Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Полисемантизм соматической лексики в разносистемных языках

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Сообщение о конкретно референтной ситуации конкретизируется с помощью разнообразной категориальной характеристики: ± одушевленность, (вилер — мн.ч.) ± преднамеренность (вил — ед.ч.) — качественная характеризующая (eye) — ± пространственные показатели (goz), ± временные показатели (goz). При локализации событийных признаков характерно использование соматизмов в форме множественного числа (англ.:й… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА 1. ПОЛИСЕМИЯ СОМАТИЗМОВ В РАЗНОСИСТЕМНЫХ ЯЗЫКАХ
    • 1. 1. Антрополингвистические аспекты полисемии соматизмов
    • 1. 2. Онтологическая характеристика многозначности
    • 1. 3. Типы многозначности
    • 1. 4. Выводы по первой главе
  • ГЛАВА 2. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СОМАТИЗМОВ РАЗНОСИСТЕМНЫХ ЯЗЫКОВ
    • 2. 1. Описание соматизмов по признаку денотативного значения
    • 2. 2. Сопоставительный анализ соматизма «РОТ» в разносистемных языках
    • 2. 3. Сопоставительный анализ соматизма «ГЛАЗ» в разносистемных языках
    • 2. 4. Выводы по второй главе

Полисемантизм соматической лексики в разносистемных языках (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Реферируемая диссертация посвящена сопоставительному исследованию разносистемных, генетически неродственных языков — лезгинского, азербайджанского и английского языков — и выполнена в русле композиционно семантического подхода. На современном этапе развития лингвистической науки и на фоне общемировых тенденций к постоянному I сотрудничеству в различных областях и сферах деятельности возникает необходимость типологических исследований, направленных на всестороннее и полномасштабное изучение различных лингвистических категорий, а также на рассмотрение языка во взаимосвязи с культурой того или иного этноса. Прежде' всего, это объясняется тем, что именно в этих категориях, как в зеркале отражаются особенности менталитета, многовековой истории и культуры носителей того или иного языка. К настоящему времени сложились целые направления в рамках описания языковой картины мира, в том числе различного рода типологические I исследования, исследования отдельных сторон языка, фрагменты компаративистики на уровне разносистемных и разноструктурных языков и т. д.

Однако проблемы сопоставительного изучения картины мира в дагестанском языкознании все еще находится в зачаточном состоянии, в то время как сопоставительное исследование разносистемных, генетически неродственных языков остается одной из самых актуальных проблем современного языкознания. Одним из феноменальных явлений языка выступает полисемантизм слова, подтверждающий тот факт, что лексические I единицы постоянно находятся в динамическом состоянии, отражающем изменения в окружающей действительности. Новые идеи и понятия получают новые значения, которые могут выражаться одним и тем же словом. Соприкасающиеся черты между явлениями сосредоточиваются в этом слове. Несмотря на точто вопросы теории значения и многозначности 3 давно являются объектом йсследовательского интереса ученых, некоторые аспекты вызывают множество споров среди современных языковедов. В ряду наиболее продуктивных по степени полисемантизма пластов лексики лезгинского, азербайджанского и английского языков можно выделить названия частей тела человека и проявлений его организма, то есть соматизмы. Соматизмы, принадлежащие к самому древнему пласту словарного фонда, отражают знания носителей языка об окружающем мире, их представления о самом себе и о своем организме. Исследование языка в семантическом измерении предполагает обращение не только к внутриязыковым категориям, но и к изучению всего многообразия окружающих реалий. Эти реалии подразумевают смежность с антропоцентрической парадигмой, вопросы которой приобретают доминирующее значение, как в современных лингвистических исследованиях, так и в гуманитарной науке в целом. В настоящем диссертационном исследовании рассматриваются соматизмы разносистемных языков. Затрагиваются два круга вопросов: а) полисемия соматизмов разносистемных языковб) характер связей и отношений между семантико-синтаксическими свойствами соматизмов «рот» и «глаз» в контексте их употреблений в лезгинском, азербайджанском и английском языках.

Степень изученности темы исследования. Названные нами вопросы изучения лексики определённой микросистемы часто присутствуют в языковедческой литературе, поскольку тесно связаны с изучением проблем центральной единицы языка — слова. В наши дни литература по соматизмам в разных языках, в том числе и по их сопоставительному исследованию, представлена обширным списком публикаций. Это специальные исследования, разделы учебников по национальным языкам, пособия по лексикологии национальных языков, исследования проблем полисемии, омонимии, словообразования.

Семантику не отдельных слов, а совокупности концептуальных структур языка в сфере функционирования его единиц и конструкций исследуют многие отечественные и зарубежные учёные — В. Г. Гак, E.JI. Гинзбург, Н. Д. Арутюнова, Ю. С. Апресян, М. Я. Гловинская, Е. В. Падучева, В. А. Плунян, П. А. Соболева, И. А. Мельчук, Z. Vendler, P. Kopper, S. Tompson, К. Van Mulders, Н. Diessel, W. Wildgen и многие другие.

Специальные исследования семантических полей или микросистем соматизмов интересны тем, что дают возможность преодолеть тематическую пестроту исследуемой лексики и целиком сосредоточить внимание на углубленном анализе групп терминов, связанных либо структурой, либо функцией, либо семантикой. Анализ таких систем особенно интересен потому, что он рбращён к глубинной семантико-синтаксической структуре языка. Соматизмы входят в базовый строй лексики и подчиняются закономерностям ее функционирования, что даёт возможность проследить процесс идиоэтнического мышления и связанной с ним вербальной структуры конкретного языка. В этом отношении соматические термины представляют особенно объемный материал для сопоставительного анализа сходств и различий лексических единиц разносистемных языков.

В дагестановедении соматизмы рассматривались на материале большого количества языков — аварского, даргинского, лакского, ботлихского, чамалинскогч и др. Есть материалы, собранные разными авторами при сопоставительном исследовании лексики дагестанских и английского языков (С.Г. Гаджиева, С. Н. Гасанова, А. Г. Гюльмагомедов, М-Ш.А. Исаев, М. М. Магомедханов, М.-С.М. Мусаев, М.-Б.Д. Хангереев, Д. М. Магомедоваи др.).

В работах по фонетике соматизмы играют роль иллюстраций анализа структурных элементов языка и связанных с ними звуковых трансформаций (Е.А. Бокарев, Т. Е. Гудава, Б.К. Гигинейшвили). В материале диалектологических исследований соматизмы иллюстрируют анализ схождений и расхождений лексики и связанных с ней семантических 5 преобразований (С.М. Хайдаков, Р. И. Гайдаров, У.А. Мейланова). В лексикологических и лексикографических исследованиях соматизмы привлекаются как составной элемент общего лексического фонда языка (С.М. Хайдаков, Р. И. Гайдаров, М. М. Мусаев, В.М. Загиров). В компактном виде около сорока соматизмов специально рассмотрены в коллективном I труде «Сравнительно-историческая лексика дагестанских языков». В историко-этимологических исследованиях отечественных и дагестанских учёных (Н.С. Джидалаев, В. М. Загиров, А. А. Селимов, С. М. Забитов, Р. Г. Эльдарова, Г. А. Климов, О. И. Виноградова, Э. В. Севортян, М. Ш. Ширалиев, Е. Ф. Джейранишвили и др.) затрагиваются проблемы соматизмов, связанные с группировкой терминов по происхождению. Соматические термины разных дагестанских языков составляют сводную, обобщённую тематику специального сборника. Материал сборника содержит вновь привлекаемые факты, уточняет некоторые аспекты их анализа. В статьях сборника в I отдельных случаях содержатся научно-теоретические положения, которые закладывают базу для дальнейшего более углубленного анализа соматизмов в дагестанских языках.

В дагестановедении собран ценный и поучительный, лексикографический материал о соматизмах (см. в списке литературы работ.

К.И. Гаруновой, А. Г. Гюльмагомедова, Ю. Д. Дешериева, Н. С. Джидалаева,.

В.М. Загирова, И. А. Исакова, К. С. Кадыраджиева, Г. К. Казиева, М.М.

Магомедханова, Г. И. Мадиевой, М. И. Магомедова, К. Ш. Микаилова, М.М.

Нурмагомедова, Н. Х. Ольмесова, Р. А. Османовой, П. А. Саидовой, Я.Г. t.

Сулейманова, С. К. Сулеймановой, М. М. Халиковой и др.).

Между тем многие лексические явления в области соматизмов пока не нашли должного описания. Лексические единицы разных языков (в частности полисемия соматизмов) требуют дальнейшего углубленного анализа. Дагестанское языкознание пока не располагает выявленным инвентарём соматизмов отдельных языков. Не дана их классификация, не отражены в достаточной степени полно пути и способы эволюции этого 6.

раздела лексики в отдельных языках. Не уточнены отношения между типами и видами полисемии соматизмов, не описаны критерии разграничения видов внутрисловных связей лексических единиц.

Исследование соматизмов не вышло за пределы сопоставительного анализа или отдельных единиц, или тематического ряда единиц. Между тем строение словарного состава соматизмов в языке обладает не только общими, но и сугубо национальными особенностями. Описывая связи между коррелирующими соматизмами разных языков, необходимо обращаться и к сведениям об истории контактирующих языков, и к справкам о заимствованиях, и к теоретически обобщённым описаниям языковых явлений, которые опираются на новые идеи общей лингвистики.

В нашей работе современные достижения лингвистики используются для истолкования фактов в области мало изученных связей между многозначными соматизмами разных языков. В ней приводятся данные, которые могут раскрыть новые пути и способы описания полисемии этого сектора лексики.

Мы рассматриваем внутрисловные связи лексико-семантических вариантов (JTCB) слов-соматизмов в плане синхронии. Обращение к сопоставительным и типологическим исследованиям соматизмов разных языков вызвано не столько тем, что отсутствуют соответствующие наблюдения, сколько тем, что в области соматизмов полисемия не имеет определённой классификации.

Полагаем, что пришло время для углубленного изучения функционального аспекта полисемии в терминологической лексике путём анализа отношений между коррелирующими единицами разных языков на общей методологической основе.

К исследованию привлекаются разные языки, в которых присутствуют соматизмы как коррелирующие единицы, сохраняющие тождество слова в случае полисемии. Некоторые отношения между вариантами слова объяснимы с позиций заимствования, некоторые другие i отношения объяснимы с позиций эволюции словарного состава, некоторые другие отношения между JICB слова находят своё обоснование в регулярных соответствиях значений соматизмов сопоставляемых языков. В нашей работе проводятся все доступные сопоставления с целью определить характер связи между лексико-семантическими вариантами значений слов-соматизмов разных языков.

Литература

о соматизмах в дагестанских языках содержит интересные сведения о способностях терминов расширять свои значения, включать в орбиту семантико-синтаксических свойств метафору, метонимию, синекдоху, родовидовые преобразования значений, регулярную и нерегулярную полисемию. Всё это показывает, что соматизмы дагестанских языков сопоставимы по своим свойствам с коррелирующими терминами других языков. Комплексное сопоставление определённых тематических соматизмов на материале разносистемных языков проводится впервые в нашем диссертационном исследовании. Привлечён к рассмотрению материал как азербайджанского, английского, так и других дагестанских, индоевропейских и тюрских языков, который связан с семантикой соматизма РОТ. Дополнительно исследуется соматизм FJIA3 на материале лезгинского, азербайджанского и английского языков. К рассмотрению привлекаются разные аспекты семантико-синтаксических свойств указанных терминов. Обращение к единой количественной и качественной оценке дифференциальных признаков полисемии соматизмов при их описательном и сопоставительном анализе придаёт особую актуальность теме исследования.

Актуальность выбранной темы заключается в выходе вопросов полисемантизма соматической лексики на междисциплинарный уровень с обращением к многообразию окружающих реалий, отражающих культурноантропологические и этнолингвистические особенности исследуемых языковых сообществ. Кроме того, необходимость изучения полисемии соматической лексики в лезгинском, азербайджанском и английском языках 8 обусловлена с целью определения структурно-семантической организации лексем «рот» и «глаз» в разносистемных языках. Названный факт, а также отсутствие отдельных исследований по проблемам полисемантизма соматической лексики лезгинского, азербайджанского и английского языков в сопоставительном плане определили цель и задачи данной диссертационной работы.

С учётом названных факторов объектом исследования реферируемой диссертационной работы служат коррелирующие по семантике названия частей тела в лезгинском, азербайджанском и английском языках.

Предметом исследования выступает полисемантизм соматизмов «рот» и «глаз» лезгинского, азербайджанского и английского языков, отраженные в лексикографических источниках, а также семантико-синтаксические связи и отношения именных и глагольных сочетаний с указанными соматизмами в генетически и структурно различных языках. В рамках объемного исследования мы также привлекаем материалы других дагестанских, тюркских и индоевропейских языков.

Гипотеза исследования. Изучение природы коррелирующих соматизмов «рот» и «глаз» лезгинского, азербайджанского и английского языков будет более эффективным, если привлечь к анализу контекст их использования в именных и глагольных сочетаниях, раскрывающих парадигматику и синтагматику семантико-синтаксических связей и отношений между вариантами их значения.

Целью работы является характеристика соматизмов РОТ и ГЛАЗ в лезгинском, азербайджанском и английском языках, установление сходств и различий в природе данных единиц путём сопоставления семантико-синтаксических свойств в аналогичных конструкциях разносистемных языков.

Для достижения намеченной цели ставятся и решаются следующие задачи: I 9.

1) выявить их сходства и различия на структурно-семантическом уровне, определения потенциала языка в области переноса значений, а также механизма создания вторичных значений;

2) выявить и описать компоненты основного и вторичного значений коррелирующих соматизмов разных языков;

3) рассмотреть именное и глагольные сочетания с коррелирующими соматизмами лезгинского, азербайджанского и английского языков в качестве аспекта их сопоставительного исследования;

4) определить сходства и различия в семантико-синтаксических связях и отношениях между вариантами значений соматизмов «рот» и «глаз» в случаях полисемии;

5) используя полученные данные, выявить специфику природы полисемии соматизмов путём сопоставления языковых категорий разного типа, участвующих в построении глубинной семантики.

Научная новизна работы заключается в том, что комплексное исследование полисемии соматизмов РОТ и ГЛАЗ впервые проводится на материале разносистемных языков. В работе даётся анализ основного и вторичного значений соматизмов в разных языках, рассматриваются и выявляются связи и отношения между вариантами значения соматизмов в именных и глагольных сочетаниях. Доказывается, что их семантико-синтаксические особенности предопределяют строение конструкций полисемии разных языков.

Методологическую основу диссертации составляют теоретические положения Московской семантической школы. Их методы способствуют исследованию связей JICB на разных путях и этапах преобразования слова.

Научной базой диссертации послужили классические работы отечественных учёных Ф. Ф. Фортунатова, М. М. Покровского, В. В. Виноградова, В. Н. Телии, В. Г. Гака, E.JI. Гинзбурга, П. А. Соболевой, Н. Ю. Шведовой и других языковедов. По дагестанским языкам мы пользовались работами А. И. Жиркова, Г. Б. Муркелинского, Н. С. Джидалаева, Р.И.

Гайдарова, А. Г. Гюльмагомедова, И. Х. Абдуллаева, сборниками по отраслевой лексике Дагестана, монографиями А. А. Бокарева, М. М. Гаджиева и других специалистов. Существенную помощь нам оказали исследования Е. А. Кибрика, М. Е. Алексеева, Г. А. Климова, У. А. Мейлановой, Н. Х. Ольмесова, П. А. Саидовой, С. М. Хайдакова и других кавказоведов. На материале азербайджанского языка полисемия затрагивалась в диссертационных исследованиях К. Б. Ахмадовой и Д. Ш. Абукаровой, на материале лезгинского языка полисемия и омонимия имён существительных I исследовалась М. Б. Курбановой. Полисемия и омонимия в лезгинском языке исследована Р. А. Османовой. При описании полисемии соматизмов разносистемных языков нами учитывались и работы вышеупомянутых авторов.

Приёмы иметоды сопоставительного анализа практического материала разрабатывались и уточнялись по мере исследования морфологических, синтаксических, лексических и семантических свойств соматизмов разных языков. При выработке теоретических подходов к теме диссертационного исследования предпринималась попытка сочетать I различные методы, способные обеспечить эффективность и надежность изучения избранной проблемы. Основополагающими исследовательскими методами стали описательный и сопоставительно-типологический методы, метод структурно-семантического анализа. Собранный нами материал потребовал многообразия приёмов и методов исследования основного и вторичных значений соматизмов. Были использованы приёмы компонентного анализа, приёмы толкования семантики соматизмов через наборы ключевых слов, направление анализа от формы к содержанию при описании строения и семантики конструкций с соматизмами. Разработанный I метаязык описания конструкций ' с соматизмами, по нашему мнению, совместим с рассмотрением материала разных языков.

Теоретическая значимость диссертации определяется вкладом в теорию семантики соматизмов, отчасти в исследование их семантико.

11 синтаксических связей в разносистемных языках. Для их изучения особое значение имеет разрабатываемая нами техника анализа совместимости категориальных языковых показателей на разных уровнях построения глубинной семантики и синтаксиса разносистемных языков. Проводимый на коррелирующем по смыслу материале сопоставительный анализ полисемии соматизмов «рот» и «глаз» лезгинского, азербайджанского и английского языков и опора на типологические приёмы анализа делают возможным использование полученных результатов в различных направлениях сопоставительного исследования лексики дагестанских языков. Итоги проведённого исследования могут быть использованы в описательных и сопоставительных грамматиках, при обсуждении теоретических основ лексического строя язык, а также составления лексикографических материалов.

Практическая ценность работы состоит в возможности использования материалов данного исследования в научном и методическом обеспечении общих и специальных учебных курсов по теории языка и сопоставительно-типологическому языкознанию. Некоторые положения и материал исследования могут быть учтены при составлении учебных пособий, спецкурсов, учебников по национальным языкам. Исследуемый в диссертации материал интересен и тем, кто занимается теорией и практикой перевода, семантикой терминологической лексики.

Материалом исследования послужили существующие толковые словари по разным языкам. В силу того, что нам был необходим строго выверенный контекст использования соматизмов,. мы пользовались всеми примёрами словосочетаний, которые приводились в словарных статьях толковых и. специальных словарей. Важным оказывался не' перевод словосочетаний, а адекватное их прочтение, учитывающее нормы, грамматики определённого языка. Данные словарей, собранные автором, проверялись в работе с* информантами, в основном со студентами филологических факультетов вузов Дагестана — носителями разных национальных языков.

Апробация работы. Диссертация выполнена и обсуждена на кафедре дагестанских языков Дагестанского государственного педагогического университета. Результаты исследования были изложены в докладах на научных конференциях преподавателей и аспирантов Дагестанского государственного педагогического университета.

По теме диссертации опубликованы статьи в различных научных изданиях, в том числе и в рецензируемых журналах, общим объёмом 1,8 п.л.

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Полисемия соматизмов «рот» и «глаз» лезгинского, азербайджанского и английского языков многомерна. Соматизмы развивают вторичные денотативно обусловленные значения и могут быть используемы в именных и глагольных сочетаниях.

2. Семантика основного и переносных значений соматизмов «рот» и «глаз» лезгинского, азербайджанского и английского языков раскрывается при толковании с помощью ключевых слов. Список имеет общие и различные наборы ключевых слов в разных языках. Специфика толкования и основных, и вторичных значений присутствует в каждом языке. Способом её выражения в отдельном слове-термине служит организация разных типов связи между его лексико-семантическими вариантами.

3. Схемы внутрисловных связей между лексико-семантическими вариантами отражают иерархическую структуру семантической формы слова-соматизма. Типы полисемии универсальны. Семантическая форма соматизмов «рот» и «глаз"' специфична в каждом языке. В каждом языке действуют ограничения на типы полисемии и на схемы внутрисловной связи между лексико-семантическими вариантами соматизмов.

4. В значении соматических слов «рот» и «глаз» лезгинского, азербайджанского и английского языков присутствуют предметность и понятийность. Их анализ показал, что в именных и глагольных сочетаниях.

13 содержится информация о разных уровнях обобщения их семантико-синтаксических свойств. В контексте именных и глагольных сочетаний соматизмы несут информацию о конкретной, обобщённой, событийной референции. Она уточняется в сообщениях с объектной, субъектной и субъектно-объектной ориентацией. Детализация информации о событии происходит с помощью набора разных семантико-синтаксических категорий, I пространственных, временных или пространственно-временных, локализирующих событие. В семантику сообщения о событии вводится детализация признаков: + одушевлённость- + преднамеренность действия.

Перечисленные наборы семантико-синтаксических категорий разнятся в коррелирующих по смыслу сообщениях на разных языках, если в текст сообщения включены соматизмы.

5. В контексте глагольных сочетаний, несущих информацию о событийности, соматизмы чаще используются в форме множественного числа (сравним: англ. to close one’s eyes to smth «закрывать глаза на чтоi либо" — но to have a good eye for smth «иметь зоркий глаз»).

Объём и структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списков использованной литературы, словарей и списка сокращений. Общий объём работы — 157 страниц. В диссертации 8 схем и 7 таблиц.

2.4. Выводы по второй главе.

Во второй главе проведен сопоставительный анализ соматизмов разносистемных языков с тем, чтобы выявить их смысловые и i синтаксические связи и отношения, предопределяющие выбор термина в контексте сообщения об определенной ситуации. i I I.

Из теории описания соматической лексики последовательно выбирались понятия и категории, обуславливающие характеристику денотативно обусловленной направленности соматизмов при номинации и коммуникации. Поскольку соматизмы обозначаются именами существительными в основном значении, то изменения семантики касаются или предметности, или понятийности. Предметность предполагает, что соматизм бытует в поле «человек и часть его типа» (рука, нога, торс и т. д.). Отвлеченность предполагает, что соматизм бытует не только как предмет, но и как функционирующий орган (глаз-зрение). В одном и другом случае соматизмы разных языков сопоставимы, поскольку обладают коррелирующими компонентами семантики в разных условиях употребления. Анализ связей и отношений между единицами разных языков в коррелирующих условиях употребления предлагает возможность собрать сведения о том, как реализуется полисемия соматизмов в словаре, и как используются ЛСВ соматизмов в тексте. В данной главе проведено сопоставление: денотативно: 1) денотативных значений, характеризующих соматизмы разносистемных языков: 2) связей и отношений между формой, содержанием и функцией соматизмов коррелирующих языков в контексте их употребления. i Задача оказалась выполнимой при учете разнообразных критериев: 1 1) описания значения коррелирующих соматизмов по ключевым словам- 2) выделения отличительных дифференциальных признаков основного и вторичного значения слова-термина- 3) выявления и сопоставления дифференциальных признаков связей и I отношений между словом-термином и контекстом его употребления в I разносистемных языках.

Оказалось, что соматизмы обладают многоплановым набором свойств в словаре и тексте. Разброс показателей формы, содержания, функции.

I i.

134 I i I I соматизмов в разных языках потребовал применения разных путей и способов их анализа, разных технологий описания их свойств.

Толкования, перевод, употребление соматизмов в том или ином контексте не передают ясную картину особенностей их функционирования, поскольку ничего не говорят об условиях выбора той иной словоформы термина в речи носителя языка. Только комплексный анализ определенной подгруппы соматизмов в разносистемных языках, выявление различий в нормах построения языковых конструкций с ними проливает свет на условия функционирования многозначных терминов и на особенности их оформления. Приведем основные выводы, полученные в результате объемного исследования соматизма РОТ в разносистемных языках (русском, лезгинском, аварском, кумыкском, лакском, английском, французском) и соматизма ГЛАЗ, при исследовании которого привлекался материал трех языков (лезгинского, азербайджанского, английского). I.

1. Отличительные признаки основного значения термина наблюдаются так или иначе во всех языках. Коррелируют между собой и наборы таких признаков. Вторичные значения терминов несут свои специфические особенности в каждом языке, что проявляется в характеристике их связей и отношений, в наборе дифференциальных признаков самих коррелирующих терминов разных языков.

I 2. Сходство и различие в наборе семантических признаков присуще всем терминам разных языков. Все термины соматизма РОТ в разных языках несут значение органа речи. Только отдельные термины содержат в своём толковании указание на внешнюю сторону объекта и на его верхний полый край. 3. Отдельные отличительные признаки объекта номинации ложатся в основу характеристики вторичных значений соматизма. Из общего списка отличительных признаков наименований внешних референтов (13 толковых слов) у всех терминов отмечено значение «пасть». Только один термин (к1ал) i 135 I I I характеризует абстрактное понятие начала/конца чего-либо. Сильным компонентом семантики терминов является: а) пространственно-временная локализация явленияб) конкретное местоположение части целогов) I уточнение способа, результата действия или состояния функционирующего органа.

4. Семантика терминов преобразуется вслед за изменением внутренней формы слова как единицы наименования. Вслед за этими изменениями происходит сдвиг номинации, меняется смысл термина. Происходит изменение состава категорий в семантике слова или меняется набор категорий. Сохраняется универсальная тенденция тождества слова при преобразованиях, не меняющих набор компонентов его внутренней формы. Ни типы переноса наименований, ни виды связи между основным и вторичными значениями не предопределяют распада тождества слова. Все зависит от совместной встречаемости единиц языка и организации конструкций языке, которые действуют в морфологии, синтаксисе, лексике. 5. Сопоставительный анализ терминов трех языков — лезгинского вш, азёрбайджанского goz, английского eye по разным параметрам (формальным, содержательным, функциональным) позволил сделать следующие выводы:

1 1. Наибольшее количественное и качественное разнообразие значений и употреблений терминов отмечено у лезгинского вш. 2. Количественное и качественное разнообразие предикативных сочетаний особенно заметно у азербайджанского goz.

3. Наибольшее разнообразие вторичных значений присуще английскому eye. i 4. Ассоциативно-образное подобие именуемых внешних предметов отмечено для терминов gdz и eye. Для лезгинского термина вш оказывается важным уточнение: «иметь округлую форму». Только при этом условии реализуется вторичный перенос наименования.

• 5. Анализ именных и предикативных сочетаний с термином ГЛАЗ показал, что для них существуют разный уровень обобщения глубиной.

I 136 I I I I I I семантики. Для терминов существует разграничение контекстов конкретно-предметной референции, обобщенно-предметной референции, событийной референции. При событийной референции термины используются в сообщении о субъектной ориентации события (вил, goz, eye), об объектной ориентации события (gdz, eye), о субъектно-объектной ориентации события (вил, eyes).

Локализация события может быть пространственно-временной (eye), предметно-пространственной (goz, eye), конкретно-референтной (вил, eye), I преднамеренной со стороны субъекта (вилер, eyes) Конкретно референтная ситуация уточняется для каждого термина разнообразной категориальной характеристикой дифференциальных признаков: а) ± одушевленность и ± преднамеренность (термин вил) — j б) ± пространственные ± временные признаки локализации (термин goz) — в) ± качественно-характеризующие признаки (термин eye). Для событийных признаков характерно употребление словоформ gozler и 'eyes.

1 6. Различие числовых форм существительных-соматизмов служит одним из показателей различия семантики тех конструкций языка, в которых возможно их употребление.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1 j В диссертации на материале коррелирующих соматизмов разносистемных языков рассматриваются проблемы преобразования семантики слов, ведущие к появлению у них полисемии.

137 I I.

Проблемы полисемии соматизмов привлекают внимание исследователей сочетанием системных и асистемных явлений в природе коррелирующих по значению единиц разных языков, используемых для построения языковой картины мира в каждом из них. Очевидно, функционирование соматизмов в составе сообщений о коррелирующих явлениях реальности на разных языках дает представление о полисемии в разносистемных языках, в том числе и языках Дагестана.

Начиная работу над анализом полисемии слов-соматизмов разных языков, мы предположили, что данная сфера лексики содержит в скрытом виде сведения о преобразованиях семантики терминов, которые можно раскрыть путем сопоставления основных и вторичных значений соматизмов разных языков. Анализ полисемии соматизма РОТ позволил заметить, что эволюция значения слова-термина проходит: 1) по универсальным схемам переноса наименования- 2) производным по асистемным образным ассоциациям между исходным значениями- 3) путем многократной деривации лексико-семантических вариантов термина, использующей одну и ту же схему переноса наименовании.

Перенос наименования является предсказуемым, если существует схема выводимости значений у пары лексических единиц. Перенос наименования воспринимается как асистемный, если у пары лексических единиц, есть мотивированная образная ассоциация значений, не выводимых одно из другого. Сравним: лакск. къацI «рот», но къацI учин «укусить». Оказалось, что схемы преобразований, типы и виды внутрисловной связи лексико-семантическую значений соматизмов предопределяют их I семантико-синтаксическую природу.

Анализ денотативно-ориентированной семантики соматизмов привел нас к заключению о том, что в каждом языке действуют ограничения на типы полисемии у соматизмов и на схемы внутрисловной связи между вариантами их значения. I I.

I 138 t i I j j.

Второй важный вывод заключается в том, что получены схемы деривации внутрисловных связей вариантов значений соматизмов. Схемы раскрывают нормы построения семантической формы слова-соматизма в случае его полисемии. Семантическая форма слова отличается от его внутренней формы, дополняя её в контексте употребления. Уточним, что практическое описание и детальную характеристику получили такие типы полисемии соматизмов, как метафора (лезг. сив=> «рот» и «жерло пушки»), метонимия (кумык. авуз=> «рот» и «устье»), синекдоха (кумыке, балтаны аеуз — «лезвие топора»), семантическая деривация (англ. mouth — «рот» и «наглость»). Отмечено, что связи между лексико-семантическими вариантами слова-соматизма формируются последовательно и параллельно. Вид связи ме’жду JICB служит индикатором преобразований семантики соматизма. Наличие параллельных и последовательных внутрисловных связей между JICB словасоматизма служит показателем изменения состава его семантико-синтаксических категорий и показателей изменения способов выражения этих категорий (аварск. к1ал — «рот» и «пасть», мена категорий (+ лицо на (-) лицо). i Именные и глагольные сочетания с соматизмами также указывают на особенности их семантико-синтаксических свойств. Их характеристика ориентирована на глубинную семантику слова, обусловленную языковыми конструкциями контекста их употребления.

Анализ коррелирующих соматизмов трех языков (лезгинск. вил, азерб. i gdz, английск. eye) показал, что для них существуют разные уровни I преобразования семантико-синтаксических свойств, связанные не только контекстом, но и с нормами построения текста сообщения о ситуации на том I или. ином языке. У коррелирующих терминов разносистемных языков в именных и глагольных сочетаниях отмечены разные типы референции: i «конкретно-предметная, обобщенно-предметная, событийная. Каждый тип i I референции обслуживается набором семантико-синтаксических признаков коррелизирующих соматизмов разных языков.

Событийная референция предполагает использование соматизма в I I сообщении с субъектной ориентацией (вил, gdz, eye), с объектной ориентацией (goz, eye), с субъектно-объектной ориентацией (вил, но: eyes). Локализация сообщаемого события может быть пространственно-временной (eye), предметно-пространственной (goz, eye), конкретно-референтной (вил, eye). I.

Сообщение о конкретно референтной ситуации конкретизируется с помощью разнообразной категориальной характеристики: ± одушевленность, (вилер — мн.ч.) ± преднамеренность (вил — ед.ч.) — качественная характеризующая (eye) — ± пространственные показатели (goz), ± временные показатели (goz). При локализации событийных признаков характерно использование соматизмов в форме множественного числа (англ.:й was a sight for sore eyes «это ласкало тпозу>-азербайдэю.: gozlUrilU siizmUk «обвести глазами»). j Итак, можно утверждать, что соматизмы обладают многоплановым набором семантико-синтаксических свойств. Разброс показателей формы содержания, функции коррелирующих соматизмов разных языков преполагают многоплановость путей и способов их: анализа. Толкование, перевод, употребление соматизмов в том или ином контексте недостаточны для того, чтобы раскрыть их природу, так как ничего не говорят об особенностях их выбора в речевой деятельности носителей языка. Только поэтапный комплексный анализ семантико-синтаксических показателей дифференциальных признаков полисемии словI соматизмов в словаре и специфики их употребления в тексте проливает свет на|особенности функционирования и на правила их оформления. Анализ практического материала убеждает, что полисемия объединяет системные и асистемные внутрисловные связи между лексикосемантическими вариантами значения соматизмов, предопределяя строение их! микросистемы в разных языках.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.И. О подаче омонимов в словаре // Вопросы языкознания. 1957. № 3.
  2. И.Х. Актуальные проблемы дагестанской теоретической лексикографии // Материалы международного симпозиума к 100-летию со дня рождения А. С. Чикобава. Тбилиси, 1998. с. 285.
  3. И.Х. Категория грамматических классов и вопросы исторической морфологии лакского языка. Махачкала, 1974.
  4. И.Х., Эльдарова Р. Г. Вопросы лексики и словообразования лакского языка. М., 2003. 137с.
  5. П.Д. Персизмы в кумыкском языке. Автореф.дисс. .:канд.филол. наук. Махачкала, 1999.
  6. Д. Ш. Синонимия азербайджанского, лезгинского и английского языков. Автореф. дис.. канд. филол. наук. Махачкала, 2006.
  7. А.З. Инсан (человек). Махачкала: НИИ педагогики, 2001.
  8. М.Е., Атаев Б. М. К диахронической стратификации общеаваро-андо-цезской соматической лексики. ДЛС М., 1998 Вып.У. 96с.
  9. Н.С. Лингвистические основы обучения русской полисемии в 6−7 кл. лакской школы (Автореф.дис.. канд. пед. наук). Махачкала, 1997
  10. Ю.Апресян Ю. Д. Коннотации как часть семантики слова // Апресян Ю1Д. Избранные труды. Т.2. М., 1995
  11. П.Апресян Ю. Д. О семантической непустоте и мотивированности глагольных функций // ВЯ. 2004, № 4.I
  12. Ю. Д. О Московской семантической школе // В.Я. 2006,1. С. 3−31i
  13. В.Д. Тюркские лексические элементы в памятниках русского монгольского периода // Тюркизмы в восточнославянских языках. М.', 1974
  14. М.Г. и др. Многозначность и омонимия Л., 1986. 107с. j 15. Арутюнова Н. Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М., 1980.
  15. Н.Д. Язык и мир человека. М., 1998.
  16. К.Б. Историческая идентификация концепций" азербайджанского языка и турецкого языка. Баку, 2006.
  17. К.Б. Омонимичные фразеологические словосочетания. Баку, 2005.
  18. К.Б. Формирования фразеологических единиц в азербайджанском и турецком языках. Баку, 2005.
  19. К.Б. Полисемия в фразеологических словосочетаниях в азербайджанском языке. Баку, 2004.
  20. О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957.
  21. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955. I
  22. Н.А. Введение в изучение тюркских языков. М., 1969.
  23. А.Н., Добровольский Д. О. Внутренняя форма и проблематолкования//ИАН СЛЯ. Т.57.№ 1. 1998
  24. Г. Д. Лексические и фразеологические средства характеристики человека в русском языке. АДД. Орел, 1995. 40с.
  25. В.А. и др. Современный русский язык. М., 1989. 800с. I
  26. З.Х. Культурные концепции в кабардинском языке. Нальчик, 1997. 140с.
  27. А.Ю. Словообразование имён существительных, Iприлагательных и наречий в карачаево-балкарском языке. Нальчик, 1965.
  28. Е.А. Введение в сравнительно-историческое изучение дагестанских языков. Махачкала, 1961.
  29. А.В., Беляева Е. И. Теория функциональной грамматики. Темпоральность. Модальность. Л., 1990.
  30. Р.А. Введение в науку о языке. М., 1958.
  31. А.А. Введение в языкознание. М., 1953.
  32. В.В. Лексикология и лексикография. Избранные труды. М., 1973.
  33. В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове. М., 1973.
  34. С.Н. Соматические фразеологизмы в языках восточно-лезгинской группы. Махачкала, 2003.
  35. Н.Э. Словоизменительные категории имени и глагола в кумыкском языке. Махачкала, 2000. 346 с.
  36. М.М. Синтаксис лезгинского глагола. 4.1. Махачкала, 1954. 108 с.
  37. Н.З. Тюркоязычные ареалы Кавказа. М., 1979.1
  38. Р.И. Морфология лезгинского языка. Махачкала, 1987.103с.
  39. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977. 115 с.
  40. К.И. Некоторые соматические названия в диалектах аварского языка // Отраслевая лексика дагестанских языков: соматические термины. Махачкала, 1986.
  41. E.JI. Конструкции полисемии в русском языке. Таксономия и метонимия. М., 1985.
  42. Е.Л. Словообразование и синтаксис. М., 1979.
  43. М.Я. Многозначность и синонимия в видовременной системе русского глагола. М., 2001.
  44. К.С., Сорокалетов Ф. П. Значение и оттенок в лексикографической практике. Изд. ОЛЯ СССР, 1975. Т. 34. № 6.
  45. Т.Е. Сравнительный анализ глагольных основ в аварском и андийском языках. Махачкала, 1959.
  46. В. Избранные труды по языкознанию. М., 1984.
  47. А.Г. Фразеологический словарь лезгинского языка. Махачкала, 1975.
  48. А. Г. Фразеология лезгинского языка. Махачкала, 1990.
  49. А.Г., Гюльмагомедов.Г. А. О глагольныхфразеосочетаниях в современном русском языке // Русский язык:144iисторические судьбы и современность. III Международный конгресс исследователей русского языка. М., 2007.
  50. Ю.Д. Грамматика хиналугского языка. М., 1959. i 58. Джейранишвили Е. Ф. Некоторые общие именные основы в цахурско-рутульском, удинском и в других иберийско-кавказских языках ИКЯ1Х-Х, 1958.
  51. Н.С. Дагестанский субстрат в языке (по данным кайтагского диалекта даргинского языка) // Тезисы докладов научной сессии Дагестанского филиала АН СССР. Махачкала, 1985.
  52. Н.С. Тюркизмы в дагестанских языках. Опыт историко-этймологического анализа. М., 1990.
  53. Н.К. Категория числа // Исследования по сравнительной грамматике тюркских языков. Г. Л.М. 1956:65−71.
  54. Н.К. Грамматика кумыкского языка М., 1940. | 64. Дмитриев Н. К. Строй тюркских языков М., 1962.
  55. Д.Ю. Национально-культурная специфика во фразеологии // ВЯ, 1997 № 8.
  56. Л.И. Грамматика аварского языка. М., 1924. i 67. Жирков Л. И. Словообразование в аварском языке //Языки Дагестана. Махачкала, 1948. Вып. 1.
  57. В.П. Русская фразеология. М., 1986.
  58. В.М. Историческая лексикология языков лезгинской группы. Махачкала, 1987.
  59. В.М. Лексика табасаранского языка. Махачкала, 1981. 107с. 71. Загиров В. М. Название частей головы в языках лезгинской группы. ПОЛДЯ, 1985.-С. 129−131.I
  60. А. Феномен многозначности и его описание // ВЯ № 22 004. С. 20−45.1451.I I
  61. E.A. Современный русский язык. Словообразование. М., 1973.74.3убаирова JI.M. Лексико-фразеологические средства и их семантико-структурные особенности в лакском и арабском языках. Автореф.Iдис.. канд.филол. наук. Махачкала, 2007.
  62. Иллиш-Свитыч В. М. Опыт сравнения ностратических языков: Сравнительный словарь. М., 1971.
  63. Исаев М.-Ш.А. Структурная организация и семантика фразеологических единиц.
  64. Исаев М.-Ш.А. Соматизмы в системе структуре и семантике фразеологии даргинского языка //ПОЛДЯ: соматические термины. Махачкала, 1986. С. 82−96.
  65. И. А. Классные экспоненты в падежных формантах аварского языка // Местоимение в языках Дагестана. Махачкала, 1983.
  66. И.А. Об ударении в аварском языке // Фонетическая система дагестанских языков. Махачкала, 1984.
  67. К.С. Исконная лексика кумыкского языка (Автореф. диСс.канд.филолог.наук). М., 1981.
  68. К.С. Структура и генезис собственно тюркских морфем // Проблемы сравнительно-исторического исследования морфологии языков Дагестана. Махачкала, 1992.
  69. К.С. Проблемы сравнительно-исторического изучения кумыкского и тюркских языков. Махачкала, 1998
  70. К.С. О происхождении некоторых фитонимов в дагестанских языках // Тюрко-дагестанские языковые контакты. Махачкала, 1982.
  71. Р.С. Сопоставительная грамматика русского и турецкого языка / Учебное пособие. Махачкала, 1999.
  72. Г. К. Лексика аварского языка. Махачкала, 1969. i i
  73. А.К. Словообразовательное моделирование в современном лезгинском языке (на материале имен существительных) Махачкала, 2004.
  74. А.Е., Кодзасов С. В. Сопоставительное изучение дагестанских языков. Имя. Фонетика. М., 1990.
  75. А.Е., Климов Г. А. Рецензия на книгу «Сравнительно-историческая лексика дагестанских языков» // Вопросы языкознания. 1972. № 3.
  76. А.Е. Сопоставительное изучение лесики дагестанских язйков // Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания (универсальное, специфическое в языке). М., МГУ, 1992.
  77. Г. А. Вопросы методики сравнительно-генетических исследований. Л., 1971.1 92. Климов Г. А. О некоторых словарных общностях картвельных и нахско-дагестанских языков // Этимология, 70. М., 1972.
  78. Г. А. Основы лингвистической компаративистики. М., 1990. С. 66−78 и др.
  79. Г. А., Алексеев М. В. Типология кавказских языков. М., 1980.
  80. Г. А. Введение в кавказское языкознание. М., 1986.
  81. Г. А. К семантической реконструкции (по материалам кавказской этимологии) // Теория и техника этимологических исследований. М, 1985.
  82. Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М., 1978.
  83. Е.С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996−456с.
  84. П.С. О принципах изучения грамматики. М., 1961.
  85. Э.В. Лексикология русского языка. М., 1982.147
  86. М.Б. Омонимия в современном лезгинском языке. Автореф. дис. .канд.филол.наук. Махачкала, 2004. 24 с. ' 103. Курилович Е. Очерки по лингвистике. М., 1962. | 104. Левитская Л. С. Кумыкские этимологии. Тюркологические исследования. М., 1976.
  87. Т.В. Интеллект человека в зеркале «растительных» метафор ВЯ. 2006. № 5. С. 57−77.
  88. А.Ф. Философия имени. М. 1990. 269с.
  89. Р.Ш. Лингво-культурологический анализ концепта Фемина в лезгинском языке. М., 1999.
  90. М.М. Аварско-русский фразеологический словарь. М., 1993.
  91. М.М. Немецко-русско-аварский фразеологический словарь. Махачкала, 1989.
  92. С.С. Пути развития корневого фонда семитских языков, м, 1983. I
  93. З.М. Видовременная система аварского языка.1. Махачкала, 1998.
  94. Г. И. Некоторые вопросы сопоставительной грамматики русского и аварского языков // В помощь учителю русского языка в аварской школе. Махачкала, 1991 (2-е издание).
  95. Г. И., Самедов Д. С. Существительные sing, tnt и pi. tnt в аварском языке // Вопросы морфологии русского и дагестанских языков. Махачкала, 1988. С. 97−101.
  96. М.И. Дефиниция понятий «подлежащее» и «субъект"в аварском языке // Дагестанский лингвистический.сборник. М., 1995. i
  97. Д.М. Соматическая лексика лакского языкавIсопоставлении с английской. Махачкала, 2007.
  98. Л.В. Теория лексической и грамматическойомонимии. Л., 1990. j 148
  99. И.А. Русский язык в модели «Смысл <→ Текст». М., 1995 ¦ 104. Михеев А. В., Фрумкина P.M. Категоризация и концептуальные классы // Семантика и концептуализация. М., 1991.
  100. У.А. Очерки лезгинской диалектологии. Махачкала, 1959.
  101. У.А. О терминологии свойства в языках лезгинской группы: опыт сравнительно-исторического анализа // Вопросы языкознания, 1985, № 2.
  102. К.Ш. Об одном словообразовательном суффиксе аварскоо языка // Учен.зап. ИИЯЛ T. XV, 1965. С. 45−50.
  103. .Д. Проблемы семантики в общем и нахско-дагестанском языкознании. Махачкала, 2002.
  104. Р. Ю. Полисемантизм соматической лексики (наIматериале русского и немецкого языков). Автореф.дис.. канд. филол. Наук. Майкоп, 2003.
  105. М.- С. М. Лексика даргинского языка. Махачкала, 1980. 108с.
  106. Е.А. Метафора и её окружение в контексте художественной речи // Слово в русской советской поэтике. М., 1975.
  107. Е.А. Метонимический перенос в связи с некоторыми проблемами лингвистической поэтики // Слово в русской советской поэтике. М., 1975.
  108. З.Ш. Полисемия и омонимия в даргинском языке. Махачкала, 2006. 40с.
  109. Л.А. Семантика русского языка. М., 1982.149I
  110. Общее языкознание. Методы лингвистических исследований. М., 1973.
  111. Н.Х. Сопоставительная грамматика кумыкского и русского языков. Махачкала, 1982. 84с.
  112. Р.А. Многозначные слова и явление омонимии в лезгинском языке. Автореф. дис.. канд. филол. наук. Баку, 1982.
  113. Е.В. Семантические исследования. М., 1996.
  114. Е.В. Динамические модели в семантике лексики. М., 2004.
  115. Г. Принципы истории языка. М., 1960.
  116. М.М. Избранные работы по языкознанию. М., 1 959 308с.
  117. А.А. Из записок по русской грамматике. М., 1958.
  118. В.Н. Полисемия и лексико-семантический способсловообразования в современном русском языке. МГУ. М., 1980.
  119. Проблемы сравнительно-исторического исследования морфологииязыков Дагестана (Сборник статей). Махачкала, 1980. j 129. Плунгян В. А., Рахилина Е. В. Парадоксы валентностей //
  120. Семиотика и информатика. Вып. 36. М., 1998.1501.I
  121. Р.Ю. Полисемантизм соматической лексики (на материале русского и немецкого языков). Майкоп, 2003.
  122. П.А. Терминология родства и свойства в аваро-андийских языках // Проблемы отраслевой лексики дагестанских языков: Соматические термины. Махачкала, 1986.
  123. П.А. Из лексических наблюдений // Семантика языковых единиц разных уровней. Выпуск I. Материалы межвузовской конференции, посвященной 65 -летию ДГУ. Махачкала, 1998.
  124. П.А. Лексическая синонимия в аварском языке // Тезисы докладов IX Международного коллоквиума ЕОК. Махачкала, 1998.1 134. Севортян Э. В. Этимологический словарь тюркских языков. М., 1972.
  125. А.С. Семантика концептов. К проблеме интерференции и субъективных смыслов. Уфа, 2006. С. 88−96.
  126. А.И. Лексикология английского языка. М., 1956.1 137. Смирницкий А. И. К вопросу о слове (Проблемы тождества слова). Тр! уды Инст. язык. Т. IV. М., 1954:25.I
  127. П.А. Словообразовательная полисемия и омонимия. М., 1989.
  128. Ф. Труды по языкознанию. М., 1977. I
  129. Сравнительная грамматика русского и азербайджанского языков. Баку, 1954. 396 с.• 141. Сравнительно-историческая лексика дагестанских языков. М., 1971.
  130. Ю.С. Французская стилистика. М., 1965. 164 с.
  131. Ю.С. Словарь концептов. М., 1997. 826 с.
  132. Структурные общности кавказских языков. М., 1978.
  133. Ю.С. Культурная лексика в общекавказском словарном фонде. Древняя Анатолия. М., 1985.
  134. С.К. Словосочетания в аварском языке. Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1990.
  135. А.А. Число и грамматика. Вопросы грамматики. М.-Л., 1960.
  136. А.А. Введение в языкознание. М., 1969.
  137. .Б., Гаджиев М. М. Лезгинско-русский словарь. Около 28 ООО слов. М., 1966
  138. З.К. Этнический язык и этническое видение мира. Петрозаводск, 1995.
  139. В.Н. Метафора в языке и в тексте. М., 1988.1 152. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. М., 1988. 302 с.
  140. О.В. Этимологические исследования и лексическая семантика. Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.
  141. С. Семантические универсалии. Новое в лингвистике // Языковые универсалии. М., 1970. Вып. МШ.
  142. .Л. Наука и языкознание // Новое в лингвистике. М., 1961.
  143. П.К. Этнография Кавказа. Языкознание. III. Аварский язык. Тифлис. 1889.
  144. А.А. Лексическое значение. Принципы семиологического описания лексики. М., 1986.
  145. Е.В. Семантическая и валентная структура слова, с уступительным значением. // Русский язык в научном освещении. 2004 № 2.
  146. Н.И. Современный русский язык. Лексикология. М., 1990.
  147. С.М. Очерки по лексике лакского языка. М., 1961.
  148. С.М. Семантическая природа некоторых метонимоваварского языка и их познавательная ценность. //Ономастика Кавказа.11. Махачкала, 1976.
  149. Хангереев М-Б. Д. Предварительные наблюдения над соматическими фразеологическими единицами аварского языка. Махачкала, 1985. С.10−15.i 152I
  150. Т.З. Идиоматика и культура // ВЯ. 1996. № 1.
  151. А.П. Структурный и когнитивный аспекты исследования метафорического моделирования (регулярной многозначности) // Лингвистика. Бюллетень Уральского лингвист, об-ва. Екатеринбург, 2001.
  152. Н.М. Лексикология современного русского языка. М., 1972.
  153. С.Г. Типология лексических систем и лексико-семантических универсалий. Уфа, 2004.
  154. Н.Ю. О долженствовательном наклонении // Синтаксис и норма. М. 1974: 107−121.
  155. Д.Н. Современный русский язык. Лексика. М., 1997.
  156. Л.В. Языковая система и речевая деятельность. М.-Л., 1974.
  157. Р.Г. Лакский глагол. Махачкала, 2000.
  158. Р.А. Опыт исследования заимствований. Казань, 1982.
  159. Anderson J.M. Remarks on the hierarchy of guasi-predikations. Revue roumaine de linguistigue. 1972 VI7 n 1−4. :
  160. Cooper W. E, Ross J.R. World order Parassion on fontionalism. Chicago, linguistic soctety Chicago. 1975.
  161. Corbett G.G. Number. Cambridge. 2000−200p.
  162. Diessel H. The acquisition of complex sentences in English. Cambridge, 2004. i
  163. McCarthy M. Discourse analizis language teachers. Cambridge. Cambridge University Press. 1991−213p.
  164. McCarthy, M., Carter, R. Spoken Grammariwhat is it and how can we teach it? // ELT Journal, vol. 49/3, July 1995.-pp. 207−218.
  165. McCarty, MJ. Carter R. A. Language As Discourse: Perspektives for language teaching (Applied Linguistics and Language Study). London and New York: Longman, 1994.-230p.
  166. McClain, m., J. D. Roth. Schaum’s Quick Guide to Writing Great Essays. New York: McGraw-Hill, 1999.-108p.
  167. Millrood, R. Teaching speaking. Modules in ELT Methodology. Manchester: GELSE, University of Manchester, 1998.-196p.
  168. Millrood, R. Teaching to Write // Modules in ELT Methodology. Tambov, 2000.-176p.
  169. Millrood, R. Introduction to Linguistics. An anti-fossilisation course for teachers. Tambov, 2001.-145p.1 16. Murphy, P., Sherwood E. The St Martin’s sourcebook for writing tutors, 2003.-157p.
  170. Myles, J. Sekond language writing and research: the writing process and error analysis in student texts // TESL-EJ, 2002, 6(2).
  171. Neeld, E.C. Writing brief.-2 nd ed. Glenview, ILL: Skoot, Foresman, 1986−558p.
  172. Oshima, A., Hogue, A. Introduction to Academic Writing. Second Edition. Longman- 1997.-226p.
  173. Parks, S., M., Maguire Cohing with on-the writing in ESL: A constructivist-semotic perspective //Language Learning, 1999,29.-Pp. 143−175
  174. Pincas, A. Teaching Englich Writing. London: Macmillan, 1982,-136p.i
  175. S 22. Raimes, A. Anguich as a second language? Remedies for composition teachers // Freedman, A., Pringle, Т., Yalden, J. (eds) Learning to Write: Firstlanguage / Sekond language, London: Longman, 1983.-192p.i
Заполнить форму текущей работой