нуждается в конкретизации ввиду существования нескольких взаимоисключающих концепции генезиса праславянского языка (см. об этом в последнее время Трубачев 1982).
Несомненно,.что в индоевропейском была «семантическая» омонимия. Непростои же вопрос об индоевропейской «этимологической» омонимии мы обходим стороной, т.к. в индоевропейской омонимии нас интересует только «семантическая» (см. ниже). Несомненно, однако, что не вся индоевропейская омонимия была «семантической" — не убеждают гипотезы, фактически исходящие как раз из «дансемантичности» драиндоевродеиской омонимии, ср. Клычков 1961:37−40. Неубедительность построений такого рода особенно чувствуется при попытках применить эти построения на практике (см. Флусова 1972). сформировавшемуся за счет семантической эволюции и затем унаследованному в исторические славянские языки, т. е., собственно, к «слою» «семантической» («ложной», см. ниже) праславянской омонимии, в том числе и той, которая в самом яраславянском была унаследована из индоевропейского. Перечисленные условия наиболее полезного, на наш взгляд, подхода к проблеме этимологизации омонимов в относительно узких рамках настоящей работы и предопределили для нас обращение именно к тем конкретным фактам, которые рассматриваются в собственно исследовательской части диссертации, включающей главу «Этюды по праславянской омонимии. Наблюдения по семантической типологии и реконструкции» (П)24.
Избранные в диссертации условия отбора материала, как нам представляется, соответствуют наиболее насущным, собственно, наименее разработанным аспектам проблемы этимологизации омонимов, в то время как сама эта проблема, несомненно, является одной из актуальных проблем славянской этимоло
Конечно, могут быть указаны и другие факты, удовлетворяющие перечисленным выше условиям. Но эти факты либо удовлетворяют им меньше, чем те, которые рассматриваются нами, либо уже были объяснены ранее исчерпывающим образом, так что их привлечение лишало бы настоящую работу всякого элемента новизны. С перечисленными условиями никак не связано то обстоятельство (совершенно случайное), что в двух первых разделах второй главы диссертации в центре внимания оказываются различные славянские обозначения понятия 'высовывать язык*.
Опыт семантического анализа праславянской омонимии на индоевропейском фоне (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Выводы данного этюда удобно представить (не претендуя на полноту лексического материала) в виде нескольких прасла-вянских реконструкций.
I. (К и.-е. «ter- 'тереть' /'проникать', 'достигать'/, ср.греч. тор? ш 'пробивать', ' пронзать', теСрш ' мучить’и др.): *tara: словен. tara '•мучение', с.-хорв. tara 'вытопки сала, масла', tara 'zelezo na pili, kojim se Pili'(RJA VII, 107)-*tarati (*tar'ati) I: словен. tarati 'мучить', 'терзать', tarati se 'мучиться','медленно работать или ходить' (Pletersnik 11:650), словац. tá-rat» sa «скитаться', ztarat» sa 'заблудиться', польск^агас 'катать', 'переворачивать*,'вытирать' и др. (Варшав.слов.7:30, ср. здесь же tarzac) — *tar^: словен. tar 'die Brunst der Stute’C Pletersnik 11:656), с.-хорв. tar 'мелкая солома', кашуб, tar 'торная дорога*- «toriti I: болт, торя 'унавоживать', словен. toriti 'рассыпать','разбрасывать'(Pletersnik 11:679), с.-хорв. toriti1 stercus facere', К.-слов, turac 'wandern', рус. торить 'прокладывать путь', 'проторять' ,' подгонять' и др.
PQ.
•'Ср., между прочим, литовские эпитеты Перкунаса, возможно, вторично преобразованные в целях звуковой изобразительности: Tarskulis, Tarskutis, ср. глагол tarsketi как звукоизобразительный, см. Иванов-Топоров 1974: 123.
2. (К и.-е. #ter-'ясно, точно говорить, предсказывать, объявляв, ср. грёч. ТОрйшто же"торбд 'ясный, точный /о слове, речи/- лит. tarti, taiyti, прус, tarin и. др.): «tarati П: словац. tarat» «чеш. моравск. tarat» е говорить бессмыслицу', чеш. tarati * болтать', польск. taractobic plotki 9 — *toriti П: рус. диал. торить 1 наставлять','поучать- *tortoriti: чеш. trat о rit', словац. tratorit '? рус. тороторить, блр. тараторыць — *tortorti: словен. trtrati ' шуметь' - *tt>rtor: ст.-слав, тръторъ’аопив'.
1. Абаев 1948: Абаев В. И. Понятие идеосемантики. В кн.: Язык и мышление, т.XX. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1948, С. Х5−28.
2. Абаев Х949: Абаев В. И. Осетинский язык и фольклор. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1949. 603 с.
3. Абаев 1952: Абаев В. И. О принципах этимологического словаря. -ВЯ, Х952, Л 5, с.56−59.
4. Абаев Х957: Абаев В. И. О подаче омонимов в словаре. -ВЯ, Х957, Ja 3, с.31−43.
5. Абаев X, П: Абаев В. И. Историко-этимологический словарь осетинского языка, т.1. М.-Л.: Изд-во АН СССР. 656 с. П. Л: Наука, Лен. отдел* Х943. — 448 с.
6. Абаев. Диск.: Абаев В. И. Выступление на дискуссии по вопросам омонимии на открытом заседании ученого совета Ленинградского отделения Института языкознания АН СССР. ЛС, I960, вып. ХУ, с.71−74.
7. Абаев I960: Абаев В. И. Как русское уклад Ссталь* помогло выяснить этимологию осетинского *, ndon сталь*. В кн.: ЭИРЯ, вып. Х, М.: Изд-во МГУ, с.73−80.
8. Абаев Х965: Абаев В. И. К алано-венгерским лексическим связям. В кн.: Europa et Hungaria. Congressus ethnographicusin Hungaria. Budapest: Akad^iai kiado, 1965, c. 525 587.
9. Абаев X965a: Абаев В. И. Скифо-европейские изоглоссы. На стыке Востока и Запада. М.: Наука, Х965. Х68 с.
10. Абаев Х979: Абаев В. И. Скифо-сарматские наречия. В кн.: Основы иранского языкознания. Древнеиранские языки. М.:1. Наука, 1979, с.272−363.
11. Абаев 1980: Абаев В. И. Thraco Scythica. — В кн.: В чест на академик Владимир Георгиев. Езиковедчески дроучвания по случай на седемдесет години от рождението му. София: Изд-во БАН, 1980, с. I02-II2.
12. Аллендорф 1965: Аллендорф К. А. Значение и изменение значений слов. УЗ 1-го МГПИЯ. им. М.Тореза. М., 1965, с. З-172.
13. Аникин 1982: Аникин А. Е. О праслав. *pelz-/*polz-/ *рЪ1г-. -В кн.: Этимология. 1980. М.: Наука, 1982, с.41−50.
14. Аникин 1983: Аникин А. Е. Об и.-е. *pig"h (e) —. Вокн.: Этимология. 1981. М.: Наука, с.131−140.
15. Аникин 1984: Аникин А. Е. К семантическому анализу некоторых славянских слов. В кн.: Этимология. 1982. (В печати).
16. Аникин 1984а: Аникин А. Е. Рец. на кн.: Schropfer J. Worterbuch der vergleichenden Bezeichnungslehre. Onomasiolo-logie. Bd. I, Lief. ½, ¾. Heidelberg: Winter, 1979, 1981.-S.XVI +64,.
17. СХШ + 45 194. — В кн.: Этимология. 1982. (В печати).
18. Аристотель 1937: Аристотель. 0 частях животных. Пер. с греч. В. П. Карпова. М.: Биомедгиз, 1937. 291 с.
19. Арсеньева и др. 1966: Арсеньева М. Г., Строева Т. В., Хазанович А. П. Многозначность и омонимия. Л.: йзд-во ЛГУ, I960. 131 с.
20. Ахманова 1957: Ахманова О. С. Очерки по общей и русской лексикологии. М.: Учпедгиз, 1957. 295 с.
21. Ахманова 1967: Ахманова О. С. Вопрос о языковой картине мира и проблема омонимии. AJPhHOS 1967/1968,•Ь.ХУШ, с.5-И.
22. Ахманова 1969: Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. с. 607.
23. Ахманова 1974: Ахманова О. С. Словарь омонимов русского языка. М.: Русский язык, 1974. 448 с.
24. Байкоу-Некрашэв1ч: Байкоу М. и Не1фашэв1ч С. Беларус-ка-рас!йски слоунш, Менск: Беларус. дзярж. выд-ва,. 1925. -252 с.
25. Балкански 1979: Балкански Т. За някои трудности при изу-чаването на омонимията. (Към въпроса за классификацията на омонимите). Без, 1979, т. XXIX, кн.4, с.337−340.
26. БД I: Клчев Ст. Към ботевградската лексика. В кн.: БД, кн.1. София: Изд-во БАН, 1962, с.183−207.
27. Щ 1а: Божкова 3. Принос към речника на софииския говора. -В кн.: БД, кн.1. София: Изд-во БАН, с.241−274.
28. БД 1в: Горов Г. Странджанският говор. В кн.: БД, кн.1. София: Изд-во БАН, 1962, с.13−165.
29. БД П: Гълъбов Л. Говорът на с. Доброволци, Софийско. -В кн.: БД, кн.П. София: Изд-во БАН, 1965, с.3−119.
30. БД Ш: Шапкарев И. К. И Близнев Л. Речник на самоковския градски говор. В кн.: БД, кн.Ш. София: Изд-во БАН, 1967, с.197−293.
31. БД Ша: Младенов М. Ст. Лексиката на ихтиманския говор. -В кн.: БД, кн.Ш. София, Х967, с.3−27.
32. БД 1У: Кънчев И. Говорът на с. Смолско, Пирдопско. -В кн.: БД, кн.ХУ. София: Изд-во БАН, 1968, с.5−161.
33. БД У: Ковачев Н. Речник на говора на с. Кръвеник, Сев-лиевско. В кн.: БД, кн.У. София: Изд-во БАН, 1970, с.5−53.
34. БД Уа: Китипов П. Речник на говора на с. Енина, Казанлъшко. В кн.: БД, кн.У. София: Изд-во БАН, C. X07-X52.
35. БД Ув: Стойчев Т. Родопски речник. В кн.: БД, кн.У. София: Изд-во БАН, 1970, с.152−223.
36. БД Ус: Данчев В. По-особени думи и изрази в говора на с. Бракница, Поповско. В кн.: БД У. София: Изд-во БАН, с.245−257.
37. БД У1: Младенов М.Сл. Из лексиката в Кйстендилско. -В кн.: БД У1. София: Изд-во БАН, Х97Х, с.137−150.
38. Щ У1а: Евстатиева Д. Лексиката на говора в с. Тръсте-ник, Плевенско. В кн.: БД У1. София: Изд-во БАН, 1971, с.151−243.
39. Безлай, 1967: Безлай Ф. Опыт работы надрловенским этимологическим словарем. ВЯ, 1967, J8 4, с.46−54.
40. Белецкий 1950: Белецкий A.A. Принципы этимологических исследований. (На материале греческого языка). Киев: Изд-во КГУ- 1950. 267 с.
41. Белецкий 1955: Белецкий A.A. Задачи дальнейшего сравнительно-исторического изучения языков. ВЯ, 1955, Je 2, с.3−27.
42. Бенвенист 1955: Бенвенист Э. Индоевропейское именное словообразование. М.: Изд-во иноетр.лит.-ры, 1955. 260 с.
43. Бенвенист 1974: Бенвенист Э. Семантические проблемы реконструкции. -В кн.: Э.Бенвенист. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. 446 с.
44. БХлецький-Носенко: Б1лецький-Носенко П. П. Словник ук-рашськоХ мови. Ки'?в: Наукова думка, 1966. 423 с.
45. БХрыла, 1969: БХрыла М. В. Беларуская антрапан1м1я. Т. П: ПрозвХшчы, утвораныя ад апелятыунай лекс1к1. МХнск: На-вука X тэхнХка, Х969. 368 с.
46. Блр.-укр.1з. Беларуска-укра1нск1я 1залексы. /Матэ-рыялы для абмеркавання/. MIhck, АН БССР. 1н-т мовазнауства Хмя Якуба Коласа, 1971. — 124 с.
47. Блумфилд 1968: Блумфилд Л. Язык. M. i Прогресс, 1968. 607 с.
48. Брандг1887: Брандт Р. Об этимологическом словаре Мик-лошича. Р®-, 1887, т. ХУШ, с.20−35.
49. БРС: Белорусско-русский словарь. М.:Гос.изд-во иностр. и нац.словар., 1968. 1048 с.
50. БТР: Андрейчин Л., Георгиев Л., Илчев Ст., Косков Н., Леков Ив., Стойков Ст., Тодоров Цв. Български тълковен речник. 2 изд. София: Наука и изкусство, Т973. 1133 с.
51. Буга 1912: Буга К. Славяно-балтийские этимологии. -В КН.: Buga К. Rinktiniai rastai (RR), t. I. Vilnius iValst. polit, irmoksl. literat. leid. , 1958, С.323−339 = Р®-, I9I2, т. СХУП, с.232−250.
52. Буга 1930: Буга K. Baitica в «Праславянской грамма-тикелГ.А.Ильинского (1930). В кн.: Buga К. RR, t. i. Vilnius: Valst. polit, ir moksl.literat.leid., 1958, C.58I-609 = APh, 1930, a I, c.37−68.
53. Буга 1957: Буга К. Замечания и дополнения к этимологическому словарю А.Преображенского. (Печатается впервые. Труд незакончен и нфодлисан автором). В кн.: Valst. polit, irmoksl. literat. leid., 1957, с.499−654.
54. Будагов 1958: Будагов Р. А. О так называемом «промежуточном звене» в смысловом развитии слова. В кн.: Сборник статей по языкознанию. Профессору МГУ академику В. В. Виноградову. М.- Изд-во МГУ, 1958, с.73−86.
55. ВайанД960: Вайан А. Славянское название селезенки. ВЯ, 1960, й 6, с.65−67.
56. Вандриес 1937: Вандриес Ж. Язык. Лингвистическое введение в историю. Пер. с франц. Прим. П. С. Кузнецова. Под ред. и с пред. P.O.Шор. М: Соцэгиз, 1937 410 с.
57. Варбот 1972: Варбот Ж. Ж. Рец. на KH.:Mchek V. Etymo-logicky slovnik jazyka ceskeho. Praha, 1968. В КН.: Этимология 1970. M: Наука, 1972, с.376−381.
58. Варбот 1975: Варбот Ж. Ж. К реконструкции и этимологии. некоторых праславянских глагольных основ и отглагольных имен, Ш. В кн.: Этимология 1973. М.: Наука, 1975, с.23−34.
59. Варбот 1977: Варбот Ж. Ж. Славянские этимологии. В кн.: ОЛА 1975. М: Наука, 1977, с.129−140.
60. Варбот-Куркина 1980: Варбот Ж.Ж.-Куркина Л. В. Рец. на кн.: Etymologie. Darmstadt ,> 1977. В кн.: Этимология.1978. М.: Наука, 1980, с.185−193.
61. Варбот-Куркина 1981: Варбот Ж. Ж. Куркина Л.В. Рец. на кн.: Etymologica Brunensia. Sbomik oddeleni historicko-srovnavaci jazykovedy. Kabinet cizich? jazyku CSAV-.
62. Praha, 1978 (ротапринт). В кн.: Этимология.1979. М.: Наука, 1981, с.179−182.
63. Варшав.слов. 4−7: Kar3rowicz J., Krynski A., Hiedz-wiedzki W. Slownik j§ zyka polskiego. Warszawa: Panstwowy instytut v/ydawniczy. Y/ydanie fotoofsetowe, 1952;1953″ T.4,1036 c.-t.5,827 е.- t.6,794 е.- t. 7,. 1161 с.
64. Васнецов: Васнецов Н. М. Материалы для объяснительного словаря вятского говора. Вятка, 1907.-357 с.
65. Ващенко: Ващенко B.C. Словник полтавсысих говорХв I. Хар^сХв: Изд-во ХГУ, I960. 107 с.
66. Виноградов 1940: Виноградов В. В. О грамматической омонимии в современном русском языке. РЯШД940, $ I, с. Х-ХЗ.
67. Виноградов I960: Виноградов В. В. Об омонимии и смежных явлениях. ВЯ, I960, В 5, с.3−17.
68. Виноградов 1968: Виноградов В. В. Проблемы морфемати-ческой структуры слова и явление омонимии в славянских языках. В кн.: Славянское языкознание. У1 Международный съезд славистов. Прага, 1968. Доклады советской делегации. М.: Наука, 1968, с.53−120.
69. Выгонная 1968: Выгонная Л. Т. Полесская земледельческая терминология. В кн.: Лексика Полесья. Материалы для полесского диалектного словаря. М.: Наука, 1968, с.93−131.
70. Галкина-Федорук Е.М. К вопросу об омонимии в русском языке. РЯШ, 1954, Л 3, с.14−19.
71. ГарэцкХ: Гарэцк! М. Беларуска-рас1йск1 слоунХчак. Изд. З Спераробленае). Менск: Беларус.дзярж.выд-ва, 1925. -125 с.
72. Георгиев 1958: Георгиев В. Въпроси на българската ети-мология. София: Изд-во БАН, 1958. 158 с.
73. Георгиев 1958а: Георгиев В. Балтославянский и тохарский языки. ВЯ, 1958, J2 6, с. 15−30.
74. Геров 1−5: Геров Н. Речник на българския език. Фототип.изд. София: Български лисател, 1975;1978. ЧД, 396 е.- ч.2, 450 е.- ч. З, 440 е.- ч.4, 440 о.- ч.5, 637 с.
75. Гиндин 1963: Гиндин Л. А. Из истории названий некоторых культурных растений. В кн.: Этимология. Исследование по русскому и другим языкам. М.: Изд-во АН СССР, 1963, с.52−71.
76. Гиппократ, 1936: Гиппо1фат. Избранные книги. Пер. с греч. В. И. Руднева. М.: Биомедгиз, 1936. 736 с.
77. Горохова 1981: Горохова С. И. Психолингвистический аспект явления многозначности и омонимии. В кн.: Общение, текст, высказывание. М.: Изд-во ВАСХНИЛ, 1981, с.27−33.
78. Горячева 1973: Горячева Т. В. К этимологии рус.диал. стень 'ледяное сало'. В кн.: Этимология 1971. М.: Наука, 1975, с.95−98.
79. Горячева 1975: К этимологии русского диалектного споры-дать. В кн.: Этимология. 1973. М.: Наука, 1975, с.205−208.
80. Григорьев 1958: Григорьев В. П. Обсуждение проблемы омонимии. ВЯ, 1958, № 2, с.162−163.
81. Гринченко 1−1У: Гринченко Б. А. Словарь ущзаинского языка. Киев, 1907;1909. T. I, 495 е.- т. И, 575 е.- т. Ш, 505 е.- т.1У, 563 с.
82. Грюнберг —Стеблин Каменский 1976: Грюнберг А. Л., Стеблин-Каменский И. М. Ваханский язык. М.: Наука, Х976. -668 с.
83. Грюненталь, 1914: Грюненталь 0. Этимологические заметки. ИОРЯС, 1914, т. ХУШ, кн.4, с.139−149.
84. Даль 1−1У: Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка. 3 изд. (под ред.И. А. Бодуэна де Куртене). Спб.-М., 1903;1909. T. I, 1745 е.- т. П, 2030 е.- т. Ш, 1785 сТ.1У, 1620 с.
85. Дзендзел1вський, 1958: Дзендзел1вський И. О. Словник специф! чно*? лексики гов! рок нижнього ПоднХстров’я. Лб, 1958, JS УХ, с.36−54.
86. Диск.: Дискуссия по вопросам омонимии на открытом заседании ученого совета Ленинградского отделения Института языкознания АН СССР. ЛС, I960, вылДУ, с.35−102.
87. Добровольский 1-П: Добровольский В. Н. Смоленский областной словарь. Смоленск, 1914;1915. T. I, 488 е.- т. П, 1022 с.
88. Дыбо 1961: Дыбо В. А. Совращение долгот в кельто-ита-лийских языках и его значение для балто-славянской и индоевропейской акцентологии. ВСЯ, 1961, вып. У, с.14−30.
89. Дыбо-Иллич-Свитын 1963: Дыбо В. А., Иллич-Свитыч В.М. К истории славянской системы акцентуационных парадигм. -Славянское языкознание. У Международный съезд славистов. Доклады советской делегации. София 1963. М.: Изд-во АН СССР, 1963, с.70−87.
90. Дыбо 1981: Дыбо В. А. Славянская акцентология. Опыт реконструкции систем акцентных парадигм в праславянском. М: Наука, 1981. 272 с.
91. Дювернуа У1: Дювернуа А. Словарь болгарского языка по памятникам народной письменности и произведениям новейшей печати. Вып. У1, М., 1888, с.1399−1702.
92. Журавлев 1969: Еуравлев В. К. О внутренних причинах появления фонетических дублетов. В кн.: Этимология. 1967. М.: Наука, С. П0-П8.
93. Звегинцев 1952: Звегинцев В. А. Рец. на кн.: с.d.Buck. A Dictionary of selected Synonyms in the principal Indo-European Languages. Chicago > 1949. ВЯ, 1952, JE 5, с.106−109.
94. И-С: Иллич-Свитыч: В.М., Толовски Т. Македонско-русский словарь. М.: Гос. изд-во иностр. и нац. словар., 1963. * 576 с.
95. Иванова: Иванова А. Ф. Словарь говоров Подмосковья. М.: МОПИ им. Н. К. Крупской, 1969. 598 с.
96. Иллич-Свитыч 1959: Иллич-Свитыч В.М. О рефлексах индоевропейских «ларингальных» в праславянском. ВЯ, 1959, J2 2, с.1−14.
97. Иллич-Свитыч 1971: Иллич-Свитыч В. М. Опыт сравнения ностратических языков. (Семито-хамитский, картвельский, индоевропейский, уральский, дравидийский, алтайский).
Введение
Сравнительный словарь, (ък). М.: Наука, 1971. 370 с.
98. Иванов I960: Иванов Вяч.Вс. Русское молить и хеттск. malda (i). В кн.: ЭИРЯ, вып.1. М.: Изд-во МГУ, с.80−86.
99. Иванов 1981: Иванов Вяч.Вс. Славянский, балтийский и раннебалканский глагол. Индоевропейские истоки. М.: Наука, 1981. 271 с.
100. Иванов-Топоров 1974: Иванов Вяч.Вс., Топоров В. Н. Исследования в области славянских древностей. М.: Наука, 1974. 334 с.
101. Каралюнас 1977: Каралюнас С. К этимологии лит. juodas ''черный'. В кн.: Этимология. 1975. М.: Наука, 1977, с.129−137.
102. Kapaqmt 1898: Каращиь. Вук.Стеф. Српски рjечник исту-мачен н. емачю^" ем и латински) ем ри^'ечима. Tpete (државне)издана. Београд, 1898. ХШ + 880 с.
103. Kapapt 1969: Kapaipt Вук.Стеф. Орпске народне прилову етке• Скудно их и на CBHjет издао B.G.Kapamnt. Београд: Просвета, 1969. 263 с.
104. КасьпяровХч 1927: КасьпяровХч М. 3, ВХцебски краёвн слоу-нХк (матер'ялы). Пад рэд. Байкова М. Я. й драф. ЭпХмаха-ШыпХ-лы Б. • ВХцэбск, Х927. 344 с.
105. Климчук, 1968: Климчук Б. Д. Сдецифическая лексика Дроги-чинского Полесья. В кн.: Лексика Полесья. Материалы для долесского диалектного словаря. М.: Наука, 1968, с.20−79.
106. Колесник: Колесник С. МатерХали до словника дХалек-тизм1 В украшських говорХв Буковини. Х959 (рукопись). Цитируется по выписке, сделанной В. А. Меркуловой для картотеки ЭССЯ.
107. Конески Х-Ш: Конески Б. Речник на македонскиот ja3HK со српскохрватски толкувава. -. CKonje: Универзитетска пе-чат., Х96Х Х966. Т. Х, 5X0 е.- т. П, 595 е.- т. Ш, 607 с.
108. Конецкая 1961: Конецкая В. П. Характеристика лексических омонимов слов, генетически связанных, и пути их образования в английском языке. — В кн.: Исследования по английской лексикологии. М.: Уз МГПИ им .В. И. Ленина, Х96Х, JB 166, с.84-XXX.
109. Конечный Х976: Копечный Фр. О новых этимологических словарях славянских языков. ВЯ, Х976, Ja X, С. З-Х5.
110. Корнев 1980: Корнев А. И. Об омонимии в русском языке. SO, Х980, г. ХХХХ, Js ½, C. X43-I49.
111. Критенко 1962: Критенко А. П. Тематичн1 групи сл1 В X омонХмХя. СМ, 1962, 1962, $ 4, с.198−2X2.
112. Куликовский: Куликовский Г. Словарь областного олонец- 224 кого наречия. Спб., 1898. 150 с.
113. Курило: Курило 0. МатерХяли до укра’шсьюи дШектоло-г Vi та фольклористики. Ки*в: Укр. Акад. наук, 1928. 136 с.
114. Курилович 1971: Курилович Е. Рец. на кн.: Макаев Э. А. Структура слова в индоевропейских и германских языках. М., 1970. -ВЯ, 1971, Ш 3, с.124−127.
115. Куркина 1969: Куркина Л. В. Названия болот в славянских языках. В кн.: Этимология 1967. М.: Наука, 1969, с.129−144.
116. Куркина 1972: Куркина Л. В. Словенско-восточнославянские лексические связи. В кн.: Этимология. 1970. М.: Наука, 1972, с.91−102.
117. Куркина 1974: Куркина Л. В. Этимологические заметки. -В кн.: 0ЛА 1972. М.: Наука, 1974, с.215−2X9.
118. Куркина 1975: Куркина Л. В. Славянские этимологии Ш. В кн.: Этимология Х973. М.: Наука, 1975, с.34−44.
119. Куркина 1976: Куркина Л. В. Этимологические заметки. -В кн.: Этимология 1974. М.: Наука, 1976, с.44−59.
120. Куркина ЛК ЭССЯ: Цитируется по выписке, сделанной Л. В. Куркиной для лексической картотеки ЭССЯ.
121. Кутина.Диск.: Кутина Л. Л. Доклад на дискуссии по вопросам омонимии на открытом заседании ученого совета Ленинградского отделения Института языкознания АН СССР.- ЛС, I960, вып.1У, с.37−50.
122. Ляпунов 1908: Ляпунов Б. Из наблюдений над языком древнерусских и старославянских памятников. In: JagicPestschrift. Berlin, X908, C.675−68X.
123. Макаев 1967: Макаев Э. А. Реконструкция индоевропейского этимона. ВЯ, Х967, 4, с.15−30.
124. Макаев 1970: Макаев Э. А. Структура слова в индоевролейских и германских языках. М.: Наука, 1970. 287 с.
125. Мельниченко: Мельниченко Г. Г. Краткий ярославский областной словарь, объединяющий материалы ранее составленных словарей. Ярославль: Яросл. гос.лед. инс-т им. К.Д.Ушин-ского, 1961. 244 с.
126. Меркулова 1965: Меркулова В. А. Об относительной хронологии славянских названий грибов. (Вопросы лингвистической реконструкции и реконструкции материальной культуры). В кн.: Этимология 1964. М.: Наука, 1965, с.88−100.
127. Меркулова 1967: Меркулова В. А. Очерки до русской народной номенклатуре растений. Травы. Грибы, Ягоды. М.: Наука, 1967. 259 с.
128. Меркулова 1969: Меркулова В. А. Народные названия болезни I. (На материале русского языка). В кн.: Этимология 1967. М.: Наука, 1969, с.158−173.
129. Меркулова 1978: Меркулова В. А. Русские этимологии.!, (ликоваться, сдацьливый, невенный, тоща, рягаться, недоски-тить, пища). В кн.: Этимология 1976. М.: Наука, 1978, с.99−101.
130. Меркулова ЛК ЭССЯ: Цитируется по выписке, сделанной В. А. Меркуловой для лексической картотеки ЭССЯ.
131. Миллер 1962: Миллер В. Ф. Язык осетин. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1962. 189 с.
132. Младенов 1909: Младенов Ст. Старите германски елемен-ти в славянските езици. В кн.: СБнУ, т. ХХУ, кн.2. София: Данов, 1909, с.1−155.
133. Младенов: Младенов Ст. Етимологически и праволисен речник на българския книжовен език. София: Данов, 1941. -704 с.
134. Младенов 1969: Младенов М.Ст. Говорът на ново село Ви-динско. Принос към проблема за смесените говори. София: Изд-во БАН, 1969. 312 с.
135. Младенов 1974: Младенов М.Ст. Из българската диалектна лексика. Без, 1974, год 24, кн.2, с.185−186.
136. Никончук 1968: Никончук М. В. Из лексики полесского села Листвин. В кн.: Лексика Полесья. Материалы для полесского диалектного словаря. М.: Наука, 1968, с.79−93.
137. Новиков i960: Новиков Л. А. Об одном из способов разграничения полисемии и омонимии. РЯШ, i960, J2 3, с.10−14.
138. Носович: Носович И. И. Словарь белорусского наречия. СПб., 1870. 756 с.
139. Опыт: Опыт областного великорусского словаря. Спб., 1852. 275 с.
140. Осет.изр.: Осетинские (дигорские) народные изречения. М.: Наука, 1980. 240 с.
141. Откупщиков 1967: Откупщиков Ю. В. Из истории индоевропейского словообразования. Л.: Изд-во ЛГУ, 1967. 323 с.
142. Пахалина 1975: Пахалина Т. Н. Ваханский язык. М.: Наука, 1975. 342 с.
143. Перельмутер 1977: Перельмутер И. А. Общеиндоевропейский и греческий глагол. Видо-временные и залоговые категории. Л.: Наука, Ленингр. отделение, 1977. 207 с.
144. Петлева 1975: Петлева И. П. Этимологические заметки по славянской лексике, Ш. В кн.: Этимология. 1973. М.: Наука, 1975, с.44−54.
145. Петлева 1977: Петлева И. П. Этимологические заметки по славянской лексике, У1. В кн.: Этимология. 1975. М.: Наука, 1977, с.42−51.
146. Петлева 1978: Петлева И. П. Этимологические заметки по славянской лексике, УЛ. В кн.: Этимология. 1976. М.: Наука, 1978, с.42−51.
147. Петлева 1979: Петлева И. П. Этимологические заметки по славянской лексике, УШ. В кн.: Этимология 1977. М.: Наука, 1979, с.33−59.
148. Петлева 1981: Петлева И. П. Этимологические заметки по славянской лексике, X. В кн.: Этимология. 1979. М.: Наука, 1981, с.42−51.
149. Петлева 1982: Петлева И. П. Этимологические заметки по славянской лексике, XX. Континуанты *rgd- (к: *г§ а-). -В кн.: Этимология. 1980. М.: Наука, 1982, с.36−41.
150. Пизани 1956: Пизани В. Этимология. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1956. Х88 с.
151. Платон X: Платон: Сочинения. В трех томах. T.I. М.: Мысль, 1968. 623 с.
152. Подвысоцкий: Подвысоцкий А. Словарь областного архангельского наречия в его бытовом и этнографическом применении. СПб., Х885. 198 с.
153. Покровский Х959: Покровский М. М. Избранные работы по языкознанию. М.: Изд-во АН СССР, Х959. 382 с.
154. Полянский Х962: Полянский К. Выступление на У1 МСС. -В кн.: ХУ Международный съезд славистов, П. Проблемы славянского языкознания. М.: Изд-во АН СССР, с.98−99.
155. Полянський I933: Полянський 0. До яХдкарпатського словника. Рм, Х933, с.350−4X0.
156. Потебня. 1876: Потебня A.A. К истории звуков русского языка. Воронеж, 1876. Х87 с.
157. Преображенский X, П: Преображенский А. Этимологическийсловарь русского языка. Т.1, П. М.: Гос. изд-во иностр. и нац.словар., 1958, 674 + 144 с.
158. Прокопенко: Прокопенко В. А. Областной словарь буковин-ских говоров. В кн.: Карпатская диалектология и ономастика. Сборник статей. М.: Наука, 1972, с.420−520.
159. Пророкова 1960: Пророкова В. М. Некоторые особенности омонимии в немецком языке. ВЯ, 1960, й 5, 76−79.
160. Расторгуев: Расторгуев П. А. Словарь народных говоров Западной Брянщины. М1нск: Наука и техника, 1973. 295 с.
161. Ристоски, 1952: Зборови од Тиквешко. MJ, 1952, Ш, 1−2, с.40−62.
162. Рихтер 1961: Рихтер Г. И. Вопросы классификации омонимов в русском языке. НДВШ, ФН, 1961, Л I, с.24−31.
163. РСА Ш: Речник српскохрватског кшжевног и народног^ези-ка. Т. Ш. Београд: Инс-т за српскохорватски jeзик, 1965. -794 с.
164. Садовников: Садовников Д. Н. Загадки русского народа. М.: Изд-во МГУ, 1959. 335 с.
165. Саг.Греттир.: Сага о Греттире. Издание подготовили О. А. Смирницкая и М.Н.Стеблин-Каменский. Новосибирск: Наука, 1976. 176 с.
166. Семереньи 1967: Семереньи 0. Славянская этимология на индоевропейском фоне. ВЯ, 1967, $ 4, с.3−19.
167. Смирницкий А. И. Некоторые замечания по английской омонимике. ИЯШ, 1948, й 5, с.10−16.
168. Соликам.: Беляева О. П. Словарь говоров Соликамского района Пермской области. Пермь, Изд-во ПТУ, 1973. 353 с.
169. Сл.РЯ. Х1-ХУП вв., 6: Словарь русского языка Х1-ХУП вв., т.6. Составители: Богатова Г. А., Малкова О. В., Смолицкая Г. П.
170. Главный редактор Бархударов С. Г. М.: Наука, 1979. 360.
171. СРНГ 5: Словарь русских народных говоров, вып.5. Л.: Наука, Ленингр. отделение, 1970. 344 с.
172. ССГЯ, 1У: Сравнительная грамматика германских языков, т.1У. Морфология (Продолжение). М.: Наука, 1966. 496 с.
173. ССРЛЯ, 10: Словарь современного русского литературного языка, т.10. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1960. 1774 с.
174. Срезневский, 1-Ш: Срезневский И. И. Материалы для словаря древнерусского языка. Спб., 1893−1903. Т.1, 1420 е.- т. П, 1802 е.- т. Ш, 1784 = 272 с.
175. Старинин 1955: Старшин В. П. К вопросу о семантическом аспекте сравнительно-исторического метода (изосемантические ряды С.С.Майзеля). СВ, 1955, $ 4, с.99−111.
176. Старинин 1974: Старинин В. П. Изосемантические ряды. -В кн.: Проблемы семантики. М.: Наука, 1974, с.349−354.
177. Судник-Цивьян 1982: Судник Т. М., Цивьян Т. В. О мифологии лягушки (балто-славянские данные). В кн.: Балто-сла-вянские исследования. 1981. М.: Наука, 1982, с.137−155.
178. Супрун, 1970: Супрун А. Е. Асалапець. ВБДУ, 1970, серДУ, 3, с.58−60.
179. Тихонов 1971: Тихонов А. Н. Словообразовательные омонимы в русском языке. РЯШ, 1971, $ I, с.88−92.
180. Толстой 1968: Толстой Н. И. Некоторые проблемы сравнительной славянской семасиологии. В кн.: Славянское языкознание. УХ Международный съезд славистов. Доклады советской делегации. М.: Наука, Х968, с.339−365.
181. Топоров, 1960: Топоров В. Н. Индоевропейский корень *э2еп-/*^2пв балтийском и славянском. ьр, 1960, Я 8, с.194−211.
182. Топоров 1960а: Топоров В. Н. О некоторых теоретических основаниях этимологического анализа. ВЯ, I960, J3 3, 49−60.
183. Топоров 19 606: Топоров В. Н. Из праславянской этимологии. В кн.: ЭИРЯ, вып.1. М.: Изд-во МГУ. — 92 с.
184. Топоров 1963: Топоров В. Н. Исследования по балтийской этимологии (I957-I96I). В кн.: Этимология. Исследования по русскому и другим языкам. М.: Изд-во АН СССР, 1963, с.250−261.
185. Топоров 1967: Топоров В. Н. Из наблюдений над этимологией слов мифологического характера. В кн.: Этимология. 1967. М.: Наука, 1969, с. П-21.
186. Топоров 1970: Топоров В. Н. К балтийско-скандинавским мифологическим связям. -in: Donum Balticum. То prof. Ch.S. Stang on the occasion of his 70^ birthday. Stockholm: Almqvist & Wiksell, 1970, c. 534−543.
187. Топоров 1972: Топоров В. Н. О происхождении нескольких русских слов. (К связям с индоиранскими источниками). В кн.: Этимология 1970. М.: Наука, с.21−46.
188. Топоров 1974: Топоров В. Н. О брахмане. К истокам концепции. В кн.: Проблемы истории языков и культуры Индии. Сборник статей. Памяти В.С.Воробьева-Десятовского. М.: Наука, 1974, с.20−75.
189. Топоров 1974а: Славянские комментарии к нескольким латинским архаизмам. В кн.: Этимология. 1972. М.: Наука, 1974, с.3−19.
190. Топоров 1974: Топоров В. Н. Рец. на кн.: Indo-European and Indo-Europeans: Papers presented at the Third Indo-European Conference at the University of Pennsylvania. IJSLP, 1974 /1975 t v. Л X I, p. 71−89.
191. Топоров 1979: К семантике троичности. (Слав. *trizna и др.). В кн.: Этимология 1977. М.: Наука, 1979, с.3−21.
192. Топоров. Прус.-яз. A-D: Топоров В. Н. Прусский язык. Словарь. М.: Наука, 1975. 400 с.
193. Топоров. Прус.яз.Е-Н: Топоров В. Н. Прусский язык. Словарь. М.: Наука, 1979. 352 с.
194. Топоров. Прус.яз. I-K: Топоров В. Н. Прусский язык. Словарь. М.: Наука, 1980. 384 с.
195. Трубачев 1957: Трубачев О. Н. Славянские этимологии. 1−7. ВСЯ, 1957, a 2, с.29−42.
196. Трубачев I959: Трубачев О. Н. Следы язычества в славянской лексике. (1.Trizna.2.Peti. З. КоЪь .). ВСЯ, 1959, J2 4, с.29−42.
197. Трубачев 1959а: Трубачев О. Н. История славянских терминов родства. М.: Изд-во АН СССР. 211 с.
198. Трубачев I960: Трубачев О. Н. Об этимологическом словаре русского языка. ВЯ, I960, № 3, с.60−69.
199. Трубачев 1963: Трубачев О. Н. Этимологический словарь славянских языков. Проспект. Пробные статьи. М.: Изд-во АН СССР, 1963. 92 с.
200. Трубачев 1963а: Трубачев О. Н. О составе лраславянско-го словаря. (Проблемы и задачи). В кн.: Славянское языкознание. У Международный съезд славистов. Доклады советской делегации. М.: Изд-во АН СССР, 1963, с.159−196.
201. Трубачев 1964: Трубачев О. Н. «Молчать» и «таять». О необходимости семасиологического словаря нового типа. В кн.: Проблемы индоевропейского языкознания. Этюды по сравнительной грамматике индоевропейских языков. М.: Наука, 1964, с.100−105.
202. Трубачев 1965: Трубачев О. Н. Рец. на KH.:Sadnik ь., Aitzetmuller R. Vergleichendes Worterbuch der slavischen Sprachen, bief.1. Wiesbaden, 1963. В кн.: Этимология 1964. M.: Наука, 1965, с.345−347.
203. Трубачев 1965а: Трубачев О. Н. Славянские этимологии. 41−47. В кн.: Этимология. 1964. М.: Наука, 1965, с, 3−12.
204. Трубачев 1966: Трубачев О. Н. Ремесленная терминология в славянских языках. М.: Наука, 1966. 414 с.
205. Трубачев Х967: Трубачев О. Н. Работа над этимологическим словарем славянских языков. ВЯ, 1967, JE 4, с.34−45.
206. Трубачев 1973: Трубачев О. Н. Лексикография и этимология. В кн.: Славянское языкознание. УП Международный съезд славистов. Доклады советской делегации. М.: Наука, 1973, с.294−314.
207. Трубачев 1976: Трубачев О. Н. Этимологические исследования и лексическая семантика. В кн.: Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976, с.147−180.
208. Трубачев 1978: Трубачев О. Н. Этимологический словарь славянских языков и праславянский словарь. (Опыт параллельного чтения). В кн.: Этимология 1976. М.: Наука, 1978, с.3−17.
209. Трубачев 1980: Трубачев О. Н. Реконструкция слов и их значений. ВЯ, 1980, $ 3, с.4−14.
210. Трубачев 1981: Трубачев О. Н. Рец. на кн.: szemerenyi О. Studies in the kinship teiminology of the Indo-European languages with special reference to Indian, Iranian, Greek., 1977. В кн.: Этимология. 1979. M.: Наука, 1981, с. 185−189.
211. Трубачев 1982: Трубачев О. Н. Языкознание и этногенез славян. Древние славяне по данным этимологии и ономастики. -ВЯ, 1982, J2 4, с. 10−27.
212. Ульманн 1970: Ульманн С. Семантические универсалии. -В кн.: Новое в лингвистике, вып.У. М.: Прогресс, 1970. 298с.
213. Фалькович: М. М. Фалькович. К вопросу об омонимии и полисемии. ВЯ, I960, В 5, 85−88.
214. Фасмер 1−1У: Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Перевод с немецкого и дополнения Трубачева О. Н. М.: Прогресс, 1964 1971. T. I, 828 с, — т. П, 671 е.- т. Ш, 828 е.- т.1У, 852 с.
215. Филипова-Байорова 1969: Филипова-Байорова М. Гръцки заемки в съвременния български език. София: Изд-во БАН, 1969. 185 с.
216. Флусова 1972: Флусова Г. К. К вопросу о двусторонних вариациях одного индоевропейского архетипа. МГПИИЯ им. М.Тореза. Сборник научных трудов. Вопросы романо-германской филологии. М., 1972, с.135−136.
217. Чернавский 1898: Чернавский 0. Об особенностях языка в г. Устюге и в Устюжском уезде Вологодской губернии. Ж.Ст., вып. Ш-ХУ, 1898, с.440−458.
218. Шайкевич 1961: Шайкевич А. Я. Источники лексической омонимии в германских языках. НДВШ, ФН, 1961, J2 2, с.60−70.
219. Шахматов, 1902: Шахматов A.A. К истории звуков русского языка. ИОРЯС, 1902, т. УП, кн.2, с.269−301.
220. Шахматов, 1903: Шахматов A.A. К истории звуков русского языка. 0 полногласии и некоторых других явлениях. Спб., 1903. 212 с.
221. Шахматов, 1915: Шахматов A.A. Очерк древнейшего периода истории русского языка. В кн.: Энциклопедия славянской филологии, вып.II. Пг., 1915, — 367 с.
222. Шило, 1957: Шило Г. Ф. П1вденно-зах1дн1 говори УРСР на п! вн1ч в1д Дн1стра. Льв1в: Льв1вск. держ. пед.1нс-т, 1957. -254 с.
223. Шмелев 1964: Шмелев Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка. I.: Просвещение', 1964, 244 с.
224. Шмелев 1973: Шмелев Д. Н. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). М.: Наука, 1972. -280 с.
225. Шумилов 1956: Шумилов Н. Ф. К вопросу о разграничении полисемантизма и омонимии. РЯШ, 1956, № 3, с.32−35.
226. Эман I960: Эман Э. Об омонимии в немецком языке. ВЯ, I960, Л 5, с. I17−124.
227. Эндзелин 1889: Эндзелин Я. Латышские заимствования из славянских языков. В кн.: Endzelins J. Darbu izlase, s.I. Riga: Zinatne, 1971, c.100−107 = Ж.Ст. 1889, III, c.30I-308." .
228. Эндзелин 1971: Эндзелин Я. Латышские предлоги. В кн.: Endzelins J. Darbu izlase, s. II. Riga: Zinatne, 1974.
229. Эндзелин, 1974: Эндзелин Я. Подвижное sв латышском языке. В КН.: Endzelins J. Darbu izlase, s. I. Riga: Zinatne, 1971″.
230. ЭСБМ I: Этымалаг1чны слоун1к беларускай мовы, т.I. MIhck. Навука I тэхника, 1978. 440 с.
231. Якобссон 1964: Якобссон Г. Этимология и семантика на примере нескольких древнерусских слов. В кн.: Этимология 1964. — ГЛ.: Наука, 1965, с.13−26.
232. Якобссон 1969: Якобссон Г. Цели и методы этимологизации слов, выражающих некоторые абстрактные понятия. В кн.: Этимология I967. М.: Наука, 1969, с.32−15.
233. Aitzetmuller 1962: Aitzetmuller R. Slav, imeti und das idg. Perfekt.- Sp, 1962, Bd. VIII, S. 250−262.
234. Antons en 1972: Ant onsen E.H. The ProtoGermanic Syllables (vowels).- In: Toward a Grammar of Proto-Germanic. Tubingen — Niemeyer, 1972, p. 118−140.
235. Apul.Apol.: Apulei platonici madaurensis pro se de magia liber / Apologia/. Lipsiae: Teubner, 1905. -255c.
236. Bader 1971 i Bader P. Vocabulaire et ideologie tripartite des indo-europeens: la racine *swer- * veiller sur5 en grec.-BSL, 1971, t. 66, f. 1, p. 139−211.
237. Baetke 1938: Baetke W. Die Religion der Germanen in Quellenzeugnissen. Prankfurt am Main: Diesterweg, 1938.-185S.
238. Baetke I-II: Baetke W. Worterbuch zur Altnordischen Prosaliteratur. Berlin: AkademieVerlag, 1965; 1968. Bd. I, 398 SBd. II, S. 400−822.
239. Badjura 1953 i Badjura R. Ljudska geografija. Torensko izrazoslovje. Ljubljana, 1953.
240. Eajec 1954 i Bajec A. Prislovni paberki .- SR, 1954, V-VII, c. 200- 210.
241. Baldinger 1957: Baldinger К. Die Semasiologie" Versuch eines Uberblicks. Berlin: AkademieVerlag, 1957. -40 S.
242. Baldinger 1977: Baldinger K. L’etymologie hier et aujourd’hui.- In: Etymologie. Hrsg. von R. Schmitt. Darmstadt i Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1977, S. 213- 246.
243. Bally 1951: Bally Ch. Traite de stylistique francaise. 3 ed., v.l. Paris, 1951: Klincksieck, 1951. 331 p.
244. Benveniste 1954: Benveniste E. Problemes semantiques de la reconstruction.-W., 1954, v. 10, p. 251- 264.
245. Benveniste 1954a: Benveniste E. Formes et sens deM-vaop.au. In: Sprachgeschichte und Wortbedeutung • Pestschrift A. De-brunner. Bern: Prancke, 1954, p. 9- 12.
246. Benveniste 1954bBenveniste E. Etudes hittites et indoeuropeennes.- BSL, 1954"v. L.
247. Benveniste 1955: Benveniste E. Homophonies radicales en indo-europeen.-BSL, 1955, v. 14−41.
248. Benveniste 1962 i Benveniste E. Hittite et Indo-Europeen. Etudes comparatives. Paris: Maisonneuve, 1962 140 p.
249. Benveniste 1966: Benveniste E. Problemes de linguistique generale. Paris: Gaillimard, 1966. 356 p.
250. Benveniste 1969: Benveniste E. Levocabulaire des institutionsILndoeuropeennes, v. II. Paris: d. de Minuit, 1969. -340 p.
251. Benveniste 1970: Benveniste E. Le vocabulaire des institutions indoeuropeennes, v, II. Paris: Ed. de Minuit, 1970.-376p.
252. Bernard 1960: Bernard R. Etudes de quelques mots du dialecte du Razlog d’apres le t. XLVIII du Сб. за народни yMOTBO-рения и народояио. В кн.: «Езиковедско-етнографски изследвания в памет на ак.Ст.Романски. София: Изд-во БАН, I960, -S 81 с.
253. Bemard 1961 i Bernard R. Пролоука «conduit, passage etroit'.- EES, 1961, v. 39, f. 1, p. 104 105.
254. Bernard 1964: Bernard R. L’etude de quelques racines slaves d’apres le temoignage des dialectes bulgares.- RES, 1964, v. 40, p. 26- 35.
255. Berneker: Berneker E. Slavisch. es etymologisches Worterbuch. Amor’e. Heidelberg: Winter, 1908; 1913. 760 S.
256. Bezlaj 1955: Bezlaj F. Krcevine.- SR, 1955, v. VIII, f. 1−2, с. 9−20.
257. Bezlaj 1961 i Bezlaj F. Slovenska vodna imena, v. II. Ljubljana: Ins-t za slovenski jezik, 1961.-354 c.
258. Bezlaj 1967 i Bezlaj F. Eseji о slovenskem jeziku. Ljubljana — Mladinska kniga, 1961. 354 c.
259. Bezlaj 197O: Bezlaj P. Etyma slovenica.- Slovenska Akade-mija znanosti in umetnosti. Razred za filoloske in literarne vede.- Dissertationes, 1970, VII/4, c. 153- 183.
260. Bezzenberger 1887: Bezzenberger A. Etymologien.- BB, 1887, Bd. 12, H. ½, S. 65- 80.
261. Biezais 1961 — Biezais H. Die Hauptgottinnen der alten Letten. Uppsala, 1955. Inaug.-Diss.- 435 S.
262. Borys 1980: Borys W. 0 rozwoju znaczenia psi. *piti, *poji-ti.- RS, 1980, t. XL, r. 1, c. 39- 42.
263. Borys 1981: Borys V/. Na tropach slow, reliktow leksikal-nych. RS, 1981, t. XLII, cz. 1, c. 25- 31.
264. BosworthToller i Bosworth J., Toller T. N. An Anglo-Saxon dictionary. Oxford i Clarendon press, 1898. 1302 p.
265. Braune 1921: Braune W. Alt-hochdeutsches Lesebuch. 8 Aufl. HalleSaale: Niemeyer, 1921. 278 S.
266. Br.-Njals Saga: BremmNjals Saga .-In: islenzk fornrit, II. Einar Ol. Sveinsson gaf ut. Reikjavik, 1954.-456 c.
267. Bruckner A. Siownik etymologiczny jczyka polskiego. Krakow, 1927. 805 c.
268. Bruckner 1898: Bruckner A. Preu? isch und Polnisch .-AfslPh, 1898, Bd. 20, H. 4, S. 481- 514.
269. Brunner 1906: Brunner H. Deutsche Rechtsgeschichte. 2 Aufl. Bd. I. Leipzig: Dunckert? Humblot, 1906, — 295 S.
270. Buck: Buck C. D. A dictionary of selected synonyms in the principal indo-european languages. Chicago: The Univ. of Chicago press, 1949. 1515 p.
271. Buga 1922: Buga K. Kalba ir senove.- In: Buga K. RR, II. Vilnius, 1957, c. 7−331 =Buga K-. Kalba ir senove. Kaunas: Svet. Minist, leid., 1922, — 305 c.
272. Buga K. 1924: Buga K. Die Metatonie im Litauischen und Lettischen.- KZ, 1923, LI, S.109- 142-LII, 1924, S. 91- 98,250 302 = Buga K. RR II, 1957,^ 386- 484.
273. Bulachovskij 1928: Bulachovskij L.A. Dehomonymie dans les langues slaves. RES, 1928, t. 8, f. 1−2, p. 68- 80.
274. Buyssense 1965: Buyssense E. Linguistique historique. Homonymiestylistique semantique — changements phonetiques. BruxellesParis: Presses universitaires de BruxellesPresses universitaires de Prance, 1965. 158 p.
275. Ghantraine III i Chantraine P. Dictionnaire etymologique de la langue grecque. Histoire desmot$.A-n. Paris: Klincksieck, 1974, p. 610- 962 .
276. CleasbyVigfusson: Gleasby R. An IcelandicEnglish dictionary. Initiated by Richard Cleasby. Subsequently revisited, enlarged and completed by G. Vigfusson. Oxford: Clarendon press, 1957. 833 p.- 239.
277. Ooseriu 1964: Coseriu E. Pour une semantique structurale. -TLCPhUS, t. II, 1.-Strasburg 1964. 154 p.
278. Dab. LKZ: Dabartines lietuviu kalbos zodynas. Vilnius: Mintis, 1972. 974 c.
279. Dahloff 1974 .* Dahloff IT. Some Semantic Variants of the Indo-european Radical Morpheme *oq—. IP, 1974, Bd. 79, S. 35- 52.
280. Danicic iii i Danicic D. Rjecnik iz knizevnich starina srpskich, iii. Graz: Akad. Druck. Verl. Anst., 1962. 598 c.
281. Devoto 1954 i Devoto G. Etimologie gre—che: aiioyocin: Sprachgeschichte und Wortbedeutung. Pestschrift A. Debrunner. Bern: Francke, 1954, S. 121- 127 = Devoto G. Scritti minori, I. Firenze i Le Monnier, 1958, c. 248−254.
282. Devoto 1958 — Devoto G. L’etimologia indoeuropea e i suoi problemi.- Devoto G. Scritti minori, I. Firenze: Le Monnier, 1958, c. 77- 83.
283. Dioscorides: Dioscorides. De Materia Medica. The Greek herbal of Dioscorides. English by J. Goodyer. New York: Hafner publishing, 1959. 701 p.
284. Dishington 1976: Dishington J. Functions of the Germaniceverbs. Lg-1976, v. 52, p. 4, p. 851- 865.
285. Drosdowski 1977: Drosdowski G. Zur etymologischen Forschung. In: Etymologie. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1977, S. 200- 212.
286. Durovic 1953 i Durovic L. Homonyma v slovniku.- In: Lexiko-graficky sbornik. Bratislava-Vyd-yo Slovenskej Akad. vied, 1953, c. 63- 83.
287. Elsie 1979: Elsie W.R. The position of Brittonic. A synchronic and diachronic analysis of genetic relationships in the basic vocabulary of Brittonic Celtic. Bonn, 1979. Inaug.-Diss.-222 p.
288. Endzelins 1929: Endzelins J. fiomonirau vardu zusanalatviesu valoda.-FBR, 1929, IX, c. 8−10 = Endzelins J. Darbuizlase 111,1.Riga: Zinatne, c.485 -487.
289. Endzelins 1922: Endzelins J. Piezimes par prusu valodu.- PBR, 1922, II, c.9 -14 = Endzelins J. Darbu izlase, 111,1.Riga:
290. Zinatne, 1979, c. 115−121.
291. Endzelins 1938: Endzelins J. Latviesu valodas skacias unformos. -In: Endzelins J. Darbu izlase, IV, 2. Riga, 1981 =.
292. Endzelins J. Latviesu valodas skacas un formos. Riga: Univers. apgads, 1938.-207 e.
293. Endzelins J. 1943: Endzelins J. Senprusu valoda. Riga:TJnivers. apgads, 1953.-456 c.
294. Erhart 1964: Erhart A. Bemerkungen zum Nasalinfix im Slawischen.-SPFFBU, t. XIII, 1964, S. 49−66.
295. Ernout-Meillet, 1−11: Ernout A, Meillet A. Dictionnaire etymologique de la langue latine. Histoire des mots.3 ed. Paris: Clincksieck, 1951. T.1,667 p.jt.II, p.669−1385. 0.
296. ESSJ iBtymologicky slovnik slovanskych jjazyku. Slova gra-maticka a zajmena. Sest. Kopecny F.Praha :Akademia, 1973"-486 c.
297. Falk-Torp 1,11: EalkH, und Torp A. Norwegisch-Danisches etymologisches Worterbuch.2 Aufl. Heidelberg: Winter, 1960.Bd. 1,808 S.- Bd. II, S. 809−1722 .
298. Fedorowicz 1966: Pedorowicz W. Polskie Boze Harodzenie ijego synonimy w j§ zykach slowianskich.-JP, 1966, r. XLXI, 5, c.352.372.
299. Pick IV: Pick A. Vergleichendes Worterbuch der Indogermanischen Sprachen, Bd. IV, 3 umgearb. Aufl. Gottingen iVandenhoec &Ruprecht, 1876.-503 S.
300. Pleuriot: Fleuriot L. Dictionnaire des gloses en vieux Breton. Paris: Klincksieck, 1964. 372 p.
301. Flobert 1975: Flobert P. Recherches sur les verbesdeponentlatins. These presentee devant l’Universite de Paris, IV. Paris, 1975. 613 p.
302. Fraenkel 1923: Fraenkel E. Zur Verstummelung, bzw. Unterdruckung funktionsschwacheroder furiktionsarmer Elemente in den slavischen Sprachen.- IP, 1923, Bd. XLI, H. ¾, S. 393−422.
303. Fraenkel 1925: Fraenkel E. Zur baltoslavischen Grammatik, II. KZ, 1925, Bd. 53, S. 36- 66.
304. Fraenkel 1931: Fraenkel E. Lituanica.- IF, 1931, Bd. 49, H. ¾, S. 203−220.
305. Fraenkel: Fraenkel E. Litauisches etymologisches Worterbuch. HeidelbergGottingeni WinterVandenhoeck& Ruprecht, 1955. -1560 S.
306. Fourquet 1947: Fourquet J. Vers un renouvellement de l’etude du germanisme,-EG, 1947, N.5, p. 1−21.
307. Franck-van Wijk: Franck J. Etymologisch woorderiboek der Nederlandsche taal. 3 Aufl. von H. van Wijk.s'-Gravenhage: Nij-hoff, 1949. 897 c. f t o.
308. Frinta 1957: Frinta A. Lexikaini i jine shody jazyku srbskocharvatskeho a luzickosrbskeho.-3.
309. Frisk II: Frisk H" Griechisches etymologisches Worterbuch, Bd. II. Heidelberg: Winter, 1965, S. 385−1154.
310. Gerullis 1922: Gerullis G. Die altpreu^ischen Ortsnamen. BerlinLeipzig — Vereinigung wissenschaftlicher Verleger, 1922. 286 S.
311. Godel 1948: Godel R. Homonymie et Identite. -CFS, 1948, v.7, p. 5−15.
312. Goiab 1968: Golfib Z. The Grammar of Slavic Causatives.- In: American Contributions to the sixth International Congress of Slavists. Prague 1968. Ed. by H. Birnbaum. New York: Slavicapublishers, 1968. -815p.
313. Goiab-Polanski 1960: Go? q. b Z., Polanski K. Z badan nad slownictwem praslowianskim.-Sl, 1960, ses.4,r. XXIX, c.525−539. Gonda 1959: Gonda J, Epithets in Rgveda. s'-Gravenhage:o1. Mouton, 1959.-270 p.
314. Gonda 1960: Gonda J. Reflections on the Indoeuropean Medium, II.-L, 1960, v. IX, p.175−193.
315. Gougenheim 1971: Gougenheim G. L’action de 1'homonymie sur le Ie3cique.-BSL, 1971, t.66,f.1, p. 299−302.
316. Grassmann: Grassmann H. Worterbuch zum Rig-Veda.3 unver-and. Aufl. Wiesbaden: Harrassowitz, 1955.-1175 col.
317. Graff III: Graff E.G. Althochdeutscher Sprachschatz oder Worterbuch der althochdeutschen Sprache, Bd. III. Berlin: Nikolaisehe Buchhandlung, 1837.-872 col.
318. Grett. Saga 1965: The Saga of Grettir the Strong.Transl. by G.A. Hight. London & New York 1965.-182 p.
319. Grett. Saga 1976: Grettis saga Asmundarsonar, Guctni Jons-son gaf ut. Reykjavik, 1936. -In: Islenzk fornrit, 7, c. 186−345.
320. Grimm DW III: Grimm J., Grimm W. Deutsches 'Worterbuch, Bd. III. Leipzig: Hirzel, 1862.-1904 col.
321. Grimm 1939: Grimm J. Deutsche Mythologie. Wien-Leipzig: < Hirzel, 1909 505 S.
322. Grinaveckiene 1972: Grinaveckiene E. Musos upyno tarmi^ leksika.-In: LKK. Leksikos tyrinejimai^XIII. Vilnius, 1972, c. 43- 78.
323. Grunenthal 1928: Grunenthal 0. Etymologisches. -AfslPh, 1928/1929, Bd. 42, S. 318.
324. Grunenthal 1936: Grunenthal 0. Etymologisches.-ZfslPh, 1936, Bd. VII, H. ¾, S. 324−343.
325. Guiraud 1967: Guiraud P. Structures etymologiques du lexique francais. Paris: Larousse, 1967.-211 p.
326. Guiraud 1969: Guiraud P. La semantique.-" Que sais-je". Paris i Presses universitaires de Prance, 1969. 118p.
327. Gusmani 1968: Gusmani R. Il lessico ittito. iiapoli i Libr. sei. ed., 1968.-135 c.
328. Hatzfeld 1924: Hatzfeld H. Leitfaden der vergleichenden Bedeutungslehre. Munchen i Hueber, 1924.-170 S.
329. Havlova 1965: Havlova E. 0 potrebe slovniku semantickych zmen.- JA, 1965, N. 4, c.3−4.
330. Havlova 1978: Havlova E. Narecni homonyma z okoli Moskvy. -In: Etymologica Brunensia. Sboraik oddeleni historickosrovna-vaci slovanske jazykovedy. Kabinet cizich jazyku CSAV. Praha, 1978, c. 7−51.
331. Havlova 1979: Havlova E. Zum Problem der Homonymie in der etymologischen Forschung.- ZfSl, 1979, Bd. 24, H. 1, S. 51−55.
332. Hellqvist I-II: Hellqvist E. Svensk etymo.
333. Henry: Henry V. Lexique etymologique des termes les plus usuels du Breton moderne. Paris: Maisonneuve, 1900. -350 p.
334. Henzen 1890: Henzen W. Uber die Traume in der altnordischen Sagaliteratur. Leipzig: Pock, 1890.-89 S.
335. Herej-Szymanska 1976: Herej-Szymanska K. Big. tor.- RS, 1976, r. XXXII, 1, c. 65- 68.
336. Hoffmann 1968: Hoffmann K. The Avesta Fragment FrD.3. IIJ, 1968, 10,4, p. 282−288.v ^ v / /.
337. HolubIiopecny: Holub J., Iiopecny F. Etymologicky slov-nik jazyka ceskeho. Praha: Statni nakladatelstvi ucebnic, 1952. 576 c.
338. Hoops 1950: Hoops J. «Right» and «left» in the germanic languages.- EG, 1950, N. 2/3.
339. HWASL: Sadnik L., Aitzetmuller R. Handworterbuch zu den altkirschenslavischen Texten. Heidelberg: Winter, 1955. -341 S.
340. Hwb. d. Abergl.: Handworterbuch des deutschen Aberglaubens. Hrsg. von E. HoffmarmKrayer und H. BachtoldStaubli. Bd. III. Berlin: de Gruyter, 1933. 1721 col.
341. Jacobsson 195Q: Jacobsson G. L’histoire d’un groupe de mots balto-slaves. -GUA, 195O, v. 64,8.Goteborg :Almqvist Wiksell, 1960.-196 p.
342. Jacobsson G.1968: Jacobsson G. Das slavische kochati.-Sc.Sl., 1968, t. IV, S. 99−116.
343. Jegers 1966: Jegers B. Verkannte Bedeutungsverwandtschaften baltischer Worter.- KZ, 1966, Bd. 80, S. 6- 162.
344. Jegers 1969: Jegers B. Einige baltische und slavische Verwandte der Sippe von lit. dirti.-SB, 1969, v. 10, S. 63−112.
345. Johannesson: Johannesson A. Islandisches etymologisches Worterbuch. Bern: Francke, 1951;1952.-580 S.
346. Jungmann III: Jungmann J. Slovnik cesko-nemecky, III. Praha: Areibiskupsk.knihtisk., 1837.-976 c.
347. Jutz 5: Jutz L. Vorarlbergisches Worterbuch, Bd. 5. Wien: Holzhausen Nachf., 1958, S. 641- 800.1.ekovic-Broz 1,11: Ivekovic F., Broz J. Rjecnik hrvatskogajezika. Zagreb: Albrecht (Jos.Wittasek), 1901. 1,592 c.- 11,884 c.
348. Karlowicz V: Karlowicz J. Slownik gwar polskich. T.5. Krakow: Akad. umiejgtn., 1907.-462 c.
349. Karulis 1969: Karulis K. Historische Semasiologie und Etymologie.- ERL, 1969, t. XIY, 5, S. 430−433.
350. Klein I: Klein E. A comprehensive etymological dictionary of the English language, v.l. Amsterdam: Elsevier, 1966. 853 p.
351. Kluge: Kluge P. Etymologisches Worterbuch der deutschen Sprache.(20 Aufl. bearb. von W. Mitzka). 21 unverand. Aufl. Berlin: de Gruyter, 1975. 915 S.
352. Kluge 1926: Kluge F. Nominale Stammbildungslehre der altgermanischen Dialekte. 3 Aufl. Halle (Salle): Niemeyer, 1926. 386 S.
353. Koch 1963: Koch W.A. Zur Homonymie und Synonymie.-ALASH, 1963, t. X III, c.65−91.
354. Konir 1926: Konir. Prispevek k dialektickemu slovniku moravskemu. Mv^a.Sbornik vydany na pamet* ctyricxtileteho ucitelskeho pusobeni prof. J. Zubateho na Univesite Karlove 1885−1925. Praha: Na^-kl. Filisof. fak. Univers. Karl., 1926. -326 c.
355. Kopecny 1959: Kopecny F. Hove cesty etymologickeho badani.- Sl., 1959, r. XXVIII, ses. 3, c. 448- 454.
356. KopecU-ny 1960: Kopecny F. Slovanske zenica.-Sl, 1960, r. XXIX, c. 185- 191.
357. Korinek 1934: Korxnek J. M. Studie z oblasti onomatopoje. Prispevek k otazce indo-europskeho ablautu. Praha: Uakl.Filisof. fak. Univers. Karl., 1934.-296 c.
358. Korinek 1936: Korinek J. Poznamky к metodice etymolo-gisovani.- Slsl, 1936, г. II, c. 78- 83.
359. Kotnik: Kotnik J. Slovenskoruski slovar. Ljubljana: Drzavna zalozba Slov., 1950.-735 c.
360. Kott II-IV: Kott P. Sesko-nemecky slovnik. Praha: Sima-cek, 1880- 1893. 11,1270 c.-III, 990c.-IY, 1255 е.- V, 882 c.- VII"Dodatky, 1220c.-VII, 1180 c.
361. Kretschmer 1924: Kretschmer P. Dyaus, Zei>?, Dies-piter und die Abstrakta im Indogermanischen.- Gl, 1924, Bd. 13, S.90−123.
362. Kubicka 1955: Kubicka J. Milkn^c 'cierpn^c', 4 dr§ twiec'. -JP, 1955, г. XXXV, 2, c. 147- 149.
363. Kronasser 1952: Kronasser H. Handbuch der Semasiologie. Heidelberg: Winter, 1952. 204 S.
364. Kurylowicz 1964: Kurylowicz J. The inflectional categories of Indo-European. Heidelberg: Winter, 1964.-246 p.
365. Z 11,12: Lietuviy. kalbos zodynas, 11,12. Vilnius: Mintis, 1978,1981.1.th: Loth J. Vocabulaire vieux-breton. Paris: Vieweg, 1884.-249p.1. 5: Lietuvif tautosaka, t.5. Vilnius: !>viesa, 1968.—1180 c,.
366. Machek 1934: Machek V. Recherches dans le domaine du lexique baltoslave. Br—no, 1934.
367. Machek 1954: Machek V. Slavischgermanische Wortpaare. -ZfslPh, 1954, Bd. 23, S. 112−129.
368. Machek 1957: Machek V. Peu. Ha KH. iSiawski P. Siownik etymologiczny jczyka polskiego.- SI, 1957, r. 26, c. 130−134.
369. Machek 1957a: Machek V. Peij. Ha kh.:Praenkel E. Litauisches etymologisches Worterbuch.- Heidelberg, 1955*- SI, 1957, r. 26,3, c. 440−445.
370. Machek 1959: Machek V. Peii. Ha KH.: Vasmer M. Russisches etymologisches V/orterbuch, Bd. II, III. Heidelberg, 1950;1956. -SI, 1959, r. 28,2, c. 271- 278 .
371. Machek 1960 i Machek V. Zwolf lateinische Wortdeutungen.- LP, 1960, 8, c. 50- 66.
372. Machek: Machek V. Etymologicky slovnik jazyka ceskeho aslovenskeho. Praha: Academia.Nakl.CSAV, 1957.-896 c.
373. Machek Machek V. Etymologicky slovnik jazyka ceskeho. Druhe, opravene a doplnene vydani. Praha: Academia.Nakl.CSAV, 1968,1971.-867 c.
374. Macrob.: A.Th.Macrobii Saturnalia. Hrsg. Willis J. Leipzig: Teubner, 1963.-446 c.
375. Malkiel 1955: Malkiel Y. Etymology and historical grammar. -RPh, 1955, v. 8, p.187−208.
376. Malkiel 1975: Malkiel Y. Etymology and modern linguistics. L, 1975, v. 36, 2−3, p. 101−120.
377. Malkiel 1976: Malkiel Y. Etymological dictionaries. A Tentative Typology. Chicago & London: The University of Chicago Press, 1976. -145 p.
378. Malkiel 1977: Malkiel Y. Etymology and general linguistics, -In: Etymologie, Hrsg. von R. Schmitt. Darmstadt: Wissenschaftliche BuchgeselL^schaft, 1977, p. 347−376.
379. Mannhardt 1858: Mannhardt W. Germanische Mythen. Berlin: Schneider, 1858. 759 S.
380. Margulies 1930: Margulies A. Verbale Stammbildung und Verbaldiathese. -KZ, 1930, Bd. 58, H. ½, S. 79−125.
381. Marstrander 1934: Marstrander C.J.S. A West-Indoeuropean correspondence of vocabulary. NTS, 1934, VII, p. 335−343.
382. Marouzeau 1948: Marouzeau J. Lexique de la terminologie linguist! que. Paris: Genthner, 1948. 241 p.
383. Mathiassen 1968: Mathiassen T. Konnten Slav. *w§ d-'welken4 und germ. *wintin «Winter» etymologisch zusammengehoren ?
384. NTS, 1968, XXII, S. 91−98.
385. ME I-IV: Mulenbachs К. Latviesu valodas vardnica, red. J.
386. Endzelins. Riga: Izd. Izglit. ministr., 1923;1925, s. I-IV.
387. Meid 1966: Meid W. Die Konigsbezeichnung in den germanischen Sprachen.- Sp, 1966, Bd. 12, H.2, S.181- 192.
388. MeyerLUbke: MeyerLUbke W. Romanisches etymologisches Worterbuch. Heidelberg: Winter, 1935. 1204 S.
389. Meillet 1889: Meillet A. Les groupes indo-europeens uk, ug, ugh.- MSL, 1889, t. 7, f. 1, p. 53- 68.
390. Meillet1895 i Meillet A. itymologies slaves. MSL, t.9, f. 1, 1895, p. 49−57.
391. Meillet 1907: Meillet A. Les alternances vocaliques en vieux slaves.- MSL, 1907, t. 14, f. 4, p. 193−390.
392. Meillet 1921: Meillet A. Comment les mots changent de sens.- In: Meillet A. Linguistique historique et linguistique generale. Paris, 1921, p. 230- 271.
393. Meillet 1922: Meillet A. Peu. Ha KH.: Petersson H. Vergleichende Slavische Wortstudien. Lund, 1922. -BSL, 1922, t. 23, f. 2, p. 49−50.
394. Meillet 1926: Meillet A. Le vocabulaire slave et le vocabulaire indo-iranien.- RES, 1926, v. VI.
395. Meillet 1928: Meillet A. Peq. Ha KH.: Walde A. Vergleichendes Worterbuch der indogermanischen Sprachen. Hrsg. und bearb. von J. Pokorny. Berlin, 1926. BSL, 1928, t. 28, p. 86- 89.
396. Meissner 1921: Meissner R. Kenningar der Skalden. Bonn und Leipzig: Schroeder, 1921. 437 S.
397. Meriggi 1934: Meriggi. Sulla semantica.- AGI, 1934, c. 65- 103.
398. Meringer 1905: Meringer R. Worter und Sachen, III. IF 1905 /1906, Bd. 18, S. 204−296.
399. Merlingen 1979: Merlingen W. Uber eine BedeutungsVerzweigung im indogermanischen Lexikon.-IF, 1978, Bd. 83, S.40−106.
400. Metzger I960: Metzger F. Got. wintrus 'Winter, Jahr'und aisl. vinstri*links'.- KZ, 1960, Bd. T6,H. ¾, S. 306−307.
401. Mignot 1972: Mignot X. Les notions d’homonymie, de synonymie et de polysemie dans l’analyse ensembliste du signe.-BSL, 1972, v. 67, f. 1−22.
402. Miklosich Lex.: Miklosich F. Lexicon paleoslovenico-graeco-latinum. Vindobonae: Braumuller, 1862- 1865. 1171 S.
403. Miklosich: Miklosich F. Etymologisches Worterbuchder slavischen Sprachen. Wien: Braumuller, 1886.-547 S.
404. Mistrik 1977: Mistrxk. 0 Homonymii v Sloveneine.- J&, 1977, r. 13, c. 185- 194.
405. Mladenov 1915: Mladenov S. Die labiale Tenuis als Wortbildendes Element im Slawischen. AfslPh, Bd.36, 1915, S. 116−135.
406. Mogk 1918: Mogk E. Fylgja .- In: Reallexikon der germanischen Altertumskunde, Bd. II. Hrsg. von Hoops J. Strasburg, 1918;1919, S. 132- 134.
407. Morgenstierne: Morgenstierne G. An etymological vocabulary of Pashto. Oslo: utgitt for F. Nansens fond, 1927.-120 p.
408. Moszynski 1957: Moszynski K. Pierwotny zasiqg jczyka praslowianskiego. Wroclaw, 1957"Wyd-wo PAN.-332 с.
409. Moszynski 1967: Moszynski K. Kultura ludowa siowian.T.I. Kultura materialna. Warszawa: Ksi^zka i wiedza, 1967.-745c.T.II. Kultura duchowa. Warszawa: Ksi^zka i wiedza, 1967.-827 c.
410. Much 1967: Much R. Die Germania des Tacitus. Heidelberg: Winter, 1967 (2-te Aufl.). 581 S.
411. Muka I-II i Muka E. Slownik doinoserbskeje recy.I.
412. Петроград > 1921.-992 c. II. Praha: Nakl. cesk. akad. ved a umneni, 1928.-1203 c.
413. Ondrus 1961: Ondrus S, Slovanske etymologie, VI-VIII, -StSl, 1961, t. VII, c. 187- 191.
414. Ondrus 5.1976: Ondrus S, Tri slovanske etymologicke kompendia.- Sl, 1976, r. XLV, s. 3, c. 296- 303.
415. Onions: The Oxford dictionary of English etymology. Ed. by C.I. Onions. With the assistance of G.W.S. Friedrichsen and R.W. Burchfield. Oxford: Clarendon press, 1966.-1024 p.
416. Orel 1955: Orel B. Ralo na Slovenskem.-SE, 1955, VIII, c. 31−69−1961,XIV, c. 15- 46.
417. Orr 1965 • Orr J. On homonymics.- AL, 1965, v. 17, f. 2, p. 77−90.
418. Osten-Sacken 1911: Osten-Sacken W.F. Die sogenannte Dehnung in der Wurzelsilbe der slavischen Iterativa.- AfslPh, 1911, Bd.32, H. ¾, S. 321- 337.
419. Otr§ bski 1939: Otr§ bski J.. Studia indoeuropeistyczne. Wilno: Towarzystwo przyjaciol nauk w Wilnie, 1939. 290 c.
420. Otr§ bski 1948: Otr§ bski J" Zycie wyrazow w 3§ zyku polskim.
421. Poznan: Towarzystwo przyjaciol nauk, 1948.
422. Panagl 1976: Panagl 0. Zur Etymologie von griech. uxvog, -In: Studies in Greek, Italic and Indo-european Linguistics, offered to L.R. Palmer on the occasion of his 70 — birthday. Innsbruck, 1976, p. 273−282.
423. Panagl 1980: Panagl 0. Zur Problematik semantischer Rekonstruktion in der Etymologie.- In: Lautgeschichte und Etymologie. Akten der VI Fachtagung der Indogeimanischen Gesellschaft .Wien, 24−29 September. 1978. Wien, 1980, S. 317−327.
424. Paulis 1979: Paulis G. Un confronto lessicale greco-baltico.- Sp, 1979, Bd. 25, H. 1, c. 24- 39.
425. Persson 1912: Persson P. Beitrage zur Indogermanische Wortforschung, Bd. I. UppsalaLeipzig: Akad. Bochandeln, Harrassowitz, 1912.
426. Persson 1893-Persson P. Etymologisches.- BB, 1893, Bd. 19, H. 4, S. 257- 283.
427. Pfuhl: Pfuhl. Luziski serbski sarownik. Budysin: Nakl. Mac.Serbsk., 1866.-1210 c.
428. Pisani 1956: Pisani V. Рец. на КН.:: Vasmer M. Russisches etymologisches Worterbuch.Lief. 15−18.-P, 1956, XI, 4−5,c. 306−312.
429. Pisani 1957: Pisani V. Рец. на кн.: Vasmer M. Russisches etymologisches Worterbuch.Lief. 19−20.-P, 1957, v. XII, 1, c. 5359.
430. Pisani 1959: Pisani V. La donna e la terra.- In: Pisani V. Saggi di linguistica. Scritti scelti di V. Pisani. Torino: Rosenberg & Sellier, 1959, c. 261- 278.
431. Pletersnik 1,11: Pletersnik M. Slovenskonemski slovar. Ljubljana: Katol. tisk., 1894−1895.1, 884 S.-II, 978 S.
432. Pokorny I: Pokomy J. Indogermanisches etymologisches.
433. Worterbuch, Bd. I. Bern-Munchens Francke, 1949;1959.-1183 S.
434. Pokorny 1952: Pokorny J. Zur Herkunft von gall.*ande-ros'Feuerbock*. -ZfrPh, 1952, Bd. 68, H.5/6, S. 418−421.
435. Polak 1980: Polak V. Metodologie etymologickeho roz-boru v slovanskych jazicich.-Sl, 1980, r. XLIX, s. 4, c. 321−337.
436. Polome 1972: Polome E. Germanie and other Indo-European Languages.- In: Toward a Grammar o? Proto-Germanic. Tubingen: Niemeyer, 1972, p. 44−69.
437. Popovic 1960: Popovic I. Geschichte der Serbokroatischen Sprache. Wiesbaden: Harrassowitz, 1960.-687 S.
438. Porzig 1959: Porzig W. Die Einheit des Wortes. Ein Beitrag zur Diskussion. -In: Sprache-Schlussel zur Welt. Festschrift fur L.Weisgerber.Dusseldorf: Schwann, 1959, S.158−176.
439. Prellwitz 1927: Prellwitz W. Griech. dfcvopumoc ihCn? itec und die Worter auf anc-, besonders im Griechischen und Latei-nischen.-Gl, 1927, Bd.15, S. 128−138.
440. Ramult: Ramult S. Slownik jczyka pomorskiego czyli kaszubs-kiego. Krakow: Skiad giowny w ksicgarni spoiki wydawniczej polskiej, 1893.-298 c.
441. Redard 1954: Redard G. Du grec oeHoiioa 4 je recois* au sanscrit atka'-manteau'. Sens de la racine *dek*-. In: Sprachgeschichte und Wortbedeutung. Festschrift A. Debrunner. Bern: Francke, 1954, S. 251- 362.
442. Renou 1956: Renou L. etudes vediques et panineennes, t.1. Paris: Boccard, 1956. 149 p.
443. Renou 1957: Renou L. etudes vediques et panineennes, t.
444. I. Paris iBocCard, 1957.-133p. .
445. Renou 1958: Renou L" etudes vediques et panineennes, t.IV.
446. Paris: Boccard, 1958. 138 p.
447. Renou 1958a: Renou L. Etudes sur le vocabulaire du RV.
448. Pondichery — Boccard, 1958. -134 p.
449. Richthofen: Richthofen K. Altfriesisches Worterbuch.
450. Gottingen, 1840.-1165 col.
451. RJA xjxiv, xv: Rjecnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. Zagreb i JAZU, 1931;1956. X, 960 c.-XIV, 960 c.- xv, c. 960 c.
452. Rysanek 1962: Rysanek P. Naporudzi. -AUC, 1962, U. 196 (N. 3), c. 463.
453. Richards 1961: Richards M. Rhai enwau lleoedd.-BBCS, 1961, v. xix, p. II, c. 91−101.
454. Ross 1958: Ross A.S.C. Etymology. With especial reference to English. New York: Pair Lawn, Essential books, 1958.-169 p.
455. Rothwell 1962: Rothwell M. Homonymies and Medieval Prench. -AL, 1962, v.14, f.1, p. 35−49.
456. SA: Sadnik L., Aitzetmuller R. Vergleichendes Worterbuch der slavischen Sprachen.Lief. 1−7. Wiesbaden: Harrassowitz, 1963; 1975. 643 S.
457. Sabaliauskas 1968: Sabaliauskas A. Del pr. rapeno’jauna kumele’kilmes.- Bait., 1968, U.4, c. 93−97.
458. Sabaliauskas 1968 a: Sabaliauskas A. Baltu kalbij. naminiy. gyvuliy. pavadinimai (ji^ kilme ir santykis su atitin-kamais slavrc kalbi^ pavadiniraais).- In: Balti^ ir slav^ kalbi rysiai. LietuviT^. kalbotyros klausimai. Vilnius, 1968, c. 101 190.
459. Safarewicz 1963: Safarewicz J. Ze zwi^zkow siowniko-wych slowiansko-italskich. Czasowniki. -In: Studia linguistica Thaddaei Lehr-Splawiriski dedicata. Warszawa: Panstw. wyd-wo naukowe, 1963.-512 c.
460. Safarewicz 1964 i Safarewicz J.Peii. на кн.: Benveniste E. Hittite et Indo-Europeen. Etudes comparatives. Paris, 1962.-Krat., 1964, IX, H.1.
461. Sanders 1977: Sanders W. Grundzuge und Wandlungen der Etymologie.- In: Etymologie. Hrsg. von R. Schmitt. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1977, S. 7−49.
462. Schabram 1970: Schabram 1970: Schabram H. Etymologie und Kontentanalyse in der altenglischen Semantik.-KZ, 1970, Bd. 84, H.2, 233−253.
463. Schachmatov 1911: Schachmatov A. Zu den altesten slavisch-keltischen Beziehungen.- AfslPh, 1911, Bd. 33, S. 51- 99.
464. Schade: Schade 0. Altdeutsches Worterbuch. Halle: Uiemeyer, 1872−1882. -886 S.
465. Scheftelowitz 1904: Scheftelowitz J. Zur armenischen Lautgeschichte. -BB, 1904, Bd. 28, S. 303- 315.
466. Schlesinger 1956: Schlesinger W. Herrschaft und Gefolgschaft in der germanisch-deutsche Verfassungsgeschichte. -In: Herrschaft und Staat im Mittelalter. Darmstadt: Gentner, 1956, S. 135−189.
467. Schmalstieg 1973: Schmalstieg W.R. Studies in Old Prussian. The Pennsylvania University Press, 1973. 421 p.
468. Schmidt 1889: Schmidt J. Die Pluralbildungen der Indogermanischen Neutra. Weimar, 18897Hermann Bohlau, 456 S.
469. Schmidt 1875: Schmidt J. Zur Geschichte des Indogermanischen Vocalismus. Weimar: Hermann Bohlau, 1871- 1875.
470. Schmidt Н.Р.1963: Schmidt H. P, Die Kobra im Rgveda.o.
471. KZ, 1963, Bd. 78, H.¾, S. 296- 304.
472. Schneider 1938: Germanische Altertumskunde. Hrsg. H. Schneider. Munchen i Beck, 1938. 504 S.
473. Schroeder 1905: Schroeder H. Die germ, stelund sterund ihre durch p, t, k, erweiterte Formen.- IF, 1905/1906, Bd. 18, S. 509- 528.
474. Schropfer 1956: Schropfer J. Wozu ein vergleichendes Worterbuch des Sinnwandels.- In: Proceedings of the Seventh International Congress of Linguists. London, 1952.-London: Clarendon press, 1956. S. 366−371.
475. Schropfer 1974: Schropfer J. Die Analogie als Prinzip der Sinngeschichte und der angewandten Semantik.- SH, 1973/1974, Bd. I, S. 13−41.
476. Schropf er 1975: Schropf er J. Zum Begriff des Merkmals in der Onomasiologie.-SH, 1974/1975, Bd. II, S. 201- 209.
477. Schropfer 1977: Schropfer J. Vergleichendes Worterbuch der Bezeichnungslehre.- SH, 1976/1977, Bd. III, S. 123- 131.
478. Schropfer 1979: Schropfer J. Worterbuch der vergleichenden Bezeichnungslehre. Onomasiologie. Bd.I. Lief. ½,/¾. Heidelberg: Winter, 1979. S. Gfdl + 44, CXVII-CXXVI + 45−194.
479. Schropfer 1953: Schropfer J. Zur Deutung von c. vsxmati «achten auf', usw.- ZfslPh, 1953, Bd. XXV, H.1,S. 206−216.
480. Schuman 1909: Schuman Hofrat. Etymologische Erklarungsversuche.- AfslPh, 1909, Bd. 30, S. 301−326.
481. Schutz 1963: Schutz J. Zur Abstufung und Erweiterung in diphtongisehen Wurzeln im Slavischen und Baltischen.-V/dSl, 1963, Jg. VIII, S. 339−351.
482. Sekaninova 1954: Sekaninova E. Vymedzenie homonym v slovniku.-SIR, 1954, r. 3−4, c. 78−82.
483. Shevelov 1965: Shevelov G. A prehistory of Slavic. The historical phonology of common Slavic. New York: Columbia Univ. Press, 1965.-662 p.
484. Skardzius 1943: Skardzius P. Lietuvi^ kalbos zodziy. daryba. Vilnius: Liet. moksl. Akad.Liet.Kalb.Inst•, 1943. -740 c.
485. Skeat: Skeat W. W, Etymological dictionary of the English language. Oxford: Clarendon press, 1956.-780 p.
486. Skok II, III: Skok P. Etimologijski rjecnik hrvatskoga ili srpskoga jezika. Zagreb i JAZU, 1972;1973. II, 700c.-III, 704 c.
487. SJSsl: Slovnfk jazyka staroslovenskeho. 1−10. Praha i Nakl. ceskoslov. Akad. ved, 1958; 1965.
488. Sommerfelt 1954: Sommerfelt A. Semantique et lexicographie. Remarques sur la tache du lexicographe.-NTS, 1954, p. 485−489.
489. SPIi Siownik Prasiowianski. Wroc3Taw, Warszawa, Krakow, Gdansk: Wyd-wo PAN, 1974.1, 487c.
490. Specht 1947: Specht P. Die Ursprung der Indogermanischen Deklination. Gottingen: Vandenhoec& Ruprecht, 1947. 432 S.
491. Sperber 1923: Sperber H. Einfuhrung in die Bedeutungslehre. Bornig Leipzig: Schroeder, 1923. -94 S,.
492. Spurrell: Spurrell W. Dictionary of the Welsh language. ?/ith the English synonyms and explanations. New York: Jones, 1861. 303 p.
493. SSJ I-V: Slovnik slovenskeho jazyka. Bratislava: Vyd-vo slov. akad. vied, 1959; 1965. 1,815 c.-II, 647 c.-III, 909 c, — IV, 759 c.- V, 847 c.
494. SSp VI: Siownik staropolski, VI, 3(36).Warszawa: Wydwo PAN, 1971, c. 161−240.
495. Stang 1966: Stang Ch.S. Vergleichende Grammatik der baltischen Sprachen. Oslo-Bergen-Troms^: Universitetsforl., 1966.-483 S.
496. Stang 1972: Stang Ch.S. Lexikalische SonderUbereinstimmungen zwischen dem Slavischen, Baltischen und Germanischen" — OsloBergenTroms/6: Universitetsvorl., 1972. 96 S.
497. Stern 1931: Stern G. Meaning and change of meaning. Bloomington, Indiana: Indiana University press, 1931. 456 p.
498. Strachan 1 893: Strachan J. Keltische Etymologien.-IP, 1893, Bd. II, S. 360−377.
499. Strjam 1967: Str0m F. Nordisk hedendom. 2uppl. Lund: Akademiforl., 1967 .-263 с.
500. Sutterlin 1909i Sutterlin L. Der Schwund von idg. i und u.-IF, 1909, Bd. 25 (H. 1−5), S. 51−76.
501. Sverdrup 1929: Sverdrup J. Das germanische Dentalprateritum.- NTS, 1929, II, S. 5−96.
502. Szemerenyi 1977: Szemerenyi 0. Principles of etymological research in the Indo-European Languages.-In: Etymologie, Hrsg. von R. Schmitt. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1977, p. 286−346.
503. Tagliavini 1949: Tagliavini C. Di alcuni nominazoini della’pupilla'. Studio di onomasiologia, con speziale riguardo- 259 alle lingue camito-semitiche e negro-africane.-AIUN, 1949, Ii. S, III, c. 341−378 .
504. Tedesco 1951: Tedesco P. Slavic *pilt.n'& and *naglib: Two etymologies based on Meaning .-Lg, 1951, v. 27, N, 1, p. 18−33.
505. Tesitelova 1966: Tesitelova M,-0 fnorfologicke homo-nymii v cestine, RISAV. Sada spolecenskych ved, 1966, r. 76, s. 8, c. 3−94.
506. Thieme 1952: Thieme P. Studien zur indogermanischen Wortkunde und Religionsgeschichte.-BYSAWL.Philologisch-historische Klasse, 1952, Bd. 98, H. 5.-76 S.
507. Thieme 1960 i Thieme P. Beseelung in Sprache, Dichtung und Religion.- Paid., 1960, Bd. VII, H. 4/6, S. 313−324.
508. Tonnelat 1948: Tonnelat E. Les religions des germains.-In: Les religions de l’Europe ancienne, 111. Paris: Presses universitaires de Prance, 1948.-467 p.
509. Toporov 1973: Toporov V.N. I/'albero universale". Saggio d’interpretazione semiotica.- In: Ricerche semiotiche. Nuove tendenze delle scienze umane nell’URSS. Torino: Ed" italiana, 1973.-470 c.
510. Torbiornsson 1901 i Torbiornsson T. Die Gemeinslavische Liquidametathese. Uppsala: Akad. bokhandeln, 1901;1903 .Bd. I, 107 S.-Bd. II, 115 S.
511. Traut.
512. Trautmann i Trautmann R. Baltischslavisches Worterbuch. Gottingen: Vandenhoec und Ruprecht, 1923. 382 S.
513. Traka 1931: Trnka B. Bemerkungen zur Homonymie ,-TCLP, 1931, N.4, S. 152- 156 .
514. Trubner: Triibners Deutsches Worterbuch. Begr. von A. Gotze. Bd. 2, Berlin: W. de Gruyter, 1940. 493 S.
515. Turville-Petre 1964: Turville-Petre G. Myth and Religion of the Worth. The religion of Ancient Scandinavia. London: Weidenfeld and Mcolson, 1964. 340 p.
516. Ulaszyn 1930: Uiaszyn H. Slavische nemtct" Deutscher" .-ZfslPh, 1930, Bd. VI, S. 368−372 .
517. Ullmann 1951: Ulimann S. The principles of semantics. Glasgow: Jackson, 1951.-314 p.
518. Ullmann 1957: Ullmann S. Historicalsemantics and the structure of the vocabulary.- In: Miscelanea homenaje a A. Martinet. «Estructuralismo e historia». La Laguna (Canarias): Catalan, 1957, p. 289−303.
519. Ullmann 1962 i Ull-imann S. Semantics. An Introduction to the Science of Meaning. Oxford: Blackwell, 1962 .-278 p.
520. Ullmann 1969: Ullmann S. Why words changetheir meaning.- XL, 1969, v.8, N., p.2−6.
521. Ullmann 1977: Ullmann S. Semantik und Etymologie In: Etymologie.Hrsg.von R. Schmitt. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1977, S. 421- 450 .
522. Vaillant 1950: Vaillant A. Grammaire comparee des langues slaves, t.I. Phonetique. Lyon: Victor Lagrange, 1950.-320 p.
523. Vaillant 1966: Vaillant A. Grammaire comparee des langues slaves, t.III. Paris: Klincksieck, 1966. 314 p.
524. Vasmer II, III: Vasmer VL. Russisches etymologisches Worterbuch. Hedelberg: Winter, 1953; 1956.-Bd.II, 712 S.- Bd. III, 697 S.
525. Vasmer 1967: Vasmer M. Worterbuch der Russischen Gewassernamen, Bd. IV, BerlinWiesbaden, yi967- 1968, -Harrassowitz, 731 S.
526. Vendryes 1977: Vendryes J. Sur 1'etymologie croisee,-In: Etymologie.Hrsg. von R. Schmitt. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaf t, 1977,'p. 168−176.
527. Vey 1964: Vey M. peii. Ha j^-: AUC, Philologica 3, 1962. -BSL, 1964, t.59, f. 2, p.15−19.
528. Vglsunga: The Saga of the Volsungs. Ed. and transi, by R. G, Pinch. London-Edinburgh: Nelson, 1965.-97 p.
529. Wachtlowna 1933: Wachtlowna I. Pol. treba, tribna SO, 1932, r. 12, c .293- 306 .
530. V/P: Walde A. Vergleichendes Worterbuch der indogermasehen Sprachen. Hrsg. und bearb. von J. Pokorny. Bd. I, Lief.1−5- Bd. II"Lief.1−4-Bd.III, Lief.1−2.Berlin:W, de Gruyter, 1926;1932.
531. Watkins 1969: Watkins C. Indoeuropean roots. -In: The American Heritage dictionary of the English language.-New York — Houghton Mufflin co., 1969 .-1550 p.
532. Weinreich 1961: Weinreich U. The Semantic structure of language.-In: Universais of language. 2 ed. Ed. by J.H.Greenberg. Report of a Conference held at Dobbs Ferry, Hew York, 1. ndon: Mil press, 1966.-328 p.
533. Wells 1958: Wells R. Is a structural Treatment ofth.
534. Meaning Possible? -In: Proceedings of tKe 8— international Congress of Linguists"London, 1−6, September, 1952. London, 1958.-881 p.
535. Wiedemann 1904: Wiedemann 0. Etymologien.- BB, 1904, Bd. 28, H. 1, S. 1−84.
536. Williams 1944: Williams E.R. The Conflict of Homonyms in English. New Haven, London: Yale Univ. Press, 1944. -130 p.
537. Wissmann 1954: Wissmann • Uber die SprachwissenscJxaftli-che Kommission. Das' Institut fur Deutsche Sprache und Literatur. Vortrage gehalten auf der Eroffnungstagung.-Berlin, 1954, S. 137−143.
538. Zgusta 1971: Zgusta L. in cooperation with (Jerny V., HermanovaNovotna / et al./. Manual of lexicography. Prague. The HagueParis: Academia Mouton, 1971 360 p.
539. Zubaty 1894: Zubaty J. Slavische Etymologien.-AfslPh, 1894, Bd. XVI, S. 410.
540. Zubaty 1945: Zubaty J. Studie a clanky, sv. 1. Vyklady etymologicke a lexikalni. Praha, 1945 #.
541. Zupitza 1896: Zupitza E. Die germanischen Gutturale. Berlin: Weidmannsche Buchhandlung, 1896.-263 S.
542. ZVSZ: Zakladni vseslovanska slovni zasoba. listav jazyku a literatur 6sAV. Etymologicke pracoviste v Brne. Brno: OSAY, 1964. 560 c.1. В списке 530 названий.
543. ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ I. Периодические издания.
544. БД Българска диалектология. София. БЕз — Български език. София.
545. ВБДУ Весн1к Беларускага дзяржаунага ун? варе?тэту. Mt-нск.
546. ВСЯ Вопросы славянского языкознания. М. ВЯ — Вопросы языкознания. М. ЖСт. — Живая старина. Спб.
547. ЗФЛ Зборник за филологу и лингвистику. Нови сад. ИОРЯС — Известия Отделения русского языка и словесности Академии наук. Спб. ЛБ — Лексикограф? чний бюлетень. Ки^в. ЛС — Лексикографический сборник. М. MJ — Македонскиазик. CKonje.
548. НДВШ. ФН. Научные доклады высшей школы. Филологические науки. М. ОЛА — Общеславянский лингвистический атлас. М. РМ — Pí—дна мова. Варшава. РФВ — Русский филологический вестник. Варшава. РЯШ — Русский язык в школе. М. СВ — Советское востоковедение. М.
549. AASF Armales Academiae Scientiarum fennicae.Helsinki.
550. AfslPh Archiv fur slavische Philologie. Berlin .
551. AGI Archivio glottologico Italiano. Roma.
552. AJPhOS Annuaire de l"Institut de Philologie et d*Histoire Orientales et Slaves. Bruxelles.
553. Archivum Linguisticum. Glasgow.
554. AbASH Acta linguistica Academiae Scientiarum Hungaricae. Budapest.
555. AUC Acta Universitatis Carolinae. Praha. Balt.- Baltistica. Vilnius,.
556. BBBeitrage zur Kunde der indogermanischen Sprachen, hrsg. von A. Bezzenberger. Gottingen.
557. BBCSBu^etin of the Board of Celtic Studies. Cardiff. BSL Bulletin de la Societe de linguistique de Paris. Paris.
558. BVSAWL Berichte uber die Verhandlungen der Sachsichen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig.
559. CPS Cahiers Ferdinand de Saussure. Geneve. EG — Etudes germaniques. Paris. FBR — Filologu Biedribas Raksti. Riga. Gl.-Glotta. Zeitschrift fur griechische und lateinische Sprache. Gottingen.1. O o.
560. KZZeitschrift fur vergleichende Sprachforschung auf dem Gebiete der indogermanischen Sprachen.Berlin. L Lingua. Amsterdam.1. Language. Journal of the linguistic society of America. Baltimore.
561. KLietuviy. kalbotyros klausimai. Vilnius. LPLingua posnaniensis. Poznan.
562. MSLMemoires de la Societe de linguistique de Paris.
563. UTSNorsk Tidsskrift for Sprogvidenskap. Oslo. PPaideia. Genova.
564. Paid.- Paideuma. Mitteilungen zur Kulturkunde.Wien.
565. RESRevue des etudes slaves. Paris.
566. RPh Romance philology. Berkeley and Los-Angeles.
567. RR1- Revue roumaine de linguistique. Bucarest.
568. RS Rocznik slawistyczny.Krakow.1. SB Studi Baltici. Roma.
569. SESlovenski Etnograf. Ljubljana.
570. SHSemantische Hefte, Hamburg.
571. SR Slavisticna revija. Ljubljana. SSI — ScandoSlavica. Copenhagen. Stsl — Studia Slavica. Budapest.
572. TCLP Travaux du Cercle linguistique de Prague. Praha. TLCPhUSTravaux de linguistique publies par le Centre de philologie et de l’Universite de Strasburg.Strasburg.
573. W Word. Journal of the linguistic cercle of New York. New York.
574. WdSl Die Welt der Slaven. Wiesbaden. WW — Wirkendes Wort. Dusseldorf.
575. ZfrPh Zeitschrift fur romanische Philologie. Tubingen.
576. Глава I. Некоторые семантические аспекты этимологического анализа омонимов в связи о реконструкцией праславянского лексическогофонда .12−60.
577. Глава 2. Этюды по праславянской омонимии. Наблюдения по семантической типологии и реконструкции.
578. Праслав.диал. (вост.-слав.) *(vy)solpiti (§ zyk&)с высунуть язык^ и др. 61−742# К генетическим связям праслав. *(jbz)pplziti (в§),(§ гукъ) высунуть ЯЗЫК5 74−116.
579. К генетическим связям блр. ружа'суша' II7-I34.
580. О некоторых возможных продолжениях И.-е. *ter- (*ter-p-,*ter-b-) fTeреть} в балтийских и славянских языках I3I-I63.
581. Осет. ахвуп. и возможные славянскиеи другие индоевропейские параллели 164−1771.
Заключение
.178−183.