Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Неологизмы современного немецкого языка: Интегративный аспект на материале имен существительных

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Поводом, позволившим обратиться к специальному исследованию неологизмов в сферах науки и техники, образования, информационных технологий (компьютер / Интернет), телекоммуникации и телевидения явилось отсутствие такого исследования как в отечественной, так и в зарубежной лексикографии. Это связано с тем, что изучение неологизмов в немецком языке активно началось в XX веке. В это время произошли… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ НЕОЛОГИЗМОВ
    • 1. 1. Дефиниция понятия «неологизм»
    • 1. 2. Критерии идентификации неологизмов
    • 1. 3. Основные классификации неологизмов
    • 1. 4. Лексикографические аспекты неологизмов
  • Выводы по главе 1
  • ГЛАВА II. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ВНЕШНИХ НЕОЛОГИЗМОВ-ТРАНСПОЗИТОВ (ВНТ)
    • 2. 1. Симплексно-редукционные ВНТ
    • 2. 2. Дериваты
      • 2. 2. 1. Производные редукционные ВНТ с суффиксом -ег
      • 2. 2. 2. Производные ВНТ с суффиксами -ing, -у (-ie), -let
      • 2. 2. 3. Производные ВНТ с префиксами by-, extra-, hyper-, inter-, intra-, super
    • 2. 3. Композиты
      • 2. 3. 1. Детерминативные композиты
      • 2. 3. 2. Аббревиатурно-композитные стабильные ВНТ
        • 2. 3. 2. 1. Акронимно-композитные ВНТ
        • 2. 3. 2. 1. 1. Акроним в качестве основного компонента
        • 2. 3. 2. 1. 2. Акроним в качестве определительного компонента
        • 2. 3. 2. 2. Контрактурно-композитные ВНТ
        • 2. 3. 2. 2. 1. Контрактура в качестве основного компонента
        • 2. 3. 2. 2. 2. Контрактура в качестве определительного компонента
        • 2. 3. 2. 2. 3. Телескопические ВНТ
      • 2. 3. 3. Дискретные стабильные ВНТ
      • 2. 3. 4. Композитные отглагольные ВНТ
      • 2. 3. 5. Синтаксические стабильные ВНТ
      • 2. 3. 6. Префиксоидные ВНТ
    • 2. 4. Аббревиатуры
      • 2. 4. 1. Акронимы
      • 2. 4. 2. Контрактуры
    • 2. 5. Неосемантизмы
      • 2. 5. 1. Симплексы
      • 2. 5. 2. Дериваты
      • 2. 5. 3. Композиты
  • Выводы по главе II
  • ГЛАВА III. СТРУКТУРНО-СЕМАНТИЧЕСКИЙ АНАЛИЗ ВНУТРЕННИХ НЕОЛОГИЗМОВ (ВН)
    • V. " 3.1. Дериваты
      • 3. 1. 1. Производные образования с суффиксами -er, -in, -е, -ung
      • 3. 1. 2. Производные образования с префиксами mini-, mikro-, meta-, mega-, super
      • 3. 2. Композиты
      • 3. 2. 1. Детерминативные автохтонные ВН
        • 3. 2. 1. 1. Модификативные композиты
        • 3. 2. 1. 2. Усилительные и метафорические композиты
        • 3. 2. 1. 3. Инструментальные и локальные композиты
        • 3. 2. 1. 4. Финальные композиты
        • 3. 2. 2. Детерминативные билингвальные ВН
        • 3. 2. 2. 1. Англонеологизм в качестве основного компонента
        • 3. 2. 2. 2. Англонеологизм в качестве определительного компонента
        • 3. 2. 3. Аббревиатурно-композитные ВН
        • 3. 2. 3. 1. Акронимно-композитные образования
        • 3. 2. 3. 1. 1. Акронимный основной компонент
        • 3. 2. 3. 1. 2. Акронимный определительный компонент
        • 3. 2. 3. 2. Контрактурно-композитные образования
        • 3. 2. 3. 2. 1. Контрактурный определительный компонент
        • 3. 2. 3. 2. 2. Телескопические ВН
        • 3. 2. 4. Префиксоидные образования
      • 3. 3. Аббревиатуры
        • 3. 3. 1. Акронимы
        • 3. 3. 2. Контрактуры
      • 3. 4. Неосемантизмы
        • 3. 4. 1. Симплексы и дериваты
        • 3. 4. 2. Композиты и контрактуры
  • Выводы по главе III

Неологизмы современного немецкого языка: Интегративный аспект на материале имен существительных (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Процесс обновления словарного состава немецкого языка, как и любого другого, непрерывен. Язык — сложный общественный феномен. Он является средством человеческой коммуникации и находится в постоянном движении. Можно сказать, что язык — зеркало общества. Развитие общества отражается в многочисленных лексических единицах, определяющих общественные отношения и изменения, которые неизбежно влекут за собой лексические инновации и преобразования в языке. Это можно отнести не только к немецкой, английской языковым системам, но и к многим другим.

За период с 1991 — 2004 гг. (конец XX — начало XXI вв.) в немецком языке накопилось много новых слов, лексика обогатилась новыми значениями, а иные слова утратили свою актуальность.

Предлагаемое диссертационное исследование посвящено проблеме обогащения словарного состава современного немецкого языка новыми лексическими единицами в сферах науки и техники, образования, информационных технологий (компьютер / Интернет), телекоммуникации и телевидения. Обогащение осуществляется путем заимствования, словообразования и изменения значения слова. В работе подчеркнуто взаимодействие трех данных процессов. Особое внимание уделено особенностям англонемецких языковых контактов.

Актуальность темы

исследования определяется прежде всего повышением внимания современной лингвистики к изучению неологизмов современного немецкого языка с использованием Интернет-ресурсов, основным тенденциям появления и интеграции неологизмов, их лексикографической обработке. Долгое время эта проблема оставалась мало изученной и недостаточно систематизированной. В настоящее время появляются новые публикации как отечественных, так и зарубежных лингвистов: Е. В. Розен «На пороге XXI века. Новые слова и словосочетания в немецком языке» .

2000), «Как появляются слова. Немецкая лексика: история и современность» (2000), I. Barz «Was ist aus den Neologismen des WDG geworden?» (2002), E. Tellenbach «Neologismen der neunziger Jahre. Vom Textkorpus zur Daten-bank» (2002) и другие. Также можно упомянуть следующие диссертационные исследования: Н. Г. Комлева Лексические инновации метафорического типа в современном немецком языке (1981), И. П. Савицкий Неологизм второго порядка в современном немецком языке (1983), Е. В. Анисимова Неологизмы, образованные по аналогии, в лексике современного немецкого языка (1988), Л. В. Шалина Лексические новообразования в русском и немецком языках последних десятилетий (конец 60-х — 90-е годы) (1999), О. В. Карнаухов Функционирование англоамериканизмов в немецком экономическом дискурсе (2000) и другие.

Поводом, позволившим обратиться к специальному исследованию неологизмов в сферах науки и техники, образования, информационных технологий (компьютер / Интернет), телекоммуникации и телевидения явилось отсутствие такого исследования как в отечественной, так и в зарубежной лексикографии. Это связано с тем, что изучение неологизмов в немецком языке активно началось в XX веке. В это время произошли радикальные перемены в политических условиях жизни носителей языка, в экономике, в научно-технической и во многих других сферах. Все это оказало влияние на рост и развитие современной лексики немецкого языка и потребовало ее специ—т ального исследования. Отечественные и зарубежные лингвисты уделяли в первую очередь большое внимание теоретическим аспектам возникновения новых слов: определению понятия «неологизм», критериям идентификации новых слов, классификациям неологизмов, основным тенденциям их появления. До настоящего времени в основном рассматривалась отдельно новая лексика политической сферы, международной жизни, рекламы и моды, спорта, экологии, тендерная лексика [Е.В. Розен, 1971, 1976, 1991, 2000], различия в лексике ГДР и ФРГ [А.И. Домашнев, 1983], компьютерная терминология.

R. Raab-Fischer, 1994; С. Belica, 1996; W. Teubert, 1998], медийная лексика [V. Jesensek, 1995; G.H. Gartner, 1997; D. Zimmer, 1997].

В предлагаемой работе подход к этой проблеме несколько отличается от традиционных. Под неологизмами мы понимаем новые лексические единицы (ЛЕ), возникшие в определенный момент времени (нами исследуются неологизмы последних 14 лет (90-е годы XX века — начало XXI века)), часто употребляющиеся в СМИ (не менее трех раз в указанный период), имеющие семантическую самостоятельность т. е. независимость от определенного контекста и, как правило, обладающие словообразовательной активностью. Выбор временного периода связан с появлением значительного числа неологизмов в указанных сферах на рубеже веков. За основную единицу, представляющую объект данного исследования, принимается неологизм. Он определяется как заимствованная JIE, переносимая в немецкую языковую среду, вступающая в новые семантические и словообразовательные отношения (внешний неологизм-транспозит (ВНТ)), и как немецкая ЛЕ, участвующая в образовании новых слов в комбинациях с немецкими или заимствованными компонентами или приобретающая новое значение (внутренний неологизм (ВН)). В своем исследовании мы исходим из гипотезы, что билингвальная интерференция немецкой и английской языковых систем является детерминантом в образовании неологизмов конца XX — начала XXI вв. путем заимствования, словообразования и изменения семантической структуры ЛЕ в сферах науки и техники, информационных технологий, образования, телекоммуникации и телевидения.

Предметом данного исследования стали интегративные особенности неологизмов в указанный период, включающие формальный, семантический, тематико-понятийный, морфологический, графический, фонетический и словооб-разовательный аспекты.

Цель диссертационного исследования заключается в проведении комплексного многоаспектного анализа новых лексических единиц — неологизмов последних 14 лет (90-е годы XX — начало XXI вв.) в сферах науки и техники, информационных технологий, образования, телекоммуникации и телевидения.

Реализация цели достигается путем поэтапного решения следующих задач:

1. Рассмотреть основные теоретические положения исследований неологизмов в отечественной и зарубежной лингвистике.

2. Выделить корпус новых слов указанных сфер.

3. Установить системность отношений отобранного материала по семантическим и формальным показателям.

4. Провести структурно-семантический анализ неологизмов указанных сфер, направленный на выявление интраи экстралингвистических факторов, способствующих их распространению в немецком языке.

5. Рассмотреть семантическую структуру заимствований в немецком языке и их прототипов в английском языке.

6. Исследовать интегративный аспект неологизмов.

7. Проанализировать тематико-семантическую специфику новых слов.

Материалом для исследования послужили 480 неологизмов (имен существительных), извлеченных из словарей и прессы конца XX — начала XXI вв. (общий объем выборки составил 5000 страниц немецкой прессы и электронных СМИ). Исходной лексикографической базой для установления неологизмов послужил словарь «Новая лексика: неологизмы 90-х годов в немецком языке» (Neuer Wortschatz: Neologismen der 90-er Jahre im Deut-schen, сокращенно NW) 2004 года под редакцией Д. Герберга и др. Помимо этого словаря были использованы данные еще 20 лексикографических источников, электронных Интернет-ресурсов. Анализ осуществлялся на основе типологии неологизмов, выделенной «Словарем современного немецкого языка» (Worterbuch der deutschen Gegenwartssprache, сокращенно WDG) 1961;1977 гг. под редакцией Р. Клаппенбах и В. Штайница.

В данном исследовании используется ряд терминов: билингвальное образование определяет гибридное (состоящее из компонентов английского и немецкого языков) производное (с английским аффиксом или английской производящей основой) или композитное (с англонеологизмом в качестве основного или определительного компонента) новообразованиеденотат представляет предметное значение имениконцепт (от лат. conceptus мысль, понятие) характеризует смысловое содержание понятия, объем которого есть предмет (денотат) [НСИСВ 2002: 432]- интегративный аспект (интеграция) репрезентирует особенности включенности неологизмов в систему немецкого языка на формальном, семантическом, тематико-понятийном, морфологическом, графическом, фонетическом и словообразовательном уровняхнеология — наука о неологизмахнеография — теория и практика создания словарейпрототип дефинирует ЛЕ в системе языка-источникасерийные образования созданы в результате словообразовательного акта по аналогии и представляют собой ряд слов аналогичной структуры с общим тождественным компонентом (не менее двух JIE) — транспозиция — переход JIE из языка-источника в язык-реципиентбилингвальная интерференция характеризует взаимодействие и взаимовлияние систем английского и немецкого языковпод языком-источником в данной работе подразумевается система английского языка, под языком-реципиентом — система немецкого языка.

В работе предпринята попытка дать представление о неологизмах немецкого языка, систематизированных нами по следующим видам:

— Внешние неологизмы-транспозиты (заимствования):

1. редукционные (в результате транспозиции происходит сужение семантики);

2. стабильные (в результате транспозиции сохраняется соотнесенность с денотатом и концептом);

3. неосемантизмы (заимствуют ЛСВ из языка-источника или приобретают новый концептуальный признак в языке-реципиенте).

Внешние неологизмы-транспозиты рассматриваются также с точки зрения их структуры (симплексы, дериваты, композиты, аббревиатуры) и различных интегративных аспектов.

— Внутренние неологизмы характеризуются с точки зрения изменения их структуры. Выделяется три словообразовательных типа: дериваты, композиты, аббревиатуры, которые, в свою очередь подразделяются на структурные и семантические подтипы. Особую группу составляют неосемантизмы (немецкие ЛЕ с новыми лексико-семантическйми вариантами (ЛСВ)).

Основным методом исследования является комплексная методика, включающая следующие приемы лингвистического анализа: дескрипция, структурно-семантический анализ, позволяющий вскрыть внутреннюю организацию изучаемого явления, метод сравнительно-сопоставительного анализа заимствований и их прототипов, метод трансформации, анализ по непосредственно-составляющим, прием классификации лексики по тематическим группам, анализ словарных дефиниций, статистика. Использованы элементы морфемного анализа, позволяющие определить объем семантики лексической единицы.

Научная новизна диссертационной работы определяется целевой установкой и задачами исследования, а также комплексной многоаспектной методикой, использованной в их решении. В работе впервые исследованы неологизмы конца XX — начала XXI вв. с использованием Интернет-ресурсов, образованные в результате взаимодействия процессов заимствования, словообразования, изменения значения словвыявлены основные тенденции в развитии данного пласта лексики. Полученные результаты позволяют доказательно представить условия межъязыковой лексической транспозиции.

Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что оно вносит вклад в описание характерных черт словообразовательной системы современного немецкого электронного языка, в терминологию Интернета, способствует раскрытию роли англоязычного влияния на немецкий язык. Изучается также внутренняя природа межъи внутриязыковых взаимодействий на синхронном срезе (последние 14 лет), что может быть применено и в исторической перспективе.

Практическая ценность определяется возможностью использовать материал и полученные практические результаты в курсах лекций по лексикологии, стилистике и истории немецкого языка, в теории и практике перевода, в неографии, а также в курсе лекций по языкознанию. Кроме того, использование материалов исследования в учебном процессе будет способствовать пополнению преподавателями и студентами знаний в области новейшей немецкой лексики, обслуживающей электронные СМИ. «Приложение» к диссертации может быть использовано при составлении специализированных учебных пособий, методических разработок, учебных словарей для студентов старших курсов филологических факультетов.

Личный вклад соискателя в разработку научной проблемы определяется характером выдвинутой гипотезы и комплексной многоаспектной методикой решения частных задач, направленных на ее проверку. Автор подверг комплексному анализу широкий фактический материал. Использование данной методики способствовало выявлению новых факторов билингвальной интерференции.

Структура диссертационного исследования. Работа состоит из введения, одной теоретической главы, двух исследовательских глав, заключения, библиографии, списка словарей и источников периодической печати (Интернет-ресурсов), списка сокращений и приложения, содержащего неологизмы указанных сфер.

Выводы по главе III.

Исследованные внутренние неологизмы отражают процессы технизации, интеллектуализации, глобализации, стандартизации лексики современного немецкого языка и тенденцию билингвального контактирования. Среди тематико-понятийных сфер доминирующее положение занимают новые наименования в сферах информационных технологий (компьютер / Интернет) (40%), науки и техники (35%) и телекоммуникации (16%), что связано, прежде всего, с развитием научно-технических, информационных и компьютерных технологий, Интернета и телекоммуникации в рассматриваемый период. Внутренние неологизмы в сферах образования составляют (5%), телевидения — (4%).

В результате нашего комплексного рассмотрения интегративного аспекта внутренних неологизмов на формальном, семантическом, тематико-понятийном, морфологическом, графическом, фонетическом и словообразовательном уровнях можно выделить следующие характерные признаки:

— бинарная словообразовательная структура (дву-, трехи четырехсос-тавная). Среди новообразований доминируют композиты (72%), дериваты составляют (21%), аббревиатуры (4%), телескопы (3%). Композиты представляют следующие продуктивные словообразовательные модели — Sbi+Sb2 (113), Adj+Sb (24), непродуктивные модели — V+Sb (7), VG+Sb (2), PG+Sb (2). Среди внутренних неологизмов наблюдаются серийные композиты с общими инициальными или финальными компонентами, а также полные и частичные кальки англоамериканских JIE или аналогичные образования. Билин-гвальные образования составляют 45%;

— композиты представляют модификативный (56%), финальный (19%), инструментальный (15,8%), метафорический (6,5%), локальный (1,4%), усилительный (0,7%) и темпоральный (0,7%) типы семантических отношений между компонентами;

— мотивированные новообразования составляют 73%;

— для рассмотренных JIE характерна относительно высокая степень морфологической интегрированности, хотя некоторые из них (особенно заимствованные компоненты) обнаруживают колебания в роде, образовании множественного числа и родительного падежа;

— графическая интеграция проходит неоднородно. Наиболее графически адаптированными являются телескопические образования и аббревиатуры. Среди дериватов и композитов выделяются JIE с несколькими графическими вариантами, особенно это характерно для билингвальных образований. Часто билингвальные композиты пишутся раздельно или через дефис, в чем проявляется также влияние английского языка. Однако это позволяет придать семантической структуре JIE прозрачность и возможность легко интерпретировать ее значение по составным компонентам;

— наименьшая степень интеграции внутренних неологизмов характерна для фонетического аспекта билингвальных дериватов и композитов. Как правило, заимствованные компонеты сохраняют произношение языка-источника, подчеркивая, таким образом, свою нестандартность звучания и экспрессивность новизны. Однако наблюдаются некоторые особенности, присущие немецкому языку;

— анализ эмпирического материала свидетельствует о том, что внутренние неологизмы в большинстве случаев участвуют в словообразовательных процессах, особенно в образовании дву-, трех-, четырех-, пятисоставных композитов. Словообразовательная активность позволяет ускорить процесс адаптации новообразований и подчеркивает тенденцию рационализации языка, так как многокомпонентные неологизмы являются более компактными номинативными единицами по сравнению со словосочетаниями;

— для ряда JIE характерны синонимические и антонимические семантические отношения, в чем проявляется тенденции синонимической, антонимической аттракции и коммуникативной четкости;

— среди внутренних неологизмов выделяется группа неосемантизмов, которые также проходят все аспекты интеграции. Неосемантизмы, в большинстве случаев, заимствуют ЛСВ из языка-источника у соответствующей англоамериканской ЛЕ (62,5%), придавая тем самым семантическую емкость ЛЕ;

— внутренние неологизмы представляют собой открытую группу, которая постоянно пополняется новыми ЛЕ или ЛСВ.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Исследованные неологизмы конца XX — начала XXI вв. представляют собой область тесного взаимодействия англо-немецкой языковой зоны и доказывают воздействие английского языка на процессы заимствования, словообразования и семантического изменения ЛЕ в современном немецком языке. Среди рассмотренных ЛЕ внешние неологизмы-транспозиты составляют 36% (заимствования), внутренние неологизмы — 58% (новообразования), нео-семантизмы — 6%. Билингвальные образования составляют 48%.

Главной закономерностью англо-немецких языковых контактов является заимствование терминологии рассмотренных сфер и сохранение концептуальной структуры прототипов. Их транспозиция в язык-реципиент связана с экстралингвистическими факторами (интенсивное развитие науки и техники, информационных технологий, сфер телевидения и телекоммуникации, языковые контакты, интеграция в мировую культуру и т. д.) и внутриструктур-ных (языковая экономия, экспрессивность новизны, синонимическая аттракция, метафорическая образность и выразительность, семантическая конкретность и емкость, коммуникативная четкость, активность номинативных процессов) факторов. Процесс интеграция зависит главным образом от близости контактирующих языков на формальном, семантическом, фонетическом, морфологическом, графическом и словообразовательном уровнях.

Среди внутренних неологизмов значительную группу составляют билингвальные образования — новообразования с двуязычным словообразовательным составом, что также отражает взаимодействие двух языковых систем и способствует более быстрой ассимиляции заимствований.

Неологизмы с немецкими составными компонентами характеризуются чертами языковой экономии, коммуникативной четкости, семантической однозначности и высокой степенью интегрированности на всех уровнях (кроме графического). На графическом уровне они допускают несколько вариантов правописания. В большинстве случаев новообразования-композиты семантически прозрачны и их значение логически вытекает из значения составных частей. В процессе словообразования применяются способы калькирования соответствующих англоамериканских JIE, аналогии, серийного образования с общими инициальными или финальными компонентами, что расширяет выразительные и коммуникативные возможности современного немецкого языка.

Анализ эмпирического материала репрезентирует тенденцию изоморфизма двух взаимодействующих языков, которая проявляется в словообразовательном, семантическом, графическом и морфологическом тождестве между внешними неологизмами-траспозитами и внутренними неологизмами (словообразовательная активность, идентичные словообразовательные типы, дериваты с тождественными аффиксами, доминирование композитов с словообразовательной моделью существительное + существительное с модифи-кативным или финальным типами, дискретность написания композитов, форма множественного числа с флексиейs).

Неосемантизмы также отражают тенденцию билингвального контактирования. Для них характерно заимствование ЛСВ прототипа из языка-источника (для внешних неологизмов-транспозитов), у соответствующей англоамериканской ЛЕ (для внутренних неологизмов).

Тематико-понятийные сферы являются отражением экстраи интралинг-вистического развития современного немецкого общества и немецкого языка. Рассмотренные наименования представляют собой открытые группы, которые постоянно пополняются новыми лексическими единицами. Перспектива их дальнейшего исследования связана с выявлением прагматических функций и актуализации в различных дискурсивных условиях, типах речевых актов, текста и жанров.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.Г. Язык СМИ как фактор развития языка / Н. Г. Аветисян // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация: сб. науч. тр. № 4.- М., 2002.- С. 80 — 86.
  2. Александрова О. К К проблеме классификации новых слов / О. И. Александрова. Куйбышев: Куйбыш. пед. ин-т., 1974. — С. 3 — 19.
  3. Р.В. Семантическая значимость слова и структура лексико-се-мантической группы / Р. В. Алимпиева — Л.: ЛГУ. — 177 с.
  4. Е.В. Неологизмы, образованные по аналогии, в лексике современного немецкого языка (на материале имен существительных и прилагательных): Автореф: дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / Е. В. Анисимова. — М.: МГУ, 1988.-23 с.
  5. Г. Б. и др. Лексикология английского языка / Г. Б. Антрушина, О. В. Афанасьева, Н. Н. Морозова: учеб. изд. для студ., 3-е издание, стереотипное- М.: Дрофа, 2001. 288 с.
  6. И.В. Основы научных исследований в лингвистике / И. В. Арнольд. М.: Высшая школа, 1991. — 140 с.
  7. О.С., Краснова И. Е. О методологии языкознания / О.С. Ахма-нова, И. Е. Краснова // Вопросы языкознания. № 6. — 1974 — С. 32 — 47.
  8. Л. Язык / Л. Блумфильд // Пер. с англ. Е. С. Кубряковой и В. П. Мурат / под ред. М. М. Гухман. М.: Прогресс, 1968. — 807 с.
  9. Бодуэн де Куртенэ И. А Избранные труды по языкознанию / И. А. Бодуэн де Куртенэ. Т. 1. — М.: АН СССР, 1963.-384 с.
  10. Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по языкознанию / И. А. Бодуэн де Куртенэ.- Т. 2. М.: АН СССР, 1963. — 391 с.
  11. А. А. Неологизмы и закон аналогии / А. А. Брагина // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 10. Филология. № 4. — 1970 — С. 72 — 78.
  12. Р.А. История слов в истории общества / Р. А. Будагов. — М.: Просвещение, 1971. -270 с.
  13. Р.А. Проблемы развития языка / Р. А. Будагов. — М. — J1.: Наука, 1965.-380 с.
  14. В.В. Основные типы лексических значений / В. В. Виноградов // Вопросы языкознания. — № 5. — 1953- С. 3 — 29.
  15. С. С. Сенько Е.В. Неологизмы и внутренние стимулы языкового развития / С. С. Волков, Е. В. Сенько // Новые слова и словари новых слов. — Л.: Наука, 1983. С. 43 — 57.
  16. Гак В.Г. О современной французской неологии / В. Г. Гак // Новые слова и словари новых слов. Л.: Наука, 1978. — С. 37 — 52.
  17. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология / В. Г. Гак. — М.: Междунар. отношения, 1977. — 264 с.
  18. А.А. Новое в лексике современного немецкого языка / А. А. Гердт // Ин. яз. в школе. -№ 1. 1952 — С. 11 — 19.
  19. Р.С. Значение слова и методика компонентного анализа / Р. С. Гинзбург // Ин. яз. в школе. № 5. — 1978 — С. 25.
  20. Е.И. Как возникают названия / Е. И. Голанова. — М.: Просвещение, 1989.-141 с.
  21. Е. В. Розен Е.В. Новое и старое в лексике и грамматике немецкого языка / Е. В. Гулыга, Е. В. Розен: учеб. пособие. Л.: Просвещение, 1977. — 160 с.
  22. М. М. Понятие системы в синхронии и диахронии / М. М. Гухман // Вопросы языкознания. — № 3. 1962.- С. 5 — 15.
  23. Девкин В. Д Рецензии / В. Д. Девкин // Вопросы языкознания. — № 5. — 2001.-С. 113−121.
  24. П.Н. О понятии синхронного среза и синхронного состояния языка в лексике и лексикографии / П. Н. Денисов // Вопросы языкознания. — № 5. -1986.-С. 89−96.
  25. А.И. Развитие лексики немецкого языка ГДР и ФРГ и лексикографическая практика / А. И. Домашнев // Котелова Н. З. Новые слова и словари новых слов. Л.: Наука, 1983. — С. 5 — 14.
  26. А.И. Языковые отношения в ФРГ / А. И. Домашнев. — Л.: Наука, 1989. 160 с.
  27. В.М. Общее и германское языкознание / В. М. Жирмунский — Л.: Наука, 1976. 695 с.
  28. В.И. Новая лексика современного английского языка / В.И. За-боткина. — М.: Высшая школа, 1989. — 126 с.
  29. А.Л., Новожилова О. В. Теория немецкого языкознания / А. Л. Зеленецкий, О. В. Новожилова // Учеб пособие для студ. лингв, ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведений. — М.: Издательский центр Академия. — 2003.-400 с.
  30. A.M., Ленкова А. Ф. Лексикология немецкого языка / A.M. Искоз, А. Ф. Ленкова. — Л.: Просвещение, 1970. 296 с.
  31. Т.Л. Семантика и мотивированность терминов / Т. Л. Канделаки. М.: Наука, 1977. — 167 с.
  32. П.М. Словообразование английского языка / П. М. Каращук. — М.: Высшая школа, 1977. — 303 с.
  33. О.В. Функционирование англоамериканизмов в немецком экономическом дискурсе. Дис. канд. филол. наук / О. В. Карнаухов. Тамбов: Тамбовский государственный университет, 2000. — 165 с.
  34. Н.Н. К определению инновации (на материале бытовой рекламы современного немецкого языка) / Н. Н. Киселева // Учен. зап. Горьк. пед. инта ин. яз. Вып. 52. — Горький, 1972. — С. 164 — 176.
  35. Киселева Н. Н Пути вхождения инноваций в разговорную речь / Н. Н. Киселева // Учен. зап. Горьк. пед. ин-та иностр. яз. Вып. 49. — Горький, 1972 — С. 108−113.
  36. Г. П. К проблеме отбора слов в словарях / Г. П. Князькова // Филин Ф. П. Сороколетов Ф.П. Современность и словари. Д.: Наука, 1978. —1. С. 20−32.
  37. Г. Ф. Особенности словообразования этнонимов-неологизмов / Г. Ф. Ковалев // Лексика и словообразование русского языка: сб. науч. тр. Ря-зан. гос. пед. ин-т. Рязань, 1982. — С. 109 — 118
  38. Н.Г. Лексические инновации метафорического типа в современном немецком языке. Дис.канд. филол. наук: 10.02.04 / Н. Г. Комлева. — Калинин: Калининский государственный университет, 1981. — 182 с.
  39. В.Г. Жизнь языка / В. Г. Костомаров. — М.: Педагогика, 1984. -144 с.
  40. Н.З. Значение слова и его сочетаемость / Н. З. Котелова. — Л.: Наука, 1975.-164 с.
  41. Н.З. Первый опыт лексикографического описания русских неологизмов / Н. З. Котелова // Новые слова и словари новых слов. Л.: Наука, 1978.-С. 5−26.
  42. Е.А. Лексико-фразеологические и семантические новообразования / Е. А. Левашов // Котелова Н. З. Новые слова и словари новых слов. —
  43. Л.: Наука, 1978. С. 167 — 183.
  44. К. А. Лексикология современного немецкого языка / К.А. Лев-ковская. М.: Высшая школа, 1968. — 319 с.
  45. Лексика немецкого языка. — М. — Л.: Просвещение, 1966. — 295 с.
  46. А.А. Слово в речевой деятельности / А. А. Леонтьев. — М.: Наука, 1965.-245 с.
  47. Э.М. Значение слова и методы его описания / Э.М. Меднико-ва. М.: 1974.-202 с.
  48. Э.М. Целевая направленность речи и семантика языка / Э. М. Медникова // Вестник МГУ. № 1. — 1970. — С. 52 — 61.
  49. Н.М. Пособие по лексике немецкого языка / Н. М. Минина. — М.: Высшая школа, 1973. 142 с.
  50. Л.Д. Иноязычная лексика / Л. Д. Микитич. Л.: Просвещение, 1967.-104 с.
  51. Р.Ю. Употребление индивидуальных неологизмов в советской поэзии / Р. Ю. Намитокова // Вопросы лексики и фразеологии современного русского языка. — Ростов-на-Дону: Ростов., пед. ин-т, 1968.1. С. 154−157.
  52. Л.А. Искусство слова / Л. А. Новиков. — М.: Педагогика, 1982. — 128 с.
  53. Новые слова и словари новых слов: Сборник / Сост. Н. З. Котелова. —1. Л.: Наука, 1983.-223 с.
  54. Очерки по лексике и словообразованию: Материалы XII научно-метод. конф. Ростов-на-Дону, 1973. — 139 с.
  55. С.И. Лексикология. Лексикография. Культура речи / С. И. Ожегов. М.: Высшая школа, 1974. — 352 с.
  56. В.М. Понятие лексемы и проблема отношений синтаксиса и словообразования / В. М. Павлов. — Л: Наука, 1985. 235 с.
  57. Принципы и методы семантического исследования. — М.: Наука, 1976. —379 с.
  58. Е.И. Аксиологический аспект обозначений цвета в современном немецком языке. Дис. канд. филол. наук / Е. И. Радченко. Белгород: БГУ, 2002.-141 с.
  59. Е.В. Как появляются слова. Немецкая лексика: история и современность / Е. В. Розен. — М.: Март, 2000. — 156 с.
  60. Е.В. Лексика немецкого языка сегодня / Е. В. Розен. М.: Высшая школа, 1976.- 128 с.
  61. Е.В. На пороге XXI века. Новые слова и словосочетания в немецком языке / Е. В. Розен. М.: Менеджер, 2000. — 192 с.
  62. Е.В. Некоторые уточнения понятия неологизма / Е. В. Розен // Учен, зап. Моск. пед. ин-т.-№ 317.-М., 1968.-С. 122−126.
  63. Е.В. Немецкая лексика: история и современность / Е. В. Розен. — М.: Высшая школа, 1991. 96 с.
  64. Е.В. Новая лексика в современном немецком языке / Е. В. Розен // Иностранные языки в школе. № 4. — 1966 — С. 53 — 61.
  65. Е.В. Новое в лексике немецкого языка / Е. В. Розен М.: Просвещение, 1971.-175 с.
  66. Е.В. Новые слова и устойчивые словосочетания в немецком языке / Е. В. Розен М.: Высшая школа, 1991. — 94 с.
  67. Е.В. Современные вокабулярные неологизмы. Опыт социолингвистического исследования на материале немецкого языка (ГДР и ФРГ): Авто-реф: дис. докт. филол. наук: 10.663 / Е. В. Розен —М.: МГПИ, 1971. —29 с.
  68. Е.В. Современные немецкие неологизмы в социолингвистическом освещении / Е. В. Розен // Иностранные языки в школе. — № 2. — 1972. —1. С. 2 11.
  69. М.С. Специфика функционирования англицизмов в немецком молодежном языке: Автореф: дис.канд. филол. наук: 10.02.04 / М. С. Романова.- М.: МПГУ, 2002. 16 с.
  70. Г. Н. Новый англо-немецкий язык: угроза или реальность? / Г. Н. Россихина // Филологические науки. — № 2. 2001- С. 109 — 116.
  71. И.П. Неологизмы второго порядка в современном немецком языке. Автореф: дис. канд. филол. наук: 10.02.04 / И. П. Савицкий. — Калинин: Калининский государственный университет, 1984. — 16 с.
  72. В.Н. Неология и терминологические словари / В. Н. Сергеев // Котел ова Н. З. Новые слова и словари новых слов. — Д.: Наука, 1983. —1. С. 140−146.
  73. А.И. Значение слова / А. И. Смирницкий // Вопросы языкознания. -№ 2. 1956.- С. 3 — 25.
  74. М.Д. Методы синхронного анализа лексики / М.Д. Степанова— М.: Высшая школа, 1968. — 200 с.
  75. М.Д., Фляйшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке / М. Д. Степанова, В. Фляйшер.- М.: Высшая школа, 1984. — 264 с.
  76. О.И. Время, актуальность, мода: проблемы вербальной концептуализации / О. И. Титкова // Филологические науки. — № 2. — 2002. —1. С. 91−98.
  77. В.В. Семантическая структура слова: Лекции по спецкурсу / В. В. Туркина. Калинин, 1973. — 22 с.
  78. А.А. Слово в лексико-семантической системе языка / А. А. Уфимцева. — М.: Наука, 1968. — 272 с.
  79. М.Д. Как рождаются и живут слова / М. Д. Феллер. — М.: Просвещение, 1964. 195 с.
  80. А.С. О принципах составления толкового словаря грузинского языка / А. С. Чикобава. — Лексикографический сборник. — Вып. 1, 1957. —200 с.
  81. JI.B. Лексические новообразования в русском и немецком языках последних десятилетий (конец 60-х — 90-е годы): Автореф: дис. канд. филол. наук: 10.02.01 / Л. В. Шалина. — М.: Московский педагогический государственный университет, 1999. — 16 с.
  82. Э.П., Сытель В. В. Грамматика английского языка / Э. П. Шубин, В. В. Сытель. — М.: Просвещение, 1968. — 319 с.
  83. Agnes М. Why it is not there: Practical Constraints on the recording of Neologisms / M. Agnes // Neology Forum. 1995. — S. 45 — 50.
  84. J. / Algeo A. Among the New Words / J. Algeo, A. Algeo // American Speech 66. 1994. — S. 80 — 90.
  85. Amsarakova I.P. Anglizismen in den deutschen Massenmedien / I.P. Amsara-kova // Germanisches Jahrbuch'95 «Das Wort». 1995. — S. 94 — 99.
  86. Baayen R.H. Chronicling the Times: Productive Lexical Innovations in an English Newspaper / R.H. Baayen // Language 72. 1996. — S. 69 — 96.
  87. Barnhart D. Barnhart and Quotations for New Words in American Dictionaries / D. Barnhart // Neology Forum. 1995. — S. 65 — 78.
  88. Barz /., Neudeck A. Die Neuaufnahmen im Rechtschreibduden als Doku-mentation der Wortschatzentwicklung /1. Barz, A. Neudeck // Muttersprache.2. — 1997 S. 105−119.
  89. Barz /., Fix U., Lerchner G. Das Wort in Text und Worterbuch / I. Barz, U. Fix, G. Lerchner. Leipzig: Verlag der Sachsischen Akademie der Wisseschaften, 2002.-184 s.
  90. Barz /., Schroder M. Nominationsforschung im Deutschen / I. Barz, M. Schroder.- Frankfurt am Main u. a.: Peter Lang, 1997. 66 s.
  91. Barz I. Grundlagen der Lexikologie. Terminologie / I.Barz. — Leipzig, 1998. — 6 s.
  92. Barz I. Was ist aus den Neologismen des WDG geworden? /1. Barz // Das Wort in Text und Worterbuch. — № 4. — Leipzig: Verlag der Sachsischen Akademie der Wissenschaften, 2002 S. 93 — 104.
  93. Belica C. Statistische Analyse von Zeitstrukturen in Korpora / C. Belica // In: LDV — Info 8. Informationsschrift der Arbeitsstelle Linguistische Datenverarbei-tung. Mannheim: Institut fur deutsche Sprache, 1996. S. 86 — 95.
  94. Bogert U. Das neue einsprachige Worterbuch. Langescheidts Grossworterbuch Deutsch als Fremdsprache / U. Bogert // Muttersprache 107. 1997. S. 289 — 292.
  95. Braun P. Deutsche Gegenwartssprache: Bestand und Veranderungen // Ger-manisches Jahrbuch' 95 / P. Braun // Das Wort. 1995. — S. 18 — 25.
  96. Cannon G. Linguistic analisys of 4250 new meanings and new words in English / G. Cannon // Dictionaries. Journal of the Dictionary Society of North America 3. 1982. — S. 97 — 109.
  97. Cannon G. Viability. The death of recent new items in English / G. Cannon // Word 38.-1987.-S. 155−172.
  98. Cohen M. Une fois de plus des regards sur la langue rancaise / M. Gohen. — Paris, 1972.-125 s.
  99. Coseriu E. Lexikalische Solidaritaten / E. Coseriu // Poetica 1. 1967. — S. 293−303.
  100. Coseriu E. Synchronie, Diachronie, Geschichte. Das Problem des Sprach-wandels / E. Coseriu. Miinchen, 1974. — 145 s.
  101. Ch. L. О Brave New Words! Native American Loanwords in Current English / Ch.L. Cutler. — Norman, Oklahoma: University of Oklahoma Press. — 1994−150 s.
  102. Darmsteter A. De la creation actuelle de mots nouveaux dans la Langue fran? aise et les lois qui la regissent / A. Darmsteter. — Paris, 1877. — 225 s.
  103. Darmsteter A. La vie des mots / A. Darmsteter. Paris, 1927. — 145 s.
  104. Deroy L. Neologie et neologismes. Essai de typologie generale / L. Deroy // In: La Banque des mots 1. 1971. S. 5 — 21.
  105. Dresch A. Adventure Look und Sport Appeal. Das Phanomen «modischer Anglizismen in Men — Lifestyle — Zeitschriften’V A. Dresch // Deutsche Sprache. Zeitschrift fur Theorie, Praxis, Dokumentation. — № 3. -1997.- S. 240 — 269.
  106. Erben J. Grundlagen der Germanistik. Einfuhrung in die deutsche Wortbil-dungslehre / J. Erben. Berlin: Erich Schmidt Verlag, 1983. — 170 s.
  107. Fleischer W. Neologismen als Wortbildungssynonyme / W. Fleischer // Lin-guistische Arbeitsberichte 18. Leipzig, 1977. — S. 37 — 49.
  108. Fleischer W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache / W. Fleischer. — Tubingen, 1982.-384 s.
  109. Gardin B. La neologie. Aspects sociolonguistiques / B. Gardin // In: Guilbert L. La neologie lexicale. Paris: Larousse, 1974. — S. 67 — 73.
  110. Gartner G.-H. No future fur Deutsch? Amerikanismen in unserer Stan-dardsprache / G.-H. Gartner I I In: Der Sprachdienst 41. H. 4−5. — 1997.1. S.133 — 142.
  111. Gilbert P. Le neologisme en francais contemporain / P. Gilbert // In: Le fran-cai dans le monde. 1973. — S. 11 — 15.
  112. Guilbert L. Neologie et neologisme / L. Guilbert // In: Beitrage zur Roma-nischen Philologie. 1977. S. 113 — 118.
  113. Grosse R. Sprachliche Normen als soziale Normen und ihre Bedeutung fur die Verbreitung von Neologismen / R. Grosse // Linguistische Arbeitsberichte 18. -Leipzig, 1977. S. 1−7.
  114. Hass-Zumkehr U. Wortschatz ist mehr als «viele Worter». Die Aufgaben der Abteilung Lexik / U. Hass-Zumkehr // Sprachreport 16/2. 2000. — S. 2 — 7.
  115. Henne H. Jugend und ihre Sprache / H. Henne. Berlin, New York, 1986. -243 s.
  116. Herberg D. Auf dem Weg zum deutschen Neologismenworterbuch / D. Her-berg // Symposium on Lexicography VIII. Proceedings of the Eighth International
  117. Symposium on Lexicography May 2−4, at the University of Copenhagen, Tubingen: Niemeyer, 1998. S. 187 — 192
  118. Herberg D. Der Euro — sprachlich betrachtet / D. Herberg // Sprachreport. -№ 4. Mannheim, 1999 — S. 2 — 7 .
  119. Herberg D. Ein Worterbuch der DDR — Neologismen. Prinzipien seiner in-haltlichen und formalen Gestaltung / D. Herberg // Hyldgaard-Jensen K. / Zeter-sten A. Symposium on Lexicography IV. Tubingen: Niemeyer, 1988.1. S. 143−162.
  120. Herberg D. Neologismen als Forschungsgegenstand. Aktuelle Aufgaben und Ziele der Neologismenlexikographie / D. Herberg // Sommerfeldt K.-E. Sprachwis-senschaft und Sprachkultur. Frankfurt am Main- Lang, 1991.-S. 111 — 119.
  121. Herberg D. Neologismen im allgemeinen Worterbuch oder Neologismenworterbuch? Zur Lexikographie von Neologismen / D. Herberg // Linguistische Theorie und lexikographische Praxis.Symposiumsvortrage. Heidelberg, Tubingen: Niemeyer, 1997. — S. 61 — 68.
  122. Herberg D. Neologismen der Neunzigerjahre / D. Herberg I I Neues und Fremdes im deutschen Wortschatz. Aktueller lexikalischer Wandel. Jahrbucher des Instituts flir Deutsche Sprache, 2000). Berlin / New York: de Gruyter, 2001.1. S. 89- 104.
  123. Herberg D. Neologismen in der deutschen Gegenwartssprache. Probleme ih-rer Erfassung und Beschreibung / D. Herberg // Deutsch als Fremdsprache. — № 4.2002 — S. 125−200.
  124. Herberg D., Kinne M. Neologismen. Studienbibliographien Sprachwissen-schaft 23 / D. Herberg, M. Kinne. Heidelberg: Groos, 1998. — 48 s.
  125. Herberg D. Stand und Aufgaben der Neologismenlexikographie des Deutschen / D. Herberg // Harras G. Das Worterbuch Artikel und Verweisstrukturen.- Dusseldorf: Schwann, 1988. S. 265 — 283.
  126. Herberg D. Zur Praxis diachronischer Markierungen in allgemeinen einspra-chigen Worterbiichern / D. Herberg // Hyldgaard-Jensen K. / Zettersten A. Symposium on Lexicography III. Tubingen: Niemeyer, 1988. S. 445 — 468.
  127. Jesensek V. Medienwirksame Neologismen in der deutschen Gegenwartssprache / V. Jesensek // In: Linguistica 35. H. 2. — 1995. — S. 171 — 207.
  128. Jordanova L. Bulgarisches Neologismenworterbuch / L. Jordanova // Karl Hyldgaard-Jensen Symposium on Lexicography VI. At the University of Copenhagen. — Tubingen: Niemeyer, 1994. S. 165 — 174.
  129. Kinne M. Endlich: ein deutsches Neologismenworterbuch / M. Kinne // Der Sprachdienst 33. 1989. — S. 115 — 117.
  130. M. «Moisturizingcream»? Nein, Danke! (Sprachglosse) / M. Kinne // Sprachreport. № 1. — Mannheim, 2000- S. 29 — 30.
  131. Kinne M. Neologismus und Neologismenlexikographie im Deutschen / M. Kinne // Deutsche Sprache. Jahrgang 24. — № 4. Mannheim, 19 961. S. 327−358.
  132. Kinne M. Rezension zu: Sebastian Loskant: Das neue Trendworter-Lexikon. Das Buch der neuen Worter / M. Kinne // Der Sprachdienst. — № 1. — 19 991. S. 42−44.
  133. Klare J. Die Worterbiicher der revolutionaren Periode und die Diskussion um die Neologismen und Neosemantismen der Franzosischen Revolution / J. Klare // Sprache und Literatur in der Romanie. 1993. — S. 193 205.
  134. L. 100 Worter des Jahthunderts. Gesellschaft fur deutsche Sprache / L. Kuntsch. Wiesbaden, Moskau. — 2000. — S. 25.
  135. Lee W. R. New words and phrases in English / W.R. Lee // Praxix des neu-sprachlichen Unterrichts 42. H. 2. — 1995. — S. 162 — 164.
  136. Lipka L. Wasserdicht und grasgriin. Zwei Wortbildungstypen der deutschen Gegenwartssprache / L. Lipka // Muttersprache 77, 1967. S. 33 — 44.
  137. Luchtenberg S. Neue Worter im Deutschen / S. Liichtenberg // Info DaF. 22. Jahrgang. № 5. — 1995.- S. 568 — 580.
  138. LudwigK.-D. Wortschatzveranderungen nach 1989 und ihre Widerspiegelung in aktuellen Worterbiichern des Deutschen / K.-D. Ludwig // Der Deutschunter-richt 49. H.1,1997. S. 77 — 85.
  139. Ludwig K.-D. Neue Benennungen und Worterbuch / K.-D. Ludwig // Barz I., Schroder M. Nominationsforschung im Deutschen. Festschrift fur Wolfgang Fleischer zum 75. Geburtstag. — Frankfurt am Main: Peter Lang, 1997. — S. 133 — 144.
  140. W. «Schlammschlacht». Schon gehort? Ein Desiderat: Das deutsche Neologismenworterbuch / W. Miiller // Sprache und Literatur in Wissenschaft und Unterricht. № 18. — 1987.- S. 82 — 90.
  141. Miiller W. Wie kommen die Worter ins Worterbuch? / W. Mtiller // Texten und Schreiben. H.4. — 1994. — S. 19 — 21.
  142. Paaske G. Neologismen im modernen Zeitungsdeutsch / G. Paaske. — Copenhagen, 1974.- 145 s.
  143. Petermann H. Probleme der Auswahl und Darstellung von Fachlexik im all-gemeinsprachlichen Worterbuch / H. Petermann // Agricola E. (Hrsg.) Wort-schatzforschung heute. Aktuelle Probleme der Lexikologie und Lexikographie. Leipzig, 1982. S. 203 — 220.
  144. Schippan T. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache / T. Schippan. — Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1992. 306 s.
  145. Schutte D. Das schone Fremde. Anglo-amerikanische Einfliisse auf die Sprache der deutschen Zeitschriftenwerbung (1951−1991) / D. Schutte // Info DaF. 25. Jahrgang. № 2/3. — 1998. — S. 362 — 366.
  146. Simpson J. The new vocabulary of English / J. Simpson // T.F. Hoad / E.G. Stanley Words. For Robert Burchfields sixty-fifth birthday. Cambridge: Brewer. — 1988.-S. 143−152.
  147. Stedje A. Deutsch heute und gestern / A. Stedije. Munchen: Fink, 1994. -224 s.
  148. Stepanova M.D., Cernyseva II Lexikologie der deutschen Gegenwartsspra-che / M.D. Stepanova, I.I. Cernyseva. Moskva: Wysschaja schkola. — 1986. — 247 s.
  149. Taylor D. The Writer, the Lexicographer and Lexical Change / D. Taylor // Dictionaries. Journal of the dictionary society of North America 12. -1990. —1. S. 1 14.
  150. Teubert W. Neologie und Korpus / W. Teubert. Tubingen: Giinter Narr Ver-lag.-1998.-160 s.
  151. Wiegand H.E. Neologismenworterbiicher / H.E. Wiegand // Hausmann F.J. u.a. Worterbiicher Dictionaries — Dictionaires. Ein internationales Handbuch zur Lexikographie. Berlin / New York: Gruyter, 1990. — S. 2185 — 2187.
  152. Zimmer D. Neuanglodeutsch / D. Zimmer // Deutsch und anders. Die Sprache im Modernisierungsfieber. — Hamburg, 1997. — S. 7 85.
  153. Англо-русский словарь вычислительной техники Электронный ресурс. — МеднаЛннгва, 1996−2004. — 1 электрон, опт. диск (CD-ROM). — Систем, требования: МультиЛекс версия 4.0 для Windows 98,2000, ME, ХР.
  154. Большой немецко-русский словарь в трех томах / авт.-сост. М. Я. Цвил-линг, Е. И. Лепинг, Н. П. Страхова и др.- под общ. рук. О. И. Москальской. — 8-е изд., стереотип. М.: Русский язык, 2002. — 1804 с.
  155. Лингвистический энциклопедический словар. / под ред. В. Н. Ярцевой. — М.: Большая Российская энциклопедия, 2002. 709 с.
  156. В.К. Англо-русский словарь / переработка и дополнение В. Д. Байкова. — СПб.: ООО Издательство Золотой век- М.: ООО Издательский дом ОНИКС 21 век, 2004. 976 с.
  157. В.К. Новый англо-русский словарь / В. К. Мюллер. — М.: Русский язык Медиа, 2003. 946 с.
  158. Немецко-русский словарь / под ред. К. Лейна. — М.: Русский язык, 1993. — 1039 с.
  159. Новейший словарь иностранных слов и выражений. — М.: ООО Изд-во ACT, Мн.: Харвест, 2002. 976 с.
  160. Новое в русской лексике. Словарные материалы — 85 I под ред. Н.З. Коте-ловой и Ю. Ф. Денисенко. СПб: Изд-во Дмитрий Буланин, 1996. — 351 с.
  161. Новое в русской лексике. Словарные материалы — 86 / под ред. Н.З. Коте-ловой. — СПб: Изд-во Дмитрий Буланин, 1996. — 381 с.
  162. Новое в русской лексике. Словарные материалы — 87 I под ред. Н.З. Ко-теловой и Ю. Ф. Денисенко. СПб: Изд-во Дмитрий Буланин, 1996. —352 с.
  163. Новое в русской лексике. Словарные материалы — 88 I под ред. Е. А. Левашова. СПб: Изд-во Дмитрий Буланин, 1996. — 420 с.
  164. Новый англо-русский словарь / под ред. В. К. Мюллер. — М.: Русский язык, 1995.-946 с.
  165. Новый англо-русский словарь / под ред. В. К. Мюллер. — М.: Русский язык. 2003. 880 с.
  166. Новый большой англо-русский словарь Электронный ресурс. — Медиа-Лингва, 1997. 1 электрон, опт. диск (CD-ROM). — Систем, требования: МультиЛекс версия 2.0 для Windows 98, 2000, ME, ХР.
  167. Новый большой англо-русский словарь Электронный ресурс. — Медиа-Лингва, 1996−2004. 1 электрон, опт. диск (CD-ROM). — Систем, требования: МультиЛекс версия 4.0 для Windows 98, 2000, ME, ХР.
Заполнить форму текущей работой