Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Этимологические дублеты в истории английского языка (к проблеме тождества слова)

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Создается впечатление, что наметившаяся в это время тенденция создания литературной нормы проявляется прежде всего в том, что все существующие языковые единицы как бы собираются воедино в качестве материала для дальнейшего отбора, поэтому и различные фонетико-орфографические варианты слов находят свое место в языке. Именно это чрезмерное обилие варьирующих языковых х Здесь и ниже термины… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. Теоретические проблемы и методы исследования
    • 1. Содержание термина «этимологические дублеты» в связи с понятием взаимосвязи существующих видов тождества слова
    • 2. Основные теоретические проблемы исследования
    • 3. Методы и способы анализа и репрезентации изучаемого материала
  • Выводы
    • 4. ?
  • Глава II. Рассмотрение этимологических дублетов как класса лексем с целью определения объекта исследования
  • §-Х. Распределение ЭД по их частеречной принадлежности
    • 2. " Классификация ЭД с точки зрения их происхождения
    • 3. Выделение градаций фонетической дивергентности ЭД 70″
    • 4. Выделение градаций семантической дивергентности ЭД
    • 5. Определение тематических групп на материале ЭД
  • Выводы
  • Глава III. Проблема определения совтношения этимологических дублетов как лексических единиц в процессе образования дублетной пары
  • Хж Guard — ward 83 — III
    • 2. Captain — chieftain III — П
  • -33, Gfcrb — gear H5 — цд
    • 4. Ancient — ensign XI
    • 5. Ordinance — ordortnance — ordnance J2X
    • 6. Skirmish — scrimmage
    • 7. Casque — cask 131 — 133 8* Chivalry — cavalry 133 J3Q 9* Campaign — champaign
    • 10. Sergeant — sergeant
    • 11. Mainour, manner — manoeuvre
    • 12. Recognizance — reconnaissance
    • 13. Hfeckbush, hackbut — (h)arquebus 151 — 155 14^ Ambuscade — imboscata jgg jgr>
  • Выводы

Этимологические дублеты в истории английского языка (к проблеме тождества слова) (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Класс лексем, называемых этимологическими дублетами, давно привлекает внимание советских и зарубежных лингвистов. Со времени написания первой работы х, посвященной этому языковому явлению, появилось большое число статей, диссертаций и монографий, в которых класс этимологических дублетов (ЭД) рассматривается с точки зрения содержания термина «этимологические дублеты», в историко-семасиологическом аспекте^ и с точки зрения влияния языковых контактов на формирование лексического состава данного национального литературного языка хх. Совершенно очевидно, что круг тех проблем, которые пытались решить авторы работ, посвященных ЭД, достаточно широкследовательно, этимологические дублеты неслучайно оказались в центре внимания лексикологов.

Трудности, связанные с рассмотрением ЭД, начинаются при определении содержания термина «этимологические дублеты». Довольно рано появилась и сохраняется до сих пор традиция недифференцированно употреблять термин «дублет» по отношению к вариантам одного Y.

N.Catherinot. Les Doublets de la Langue Fran^oise., 1683 (см. предисловие к словарю А. Браше: A. Brachet- 1868, p.7)• Подробный анализ работ по данным вопросам содержится в первой главе диссертации В. И. Фадеева «Этимологические дублеты общего происхождения в английском и русском языках» /1970/. и того же слова или актуальным дублетам и по отношению к разным словам, которые некогда были вариантами одной лексемы, но в результате фонетической и семантической дивергенции утратили статус вариантов и стали этимологически тождественными лексемами, то есть этимологическими дублетами.

Помимо этого&bdquoв класс ЭД произвольно включают любые слова, связанные общностью происхожденияпри этом допускается, что они могут не иметь общего этимона в виде цельнооформленной лексемы, а могут, восходить к общему корню или основе слова. Тем самым к ЭД относят этимологически родственные, но нетождественные слова.

Подобное смешение, лексических единиц, имеющих внешнее сходство и различающихся по своему статусу, делает границы рассматриваемого класса слов очень нечеткими.

В определении термина «этимологические дублеты» основополагающее значение, имеет решение вопросов о взаимосвязи трех видов тождества языковых единиц — актуального, исторического и этимологического, о пределах варьирования слова при условии сохранения его тождества самому себе и о роли актов словообразования и заимствования в сохранении/нивелировании тождества лексемы. Следовательно, раскрывая содержание термина «ЭД», исследователь сталкивается с необходимостью разрешения одной их главных проблем учения о слове — с проблемой тожде ства слова.

Этим не ограничивается круг вопросов, связанных с этимологическими дублетами. Вследствие соотношения ЭД на начальном этапе развития как вариантов одной лексемы позже — по окончании формирования дублетной пары — дублеты в составе: данной пары, как правило, обнаруживают ту или иную степень семантического и звукового сходства. Иногда сходство этимологических дублетов в семантическом плане бывает столь значительным, что приближается к семантическому тождеству или равнозначности их лексико-семантических структурв таком случае встает вопрос о возможности отграничения вариантов слова от самостоятельных лексем, сохраняющих определенную степень синонимичности. Иными словами, речь идет о разграничении синонимии и варьирования слова на материале ЭД.

При этом степень синонимичности, сохраняемая этимологически* ми дублетами, может быть различной, Следовательно, ЭД представляют собой материал вполне пригодный для выделения различных градаций синонимичности и определения центра и периферии рассматриваемого языкового явления на основании сопоставления выделенных подгрупп синонимов.

Другой обширный круг вопросов, при обсуждении которых целесообразно использовать ЭД в качестве исходного материала для наблюдения и обобщения языковых фактов, связан с проблемой соотношения лексической синонимии и варьирования в истории языка. При рассмотрении вопроса об изменении соотношения этих языковых явлений в процессе становления национального литературного английского языка можно обратиться к ЭД, которые обнаруживают тенденцию к максимально выраженной дивергенции / расхождению / в фонетическом и семантическом плане. Бесспорно, это качество является имманентным свойством этимологических дублетов, но степень его проявления или реализации в немалой мере зависит от тенденций, определяющих развитие данного языка в конкретную историческую эпоху.

Особенностью начального этапа в формировании национального литературного английского языка является широкая вариативность на всех языковых уровнях: в словообразовании / на уровне определенной словообразовательной модели /, в синтаксисе / на уровне той или иной синтаксической конструкции / и особенно в лексике / на уровне лексемы, существующей в виде целого ряда орфоэпических вариантов /. Этот период охватывает ХУ-ХУ1вв., когда «лишь намечается линия выбора форм литературного языка — их закрепление и сознательная кодификация происходит много позже» / В.Н.Ярцева- 1969: с. 132 /.

Не вызывает сомнений тот факт, что варьирование языковых средств было присуще английскому языку и на более ранних этапах развития. Поэтому на основании того, что появление фонетико-орфо-графических вариантов обусловливается происхождением лексемы / часто слово заимствуется из другого языка в виде нескольких вариантов /, а также историей развития фонетической системы данного языка — включая диалектные особенности — и его орфографической традиции, можно утверждать, что формальное варьирование слов наследуется от предшествующих периодов эволюции языка. Однако именно в ХУ-ХУТвв., когда’начинает действовать тенденция отбора языковых средств в соответствии с понятием норды литературного языка, происходит необычайный «расцвет» вариативности х, что отражается в следующем явлении2 в соотношение вариантов вовлекаются самостоятельные лексемы /см.о семантически тождественных словообразовательных вариантах: Н.В.Давидко- 1981: с.72−73/.

Создается впечатление, что наметившаяся в это время тенденция создания литературной нормы проявляется прежде всего в том, что все существующие языковые единицы как бы собираются воедино в качестве материала для дальнейшего отбора, поэтому и различные фонетико-орфографические варианты слов находят свое место в языке. Именно это чрезмерное обилие варьирующих языковых х Здесь и ниже термины «варьирование» и «вариативность» употребляются недифференцированно / как абсолютные синонимы / с целью избежать тавтологии. Определение термина «варьирование», см-: Т. А-Расторгуева / 1980: с. 61 /. средств послужило основанием рассматривать ХУ1 век как «период почти полной языковой свободы» /j.Gordons- 1928: р.257/. Но уже в ХУ1 веке тенденция развертывания варьирования языковых средств приходит в столкновение: — с тенденцией их унификации: более остро начинает ощущаться необходимость устранения этого «языкового беспорядка» /там же: с.256−257/.

Начиная с ХУПв. тенденция унификации языковых средств превращается в процесс сознательного отбора определенных единиц в связи с созданием литературной нормы национального английского языка /о нормализации словарного состава английского яызка в тот период, см.: В.Н.Ярцева- 1969: с. 194−195/. Постепенно происходит сокращением вариативности в лексике: в связи с этим возможно перемещение центра языкового развития на распространение: синонимических средств передачи информации. Это отнюдь не означает, что варьирование слова должно исчезнуть, В этот период «.в рамках функционально гомогенной сферы намечается и вариативность лексики. Понятие вариативности складывается по отношению к стандарту правильности, который и выступает в литературном языке как гомогенность» /С.С.Линский- 1976: с.1С9/.

Здесь необходимо оговориться, что автор указанной работы пишет о вариативности лексики, точнее, о синонимических средствах номинации в связи со стилистической стратификацией литературного языка. Однако выдвигаемое им положение относительно нового понятия вариативности по отношению к литературной норме вполне применимо и к формальному — графическому и фонетическому — варьированию слова. Качество гомогенности, присущее национальному литературному языку как функционально единой системе, обусловливает введение формального варьирования лексем в более узкие, нормированные рамки.

Представляется вполне закономерным рассмотрение данного процесса — то есть относительной «стандартизации» формального варьирования слова — в связи с определением завершающего этапа в формировании литературной нормы, В разных работах заключительный этап в создании национального английского языка соотносится с различными периодами его развития в зависимости от того, на какой критерий ориентируется автор. Так, в связи с появлением первых толковых словарей английского языка в ХУПв, делается вывод о том, что именно в этот период происходит окончательная стабилизация литературной нормы /С.С.Линский- 1976: С.108−1С9/. Если аву тор принимает вовнимание также появление первых грамматик ангЛ лийского языка и, главное, распространение выработанных и закрепленных в словарях и грамматиках литературных стандартов на подавляющее большинство сфер коммуникации, то заключительный этап в стабилизации литературной нормы национального английского языка относится им к середине ХУШ века /В.Н.Ярцева- 1969: с, 209−211/, Необходимо заметить, что рассмотрение этимологических дублетов в связи с ролью формального варьирования слова в процессе становления национального литературного английского языка предопределило выбор того периода в истории данного языка, на который следовало направить основное внимание: это ранненовоанглийский период /ХУ-ХУШвв./ и начальный этап в развитии современного английского языка /XIX век/. Однако задачи историко-семасиологическо-го анализа лексико-семантических структур ЭД требовали расширения хронологических рамок исследования, поэтому в число изучаемых текстов были включены памятники, относящиеся к древнеанглийскому и среднеанглийскому периодам.

Актуальность настоящего исследования определяется необходимостью выработки критериев, позволяющих разграничить три категории лексических единиц, имеющих внешнее сходство и различающихся по своему статусу. Это означает, что следует различать прежде всего слова, связанные общностью происхождения и являющиеся самостоятельными лексемами, и актуальные дублеты или варианты одного и того же слова и выделять среди первых этимологически родственные, но нетождественные слова, с одной стороны, и этимологически тождественные лексемы, называемые этимологическими дублетами и восходящие к одной и той же лексеме, с другой. В связи с этим анализ лексико-семантических структур этимологических дублетов в их развитии с целью определения статуса рассматриваемых единиц, которые в своей эволюции проходят различные стадии — от формальных вариантов лексемы до образования самостоятельных лексем, приобретает особое значение. При этом учитываются также формальные критерии отграничения орфоэпических вариантов в пределах тождества данной лексемы от разных слов. Кроме того, в зависимости от степени нивелирования семантического тождества дублетов выделяются различные градации синонимичности и в связи с этим рассматриваются проблемы синонимии. В то же врем^ анализ эволюции этимологических дублетов может свидетельствовать о преобладающем влиянии тех или иных тенденций языкового развития в формировании национального литературного английского языка в определенный исторический период.

Новизна настоящей работы состоит в применении истори-ко-семасиологических методов исследования с целью проследить процесс становления ЭД как самостоятельных лексем. Такой подход к изучаемому явлению позволил включить его в широкий круг проблем, связанных с варьированием слова и лексической синонимией, а не ограничиваться рассмотрением понятия этимологического тожi дества применительно к ЭД. Более того, ЭД рассматриваются с точки зрения широкого экстралингвистического контекста, языковой ситуации и тенденций, определявших становление литературной нормы. В качестве узкоспециального вопроса можно выделить то, что в работе впервые на материале английского языка предпринимается попытка определить допустимые нормой границы формального варьирования слова.

Цель и задачи диссертации заключается в выделении конкретных критериев, позволяющих установить статус рассматриваемых лексических единицв работе рассматриваются условия и причины появления тех или иных изменений в лексико-семантических структурах ЭД и как результат этих изменений — семантическая дивергенция анализируемых лексемизучение ЭД направлено также на определение степени их сино* нимичности и звукового сходства и в связи с этим на разграничение явлений лексической синонимии и тождества словапри этом в случае отсутствия семантического сходства между дублетами в составе одной пары предпринималась попытка установить причину полной дивергенции их значенийцель настоящего исследования состоит, кроме того, в выявлении тенденций языкового развития в эпоху становления литературной нормы национального английского языка, обусловивших в определенной мере развитие этимологических дублетов1.

Теоретическая значимость диссертации заключается в том, что сделанные выводы и наблюдения способствуют развитию одной из главных проблем учения о слове — проблемы его тождестваи в качестве одного из аспектов этой глобальной проблемы в работе ставится вопрос о разграничении двух языковых явлений: варьирования слова в пределах его тождества и лексической синонимии, предполагающей нивелирование тождества слова. Проведенный анализ лексического материала позволяет решить вопрос о конкретных критериях разграничения рассматриваемых языковых явлений. Помимо этого, настоящее исследование освещает некоторые вопросы исторической семантики и предлагает дополнительные сведения относительно этимологии некоторых слов и происхождения отдельных значений ЭД.

Предлагаемая диссертация отражает положение об исторической изменчивости понятия варьирования слова по отношению к литературной норме и соотношения между вариантными и синонимическими средствами передачи информации в процессе формирования сублимированной формы национального английского языка.

Результаты проведенного исследования могут найти практическое применение в лекциях и семинарах по истории и лексикологии английского языка, а также в курсах общего языкознания и при составлении историко-этимологических справочников и словарей. Анализируемый материал может быть использован на практических занятиях в качестве иллюстрации теории соотношения существующих видов тождества языковых единиц и постановки основных проблем учения о слове.

Достоверность полученных результатов обеспечивается изучением разнообразного аутентичного материала, извлеченного из документов и литературно-художественных произведений различных эпох в развитии английского языка начиная с древнеанглийского периода и включая современный английский.

Вышеуказанные цели и задачи определяют композиционное п о-строение диссертации.

Первая глава состоит из трех разделов: первый раздел посвящен рассмотрению содержания термина «этимологические дублеты» в связи с понятием взаимосвязи трех видов тождества слова и влиянием актов словообразования и заимствования на сохранение/ниве-лирование тоящества лексемы. Во втором разделе данной главы постановка основных проблем исследования сопровождается кратким освещением истории вопроса. Третий раздел содержит описание методов и: способов анализа и репрезентации изучаемого материала.

Вторая глава диссертации посвящена рассмотрению класса ЭД с точки зрения основных характеристик, присущих им как лексемам, и выделению на основе подробного анализа данного класса слов некоторой тематической группы как объекта дальнейшего историко-се-масиологического исследования. Выбор тематической группы ЭД определяется особенностями изучаемого материала и обоснован теоретически.

Третья глава представляет собой анализ избранной тематической группы ЭД, условно обозначенной «термины военного дела», которая разделяется на подгруппы в соответствии со степенью синонимичности ЭД. В процессе анализа становления каждой конкретной дублетной пары выделяются критерии — формальные и семантические, определяющие статус дублетов. В зависимости от соотношения лек-сико-семантических структур дублетов их статус определяется различно на разных хронологических срезахпри сопоставлении лек-сико-семантических структур ЭД уточняется происхождение отдельных значений и даже факт наличия того или иного значения у рассматриваемой лексемы.

Заключение

содержит выводы и обобщения, полученные на основании наблюдаемых языковых фактов и явлений, теоретического обоснования и практического изучения поставленных проблем.

Положения, выдвигаемые на защиту, могут быть сформулированы следующим образом:

I. Принимая во внимание характер соотношения этимологического, исторического и актуального тождества лексем и содержание термина «дублет» следует признать, что необходимым и достаточным условием для отнесения рассматриваемых лексем к классу ЭД является установление между ними отношений этимологического тождества.

— 142. Необходимость отделения ЭД от других категорий лексических единиц требует выделения конкретных критериев, позволяющих определить статус исследуемых единиц. Билатеральная природа слова обусловливает разграничение критериев на формальные и семантические.

В качестве формальных критериев предлагается рассматривать допустимые нормой пределы фонетико-графического варьирования слова и принцип тождества морфолого-словообразовательной структуры у вариантов лексемы в противоположность разным словам.

В качестве семантического критерия предлагается противопоставление вариантов слова синонимам по линии «тождество лексико-семантической структуры» — «сходство лексико-семантических струн-тур» .

Анализ ЭД в процессе становления дублетной пары предполагает исторический подход к вышеуказанным критериям.

3. Тенденция этимологических дублетов к максимальной дивергенции в фонетическом и семантическом плане, будучи их имманентным свойством, находится в определенной зависимости от тенденций общеязыкового развития и степень ее проявления свидетельствует о преобладающем влиянии той или иной тенденции развития в период формирования литературной нормы национального английского языка.

4. Помимо общеязыковых закономерностей, обусловливающих становление и развитие дублетных пар, в каждом конкретном случае результаты эволюции ЭД определяются комплексом причин экстралинр-вистического и собственно лингвистического характера, а именно: сохранением или, напротив, выходом из употребления тех или иных реалий или понятий, происхождением рассматриваемых лексем, наличием конкуренции близких синонимов внутрисинонимического ряда и т. д:.

ВЫВОДЫ.

Проведенный анализ 14 дублетных пар показал, что отношения семантического тождества, унаследованные дублетами или установившиеся в период образования дублетной пары, оказываются относительно неустойчивыми. Вследствие их нивелирования — обычно частичного — дублеты становятся синонимами, различающимися по степени семантического сходства. Таким образом, согласно результатам развития ЛСС дублетов мы выделили следующие подгруппы в рамках рассматриваемой тематической группы ЭД:

I/ полные неточные синонимы: (h)arqujebufl'" hackbusb/haek ' ¦ «but yCT# «ordinance /уСТ#/ e ordonnance /уСт#/ = ordnance/yCT/, ambuscade «imboscata VCT ;

— 158/2/ неполные точные синонимы: ancient- - ensign, skirmishscrimmage, guard — ward;

3/ неполные неточные синонимы: /а/ имеют различие только в коннотативном аспекте / captain: — chieftain, cask — casque, campaign — champaign, cavalry — chivalry, garb — gear /- /б/ имеют расхождение в денотативном аспекте при сохранении общего семантического ядра / sergeant — serjeant, /;

4/ не синонимичные лексемы: mainour/manndr — manoeuvre, recognizance — reconnaissance/reconnoissance.

1. Совершенно очевидно, что мы не обнаружили случая так называемой «абсолютной синонимии», то есть полных точных синонимов х. Это представляется неслучайным: абсолютное тождество в плане содержания характеризует формальные варианты слова, но не разные лексемы, у которых, как правило, можно обнаружить лишь определенную степень семантического сходства.

2. Наиболее близкой к статусу вариантов слова является подгруппа полных неточных синонимов: по-видимому, в силу своего промежуточного положения — почти на грани актуального тождества — она немногочисленна, в нее вошли две дублетные пары и триплет. Внутри каждой дублетной пары /триплет также можно расчленить на пары/ ЛСС одного дублета полностью совпадает с ЛСС другогоразличие, существующее между ними, носит узуальный характер: употребление одного из дублетов в данном значении будет осознаваться носителями языка как современное, а его коррелята в том же значении — как архаичное.

Здесь следует отметить, что все дублетные пары, составляюх Термин «абсолютная» или «подлинная» синонимия /см.: Дж. Лайонз- 1978: с.472/ употребляется здесь в более строгом смысле слова, при этом имеется в виду тождество ЛСС сопоставляемых лексем. щие эту подгруппу, имеют разное происхождение: дублеты harquebus и hackbush/hackbut появились вследствие нивелирования их статуса орфоэпических вариантов лексемы в результате расхождения звуковых оболочек, которое превысило допустимые нормами современного английского литературного языка границы формального варьирования слова. Триплет следует рассматривать как незавершившийся процесс образования трех разных лексем в результате постепенного нивелирования семантического тождества вариантов лексемы. Последняя пара ЭД — результат параллельного заимствования этимологически тождественных лексем из близкородственных языков: при этом оба дублета унаследовали тождественные значения и близость звуковых оболочек из языков-источников заимствования, что способстч вовало установлению отношений лексико-семантического тождества между этими дублетами.

Совершенно очевидно, что во всех трех случаях сохранение почти абсолютного тождества значений у ЭД следует рассматривать как остаточное проявление, отношений лексико-семантического тождества.

3. Вторая подгруппа ЭД также немногочисленна, она представлена лишь тремя дублетными парами. Это подтверждает наблюдение лексикологов о достаточно редких случаях «близкой» или «тотальной» синонимии /о «близких» синонимах, см.: Ю.Д.Апресян- 1974: с. 100 и сл.- о «тотальной» синонимии, см.: St. Ullmann- 1962: р. 14−1/, в настоящей работе такие случаи обозначаются как «неполные точные» синонимы. Это такие дублетные пары, внутри которых у дублетов можно выделить одно или несколько тождественных значений при несовпадении их ЛСС в целом.

Как и в предыдущем случае, данную подгруппу составили ЭД, имеющие разную историю развития: так, дублеты ancient — ensign и skirmish — scrimmage представляют результат дифференциации двух орфоэпических вариантов лексемы одновременно в фонети-ко-орфографическом и семантическом плане, а у дублетов guard и ward1 отношения частичного лексико-семантического тождества вторично /^искусственно/ установились в период заимствования и ассимиляции лексемы guard в английском языке. Тем не менее, и здесь аналогичный результат — сохранение значительной семантической близости как отражение прежнего статуса дублетов, являвшихся подлинными вариантами лексемы или осознававшихся носителями языка как варианты одной лексемы.

4. Самой многочисленной является подгруппа, представленная наиболее типичными синонимами — неполными неточными. Это синонимы с несовпадающей ЛСС, в которой можно выделить одно или несколько сходных значений, имеющих общее семантическое ядро и различающихся по одному/двум дифференциальным признакам в денотативном или коннотативном аспекте.

ЭД, составляющие эту подгруппу, имеют очень несхожую историю развития, это могут быть: а/ ЭД, прошедшие путь развития от вариантов одной лексемы к образованию двух разных лексем в результате закрепления за соответствующим графическим вариантом двух разных значений, сохранивших общее семантическое ядро и различающихся лишь по двум дифференциальным признакам в денотативном плане / sergeant — serjeant /- б/ ЭД, которые прошли путь развития от лексико-семанти-ческого тождества, унаследованного ими из языка-источника заимствования /в старофранцузском отношения лексико-семантичес-кого тождества между рассматриваемыми дублетами установились вследствие большой фонетической близости лексем и полного тождества их ЛСС/, до образования двух разных лексем в результате дивергенции их ЛСС / chieftain — captain /- в/ ЭД, которые развивались от частичного лексико-семантичее-кого тождества, вторично установившегося между дублетами в период образования дублетной пары и основанного на инклюзивном соотношении их ЛСС, к его нивелированию и восстановлению подлинного статуса лексических единиц как самостоятельных лексем / cavalrychivalry, campaign- - champaign, casque — cask /- г/ ЭД, несинонимичные в период образования дублетной пары и ставшие синонимами в результате влияния одного дублета на другой /gear — garb /;

Все эти дублеты имеют одно или несколько синонимичных значений /градации «б-г» /, раёличающихся только своим употреблением: например, у дублетов casque — cask сохраняется общее значение «шлем», при этом у первой лексемы оно не утратило своей актуальности, в то время как у второй — является устаревшим.

В целом, рассматриваемая подгруппа очень неоднородна, и тот факт, что в ней представлены самые различные случаи развития соотношения дублетов, которые, тем не менее, совпадают в своем конечном результате, свидетельствует о том, что наиболее типичным для ЭД является утрата семантического тождества /или абсолютной/ синонимии/ с сохранением отдельных его элементов, точнее, общего семантического ядра в синонимичных значениях дублетов, составляющих лишь часть их ЛСС.

5. Последнюю подгруппу составляют две дублетные пары: mai-поиг/таппёзг — manoeuvre — recognizance — reconnaissance, которые со времени образования дублетной пары до настоящего времени не обнаружили каких-либо признаков семантической тождественности или сходства. В данном случае стремление ЭД к максимальной дивергентности значений достигает своего предела, чему могли способствовать два условия: /I/ оба ЭД в составе одной пары в своих основных значениях были ограничены разными сферами употребления /функционально-стилистическая стратификация/- /2/ между заимствованием каждого из дублетов одной пары был большой хронологический разрыв.

Показать весь текст

Список литературы

  1. А.Й. История английского языка. — М.: МГУ, 1965. — 138 с.
  2. Сравнительная грамматика германских языков. М.: Наука, 1963, т.З. — 455 с.-17 784, Стеблин-Каменский М. И. Спорное в языкознании, Л.: ЛГУ, 1974. — 138 с.
  3. Степанов Г. В* Об особенностях языковой вариантности. -В кн.: Теория языка, англистика, кельтология. М., 1976, с. 125″ 133.
  4. И.А. Проблемы анализа структуры значения слова, -Воронеж, 1979. 156 с.
  5. Л.П. Словари современного английского языка. Л.: ЛГУ, 1973. — 65 с,
  6. Л.П. Проблема нормативности в истории английской лексикографии ХУ-ХХвв. Л.: ЛГУ, 1979. — 163 с.
  7. О.Н. Этимологические- исследования и лексическая семантика. В кн.: Принципы и методы семантических исследований. М., 1976, с.147−179.
  8. Уфимцева А. А, Опыт изучения лексики как системы. М.: Наука, 1962. — 268 с.
  9. А. А. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968. — 271 с.
  10. А.А. Теоретические проблемы слова /Категории общего и отдельного/. В кн.: Ленинизм и теоретические проблемы языкознания^ М., 1870, с.307−319.
  11. А.А. Типы словесных знаков, М.: Наука, 1974. — 203 с,
  12. В.И. Этимологические дублеты общего происхождения в английском и русском языках. Автореф, дис,. канд. фило-лог.наук. — Киев, 1970. — 26 с.
  13. Ф.П. О слове и вариантах слова. В кн.: Морфологическая структура слова в языках различных типов, М.-Л., 1963, с.128−133.
  14. Ф.П. Очерки по теории языкознания. М.: Наука,-1 781 982. 335 с.
  15. В.Ф. Лирика и лирики позднего средневековья. Очерки по истории поэзии Франции и Прованса. В кн.: Записки Историко-филологического ф-та Импер.С.-Петербургского ун-та. • Париж: типогр.Н. Л. Данцига, I9II, ч. Ю2. — 564 с.
  16. Д.И. Проблемы семантического анализа лексики /на материале русского языка/. М.: Наука, 1973. — 279 с.
  17. Д.И. русский язык. Лексика. М.: Просвещение, 1977. — 334 с.
  18. Щур Г. С. Теория поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. — 255 с.
  19. Языковая номинация. Общие вопросы. И.: Наука, 1977. -357 с.
  20. Allen Е. English Doublets. In: Publications of the Modern Language Association of America. N"-York, Baltimore, 1908, vol.14, part 2: p.184−239.
  21. P.E. 3jes pontes fran9ois depuis le XII s. jusqu’d Malherb. Paris, 1824-, t.6: p.428.
  22. Benveniste E. Probldmes sfcmantiquejs de la reconstruc1tion. -.In: Word. Journal of the linguistic circle of N.~tork. Columbia Univ., 195^, vol. X, part 2−3: p.251−264.
  23. Barber Ch.L. The Early Modern English. L., A. Deutsch,-1 791 976: p. 360.
  24. Bourquin J. La derivation suffixale (thSorisation et enseignement) au XIX s. Diss., Lille, t.1−2: p.1186.
  25. Brook G.L. The Language of Shakespeare. L., A. Deutsch, 1976: p.231.
  26. Brunot F. Histoire de la langue fran9ad.se. Paris, jibrarie Armand Colin, 1929, 3 ed., t.1: p.542.
  27. Chitoran D. Elements of English Structural Semantics. -Bucure^i, Editura didactica jpi pedagogica, 1973: p.269.
  28. Darmesteter A. Cours de grammaire historique de la Langue fran9aise. Formation des mots et vie des mots. Paris, Delagrave, 1934, 14 6d., t.3: p.201.
  29. Dunlop J. Geschichte der Erosadichtungen oder Geschich-be der Romane, Novellen, Marchen u.s.w. Berlin, 1851 г p.560.
  30. Fleischman S. Cultural and Linguistic Factors in Word Formation and Integrated Approach to the Development of the Buffixe -age. Publication Linguistic of Univ. of California, L., Los-Angeles, Berkley- 1977: p.4?6.
  31. Gordon J. Shakespeare’s English. In: SPE, Oxford, Clarendon press, 1928, Tract N29: p.255−276.
  32. Jespersen 0. Growth and Stricture of the English Language. Leipzig, Teubner, 1938, 9 ed.: p.244.
  33. Menner R.J. Multiple Meaning and Change of Meaning. -In: Language, L., N.-York, 1945, vol. XXI
  34. Michaelis C. Studien zur Romanischen Wortschopfung. -Leipzig, F.A.Brickhaus, 1876: S.300.
  35. Methews M.M. A Survey of English Dictionaries. L., Oxford univ. press, 1933: рИ23.
  36. Palmer F.R. Semantics. A New Outline. Moscow: Vis^a-ja Skola, 1982: p. 109.-180 122. Schippan Th. Einfurung in Semasiologie. Leipzig, 1972: .246.
  37. Serjeantson M.S. A History of Foreign Words in English. -Trench, Trubner and Go, 1935s p.354.
  38. Stern Gf Meaning and Change of Meaning. Goteborg, 1931: .456.
  39. Thomson E. Ober die Bedeutungsentwicklung der Scheide-5rter des Franzosischen. Diss., Kiel, 1980: p.65.
  40. Ullmann St. Semantics. An Introduction to the Science of waning. Oxford, B. Blackwell, 1962: p.278.127* Wartburg W. ProblSmes et mfetbodes de la linguistique. -Paris, Presses Universitaires de Prance, 1963: p.262.
  41. Wells B. Meaning and Use.-In: Word. Journal of the ling-listic circle of N.-York. Columbia Univ., 1954, vol. X, part 2−3: s.235−250.1. X X X
  42. Acts and Ordinances of the Interregnum (1642−1666). -i., 1911, vol.1: p.1264.
  43. Barnes R.M. The Unifosmes and History of the Scottish Regiments. L., Seeley Service and Co, 1956: p"350.
  44. Bierce A. Tales and Fables. Moscow, Progress, 1982: 3.534. •
  45. Bolton E. The Elements of Armories. L., G. Eld, 1610: >.201.
  46. Brut у Tywysogion or the Chronicle of Princes. In: ZB, N17. L., 1860: p.491.
  47. Calendar of Letters, Despatches and State Papers (1485−1 811 509). L., 1862: p. 427.135″ Bullinger H. Haussbuch, Darinn predigten Henrich Bul-linger. Heydelberg, 1568: S.459.
  48. Bullinger H. Les cinq Decades des Sermons. De m. Henri Bullinger. GSndve, 1565: p.897.137"Calendar of State Papers, Domestic Series (1651−1652).- L., 1877- vol.4: p.730.
  49. Calendar of State Papers and Manuscripts /Venice/ (1555−1556). L., 1877, vol.6: p.718.
  50. Capgrave J. The Chronicle of England. In: KB, N1. -L., 1858: p.482.
  51. Chaucer Life-Records. Oxford, Clairendon press, 1966s p.629.
  52. Cleevelend J. Poems, Characters and Letters. L., 1658: p.124.
  53. Collection of Tracts relative to the Law of England.-Dublin, 1787, vol.1: p.578.
  54. III Consideracions Right Necessery to the Good Governaunce of a Prince. In: CPS. L., 1977, vol.18: p.174−219.
  55. Earle J. A Hand-Book ti the Land Charters and other Saxonic Documents. Oxford, Clarendon press- L., Edinburgh, N. York, H. Frowde, 1888: p.519.
  56. Earlier Version of the Wycliffite Bible.- In: Acta Universitatis Stockholmien. Stockholm Studies in English. Uppsala, 1973: p.393.
  57. English Suits before the Parlement of Baris (1420−1436).- In: CES. L., 1982, vol.26: p.328.
  58. La Estoire de Seint JEdward lfe Rei. In: RB, N3. L., 1858: p.448.
  59. Poxe J. Acts and Monuments of these latter and perillous yeares touching the matter of Church. L., fi.B.Seeley and W. Burneide, 1841- in YIII vol.
  60. Fuller Th. The Holy State and the Profane State. L., 1841: p.463.
  61. Gardiner 8.R. History of the Commonwealth and Protectorate (1649−1660). L., N.-York, Longmans, Green and Co, 1894, vol.1: p.515.15*1″ Golsworthy J. A Modern Comedy. The White Monkey. -Moscow, Foreign Languages Publishing House, 1956, vol.1: p.327.
  62. The famous History of Fryer Bacon.- In: EBPR, L., 1858, vol.1: p.191−250.
  63. The Historie of Frier Rush. In: EEPR, 1., 1858, vol.1: p.263−304*
  64. The History of George a Green, Pindar of the Town of Wakefield. In: EEPR, L., 1858, vol.2: p.153−215.
  65. The Most Pleasant Hietory of Tom a Lincoln. In: EEEK, L., 1858, vol.2: p.233−361.
  66. Helias, the Knight of Swanne. In: EEPR, L., 1858, vol.3: p.5−149.
  67. The History of Damnable Life and Deserved Death of Dr. John Faustus. In: EEPR, L., 1858, vol.3: p.165−308.
  68. Hymns to the Virgin and Christ and other Religious Poems. In: EETS, L., K. Paul, Trench, Trubner and Co, 1867, reprint.1895: p.136.
  69. B.Jonson. Works. L., Bickers and Son, H. Sotheran and Co, 1875″ in IX vol.
  70. B.Jonson. Two Comedies. Moscow, Higher School, 1978: p.301.
  71. Leechdoms, Wortcunning and Starcraft of Early England. In: RB, N35, Ь., 1864−1866- vol.1: p.405, vol.2: p.414, vol.3:р.454.
  72. Letters and Papers, foreign and domestic of the reign of Henry IIII. L., 1891, vol.12, part 2: p.727.
  73. Letters and Papers illustrative, of the Wars of the English in Prance during the Reign of Henry YI. Ins KB, N22, L., 1861−1864-- vol.1: p.521- vol.2- partlls p.373, part 2:1. P"377−639.
  74. Letters and Papers illustrative the Reigns of Richard III and Henry YII. In: RB, N24. L., 1861−1863, vol.1: p.452- vol.2: P.425.
  75. Liber Conformitatum of Bartholomew of PISA. In: RB, N4. L., 1858: p.633−669.
  76. Life and letters of John Winthrop. N.-York, Da Capo press, 1971″ vol.1: p.452- vol.2: p.483.
  77. Materials for a history of the reign of Henry YII. -In: RB, N60. 1., 1873−1877″ vol.1: p.709- vol.2: p.666.
  78. Militarie Instructions for Cavallrie According to the Modern Wars. Cambridge, Cambridge Dniv. printers, 1632: p.104.
  79. Mottley J. The History and Survey of the Cities of London and Westminster- L., 175." vol.2: p.749−1410.
  80. Parliamentary Writs and Writs on military Summons. L., 1827−1830, vol.1: p.928- vol.2, div.1: p.458, div.2, part 1: p.763, part 2: p.269.
  81. Y.Percival. The Duke of Wellington. A Pictorial Survey of his life. L., 1969: p.86.
  82. Political Poems and Songs relating to the English History. In* RB, N14. L., 1859−1861, vol.1: p.462- vol.2: p.357*
  83. Polychronicon. In: RB, N41. L., 1865−1869, vol"itp.441- vol.2: p.451.
  84. B.Rigaud. L*Art et Gvidon de la guerre. Lyon, 1574: р.150.
  85. Robert the Deuyll. In: EEPR, L., 1858, vol.1: p.3−56.
  86. The Noble Birth and Gallant Achievements of that Remarkable Outlaw Robin Hood. In: EEPR, L., vol.2: p.91−137.177* W.Shakespeare. Romeo and Juliet. First Quarto, 1597. A facsimile by Ch. Praetorius, L., 1886: p.77*
  87. Th.Smith. The Art of Gvnnery. L., print. by W.??onson, 1600−1601, part 1: p.103- part 2: p.76.
  88. W.Stewart. The Buik of the Croniclis of Scotland. -In: RB, N6. L., 1858, vol.1: p.655- vol.2: p.723- vol.3: p.665.
  89. Thomas of Reading or the Sixe Worthie Yomen of West.-In: EEPR, L., 1858, vol.1: p.72−178.
  90. B.Thorpe. Analecta Anglo-Saxonica. A Selection in Prose and Verse. L., R.J.Smith, 1868: p.303.
  91. Tractatus de Regibus. In: OFS, L., 1977, vol.18: p.121.
  92. Vergilius. In: EEPR, L., 1858, vol.2: p.21−59.
  93. Th.Welde and J.Winthrop. A Short Story of Rise, Reign and Ruin of the Antinomians, Familists and libertines. L., print, for Th. Parkhurst, 1644: p.64.
  94. A.C.Wood. Memorials of the Holies family (1493−1656).-In: CTS, L., 1937, vol.55: p.287.
  95. Thomas Wood, betters of Thomas Wood, puritan (15 661 577), in: Bulletin of the Institute of Historical Research, N5, b., 1960: p.34.1. Словари. и конкордансы187, Гальперин Р. И. Большой англо-русский словарь. М.: Ясский язык, 1979, в 2-х тт.
  96. Словарь старофранцузского языка, под ред.В. Ф. Шишмарева. М.-Л., АН СССР, 1955. — 274 с.189* Bartlett J. A Complete and Systematic Concordance to the Dramatic Works and Poems of Shakespeare. L", N.-York, Mac-millan and Co, 1894: р.19Ю.
  97. Boaworth J. and Toller T.N. An Anglo-Saxon Dictionary. Oxford, Clarendon press, 1898: p.1302.
  98. Battisti C., Alessio G. Dizionario etimologico italia-no. Firenze, 1952, vol.3: p.1605−2404.
  99. Bloch 0. et W. von Wartburg. Dictionnaire Stymologique de la langue franeaise. Paris, 1932, en 2 vol.
  100. Blount Th. A Law-Dictionary and Glossary. L", 1717, 3 ed.: p.329.
  101. Brachet A. Dictionnaire des Doublets ou doubles Formes de la langue fran^aise. Paris, Librairie A. Frank, 1868: p.63*
  102. Calmet’s Dictionary of the Holy Bible. Boston, N. York, 1832: p.1003.
  103. Caxton W. Vocabularie in French and English. Cambridge,
  104. Univ.press, a facsimile of Caxton"s ed. in 1480- 1964: p.100.critico
  105. Corominae J. Diccionario/etimol6giсо de la lengua cas-tellana. Bern, 195^, vol.2: p.1080.
  106. Corominae J. Breve diccionario etimol6gico de la lengua castellana. Madrid, 1976, 3-a ed.: p.627.
  107. Cotgrave R. A Dictionary of the French and English tongues. Columbia, 1950: p.900, 1-st ed.: L., 1611.-186 200. Dauzat A. Dictionnaire fctymologique de la langue fran^aise. Paris, Larousse, 1958, 11 ed. s p.824.
  108. Feist S. Vergleichendes Worterbuch der Gotischen Sprache. Leiden, E.J.Brill, 1939, 3 Aus.: S.710.
  109. Godefroy P. Dictionnaire de l’ancienne langue fran^aise et de tous see dialectes du IX au XT s. Paris, Vieweg, 1881−1902, en X t.203* Greimas A.J. Dicionnaire-de l’ancien fran^ais. du XIY s. Paris, Larousse, 1969: p.6?6.
  110. Hall J.R.C. A Concise Anglo-Saxon Dictionary. Cambridge, Univ. press, 1960, 4 ed.: p.432.
  111. Hastings J., Selbie J.A. et al. Dictionary of the Bible. Edinburgh, T. and L. Clark, 1924, 6 ed.: p.992.
  112. Huguet E. Dictionnaire de la langue fran9aise du XYIs. Paris, Larousse, 1929, vol.2: p.480.
  113. Hornby A.S. The Advanced Learner^s Dictionary of the English Language. Oxford, Univ. press, 1980, 3 ed. P"1037″
  114. Littrfc E. Dictionnaire de la langue fran9aise. Paris, Hachette, 1874, en IY vol.
  115. The Oxford English Dictionary, ed. by James A.H.Murray et al. Oxford, Univ. press, 1933, in XIII vol.
  116. Partridge E. Origins. A short etymological dictionary of modern English. L., Routledge and K. Paul, 1966, 4 edt^: p.972.
  117. Schmidt A. Shakespeare-Lexicon. Berlin, 1902, vol.1: A-L, p.678- vol.2: M-Z, p.679−1484.
  118. Skeat W. The Etymological Dictionary of the English Language. Oxford, Clarendon press, 1956: p.780.
  119. Stanford E. Military Vocabularies. L., 1892: English Russian, p.17- Russian — English, p.15"-187 214. Strattmanm. F. Hw A Middle-English Dictionary (XII-XYc.). L., Oxford Univ. press, 1951, 1-st ed. in 1891i p.708.
  120. N.Webster*s New International Dietiomary of the English: language. Unabridged?. USA, Springfield!, Mass., G. and! C. Merrian, CompanyPublishers^.1955″ 2-nd ed.: p.3194.
  121. N.Webster*s New Twentieth Century Dictionary of the English Language. Unabridged. L., W. Collins Publishers?, Inc, 1979, 2-nd ed.: p.2129.
  122. Wycliffe Bible Encyclopedia. Chicago, Mody Press, 1975″ 2-nd ed., vol.1, «A J»: p.982.
  123. Cej’ador D.J. у Frauca. Vocabulario medieval castellano. N.-York, Les Americas Publishing- Co, 1968: p.414.
  124. New «Standard» Dictionary of the English Language. N. York, Punk and- Wagnalls Co, 1962, 1-st ed. in 1913: p.2815.
Заполнить форму текущей работой