Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Структурно-семантические и прагматические характеристики английского языка в речи ирландцев

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Начиная с 19 века по настоящее время английский язык Ирландии, имеющий неоднородную структуру и сложившийся под постоянным влиянием кельтского ирландского языка, известный прежде как один из диалектов — Hiberno-English — занимает доминирующее положение в языковом сообществе Ирландии. Он имеет статус второго государственного языка страны, (хотя используется большим числом граждан, чем ирландский… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. Проблема языкового варьирования и эволюция ирландского варианта английского языка (ИА)
    • 1. 1. Различные подходы к определению вариантности языка
    • 1. 2. Развитие ирландского национального варианта английского языка
    • 1. 3. Диалекты английского языка на территории Ирландии
      • 1. 3. 1. Йельский диалект
      • 1. 3. 2. Елизаветинский диалект
      • 1. 3. 3. Англо-ирландский диалект
      • 1. 3. 4. Ольстерский диалект английского языка
      • 1. 3. 5. Ирландский английский диалект (Hiberno-English)
  • Выводы к главе I
  • Глава II. Структурно-семантические особенности английского языка в речи ирландцев
    • 2. 1. Использование категорий времени, наклонения и вида в английской речи ирландцев
      • 2. 1. 1. Категория выражения обычно-привычного вида
      • 2. 1. 2. Категория совершенного вида
    • 2. 2. Основные черты синтаксических конструкций в англо-ирландской грамматике
      • 2. 2. 1. Синтаксические конструкции с it
      • 2. 2. 2. Употребление артиклей в контекстах, не свойственных артиклю в стандартном английском
      • 2. 2. 3. Употребление предлогов и союзов, калькирующих субстратные значения и конструкции
      • 2. 2. 4. Особые случаи употребления местоимений
  • Выводы к главе II
  • Глава III. Лексико-прагматические характеристики английского языка в речи ирландцев
    • 3. 1. Результаты заимствования калькированных структур из кельтского языка в английский
    • 3. 2. Ирландские реалии в английском языке
    • 3. 3. Особенности обращения в английской речи ирландцев
    • 3. 4. Прагматические характеристики основных смысловых групп слов кельтского происхождения в ирландском варианте английского языка
    • 3. 5. Особенности использования англо-ирландских слов и выражений в литературных произведениях ирландских писателей
  • Выводы к главе III

Структурно-семантические и прагматические характеристики английского языка в речи ирландцев (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Настоящая работа выполнена в русле диалектологических исследований. Объектом изучения является ирландский вариант английского языка, в качестве предмета анализа рассматриваются его структурно-семантические и прагматические аспекты.

Актуальность 'темы исследования определяется следующими моментами:

1) Стремительное расширение сферы использования английского языка, процессы глобализации и интеграции заставляют задуматься о статусе английского языка в разных странах, где наблюдаются значительные расхождения в его функционировании и языковых особенностях.

2) В системе вариантов английского языка выделяется ирландский вариант английского языка (ИА), статус и характеристики которого пока являются дискуссионными и не в полной мере изученными.

3) На современном этапе развития английского языка взаимодействие литературного языка и его диалектов реализуется по-новому, и это явление еще не было предметом специального рассмотрения применительно к английскому языку и его ирландскому варианту.

4) В силу исторических причин ирландский вариант английского языка используется не только на Британских островах, но и по всему миру, где рассеялись потомки ирландцев, и его изучение необходимо с точки зрения его влияния на эволюцию английского языка в целом.

5) Изучение и описание особенностей ирландского варианта английского (ИА) в разных территориальных локусах может способствовать оптимизации межкультурной коммуникации между англоговорящими ирландцами и представителями российской культуры.

В основу выполненной работы положена следующая гипотеза: статус ирландского варианта английского языка обусловлен его кельтской природой и территориальной вариативностью, специфика этого варианта проявляется на всех уровнях языковой системы и в практике коммуникативного поведения англоговорящих ирландцев.

Целью исследования является описание структурно-семантических и прагматических характеристик ирландского национального варианта английского языка.

Поставленная цель конкретизируется в следующих задачах:

1. Определить статус английского языка в Ирландии.

2. Установить структурно-семантические особенности ИА.

3. Выявить прагматические характеристики английского языка в речи ирландцев.

В качестве материала исследования использовались текстовые фрагменты из произведений художественной литературы, публицистики, записи аудиотекстов из передач радиовещательной кампании «RTE», включающие элементы ирландского варианта английского языка, общим количеством 5780, а также данные Интернет-опроса информантов.

Научная новизна работы состоит в установлении статуса ирландского английского языка как варианта, а не диалекта (иноязычная субстратная основа, территориальная и языковая вариативность), в выявлении его структурно-семантических характеристик (прежде всего в отношении категорий времени, наклонения и вида), в определении лексико-прагматических особенностей речи англоговорящих ирландцев.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что данное исследование вносит вклад в развитие вариативности английского языка, уточняя характеристики одного из его национальных вариантов.

Практическая ценность исследования состоит в возможности использования его результатов в курсах истории английского языка, лексикологии и теоретической грамматики английского языка, межкультурной коммуникации, лингвострановедения, в спецкурсе по английской диалектологии. Знание особенностей ИА поможет глубже и точнее понять художественные тексты, ирландских писателей, поможет переводчикам.

Методы исследования. В основе нашей исследовательской методики лежат следующие методы диалектологического исследования: исторический, описательный, ареальный, семиотический, стилистический, лингвопсихологический и статистический методы, а также такие методики анализа как: семантический анализ, понятийный анализ, интерпретативный анализ, количественный и дистрибутивный анализ, интроспекция и анкетирование.

В основу выполненной работы положены исследования, посвященные проблемам английской диалектологии, теории языковых контактов и языковой вариативности (А. Блисс, О. И. Бродович, П. Л. Генри, У. Вайнрайх, Т. П. Долан, В. М. Жирмунский, Ю. А. Жлуктенко, А. Е. Карлинский, В. Б. Кашкин, А. А. Ковалев, А. Краттенден, Д: Кристалл, Р. Я. Крицберг, У. Лабов, М. М. Маковский, Б. П. Нарумов, И. Г. Ольшанский, В. В. Ощепкова, П. Традгилл, Л. Тодд, М. Филпула, Л. В. Цурикова, А. Д. Швейцер, В.Н. Ярцева), а также работы, характеризующие ирландский диалект английского языка (А. Блисс, Т. П. Долан, Д. Макнамара, П. О’Фарелл, Д. О’Муирите, Л. Тодд, Г. Б. Адаме, Дж. Гаррис, Дж. Колен).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Ирландский вариант английского языка представляет собой этнотерриториальный вариант английского языка и характеризуется следующими основными признаками: а) иноязычная (кельтская) субстратная основаб) территориальная вариативность (наличие двух вариантовсеверного, Ольстерского, и южного, общеирландского) — в) выполнение всех функций, характерных для национального языка.

2. Основные структурно-семантические особенности ирландского варианта английского языка таковы: а) наличие особой конструкции обычно-привычного вида do be (habitual) — б) большая степень представленности претеритных форм по сравнению с перфектнымив) наличие особого форманта образования перфектаг) широкая распространенность синтаксической конструкции с начальным местоимением it, которая в стандартном английском является эмфатическойд) замена неопределенного артикля определенныме) специфические модели аффиксации, в которых английский корень сочетается с ирландским аффиксом.

3. Основные лексико-прагматические характеристики речи англоговорящих ирландцев состоят в следующем: а) наличие специфических обращенийб) специфическое обозначение черт характера, орудий труда, предметов одежды, блюд, погоды, местностив) иное содержание у некоторых слов, совпадающих по форме со стандартным английским.

Апробация работы.

Основные положения и результаты исследования были изложены в пяти статьях (из них одна опубликована в журнале «Южно-Российский Вестник Геологии, Географии и Глобальной Энергии», серия «Гуманитарные науки», входящего в список изданий ВАК РФ), а также в докладах на международных научных конференциях по проблеме «Россия и Восток. Обучающееся общество и социально-устойчивая развитие Каспийского региона» (Астрахань, АГУ, 2005), «Межкультурная коммуникация: концепты и модели поведения» (Астрахань 2007), а также на ежегодных апрельских научных конференциях, проводимых в Астраханском государственном университете (2004;2007).

Цели и задачи работы, логика изложения результатов исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, трех глав и заключения. К работе прилагается список использованной научной литературы, список словарей, список литературных источников и справочников, список использованных медиаи Интернет-источников, послуживших базой для отбора экспериментального материала и приложения. Библиография насчитывает 189 наименований, из них 106 на иностранных языках. Общий объём работы — 190 страниц.

Выводы к главе III.

Становление ирландского национального варианта английского языка было возможным благодаря уникально сложившейся лингвистической ситуации в результате долгого исторического процесса установления контактов между английским Великобритании и кельтским языком на территории Ирландии. Хотя, будучи членами одной Индо-Европейской семьи языков, эти языки имеют типологические и структурные различия в области грамматики, включая порядок слов, категорию артикля, временную и аспективную систему, роль предлогов и информацию о структуре предложения. Но существеннее эти различия, безусловно, проявляются в области семантико-лексических связей.

Мы пришли к выводу, что между стандартным английским языком и ирландским вариантом английского языка установлены особые связи в области словарного обмена. Пожалуй самым результативным способом является способ калькирования.

Кальки могли возникнуть лишь в результате приспособления суперстратной лексики ангийского языка лексико-семантической структуре ирландских субстратных эквивалентов, при попытке передать средствами суперстратного языка образность субстратных конструкций. Все эти кальки — результат длительных живых контактов субстратного (кельтского) и суперстратного (английского) языков, результат конфликта субстратного языкового мышления с суперстратной языковой формой.

В ирландском варианте английского языка особое предназначение выполняют реалии, которые служат связующим звеном между национальной культурой и языком. При изучении ирландских реалий в английском языке Ирландии, мы определили, что они занимают значительное место в политической, культурной, религиозной и обыденной жизни данного народа.

Мы выделяем восемь групп таких реалий, основанных на изучении лексикографических источников, текстовых отрывков из художественной и публицистической прозы, а также на записях аутентичных радиопередач.

Основные лексико-прагматические характеристики речи англоговорящих ирландцев состоят в следующем: а) наличие специфических обращений, применимых для разных социальных слоевб) наличие специфических обозначений черт характера с определением их половой принадлежности, а также орудий труда, предметов одежды, национальных блюд, погоды, и рельефной местностив) иное содержание у некоторых слов, совпадающих по форме со стандартным английским, а именно у группы глаголов, имен существительных и прилагательных. В результате нашего исследования мы выявлем различия в их понятийной сфере и определяем источники их происхожденияг) специфическая аффиксация (сочетание английского корня и ирландского суффикса), а именно использование суффиксаeen (-in) для придания уменьшительного значения, а также значения особой привязанности говорящего к объекту говорения.

Заключение

.

В результате проведенного исследования мы пришли к следующим выводам:

1. Английский язык в Ирландии имеет длинную историю, начиная с 12 века. Его становление происходило в уникальной лингвистической ситуации, сложившейся в результате длительных исторических контактов и конфликтов с английским языком Великобритании. В историческом плане в структуре ирландского варианта английского языка выделяют ряд диалектов — йельский, елизаветинский, ольстерский, англо-ирландский (Planters' English), ирландско-английский (Hiberno-English).

В лингвистике нет единого мнения по поводу статуса ирландского английского. Его определяют как диалект (Маковский М. М, Адаме Г. М., Бейли Р.У.), как смесь двух языков (Т.П. Долан, Л. Тодд), как новый язык (П.Л.Генри).

Начиная с 19 века по настоящее время английский язык Ирландии, имеющий неоднородную структуру и сложившийся под постоянным влиянием кельтского ирландского языка, известный прежде как один из диалектов — Hiberno-English — занимает доминирующее положение в языковом сообществе Ирландии. Он имеет статус второго государственного языка страны, (хотя используется большим числом граждан, чем ирландский), употребляется различными социальными слоями населения, выполняет все функции национального языка. На ирландском английском пишут книги, выходят журналы, газеты и другие СМИ, создаются словари и учебники, фиксирующие особенности ирландского английского в области фонетики, лексики и грамматики.

2. Основными структурно-семантическими особенностями ирландского варианта английского языка являются:

• наличие особой категории обычно-привычного вида (habitual aspect), который в ИА выражается при помощи конструкции do be. Кроме выявленных ранее четырех основных способов реализации видового значения, а именно выражения того, что можно было бы назвать действиями обычного/ привычного вида, мы установили, что конструкция do be, являясь определителем постоянного действия, может употребляться в качестве глагола-связки, а также указывать на имманентное свойство предмета (inherent property do be) лишь в случае ее использования в относительных предложениях, следуя за моделью существительное+ where, the way (включая how). Сочетание глагола do обычно-привычного вида с глаголами движения указывает на постоянность производимых действий, либо используется для выражения истины (generic truth);

• отклонение от стандарта в большей представленности претеритных форм по сравнению с перфектными, а именно замена перфектных форм на простые прошедшего времени (Simple). Наблюдается несогласование времен в косвенной речи по сравнению со стандартным английским языком. Для кельтского ирландского также характерно согласование глагола единственного числа с существительными множественного числа, под влиянием которого оно встречается довольно часто и в английской речи ирландцев. Формы прогрессива используются шире в ирландском варианте английского языка, что также является следствием влияния кельтского субстрата;

• особый формант образования перфекта, отличный от стандартного английского — предлог after, указывающий на наличие особых контекстуальных условий. Этот предлог редко употребляется в отрицательных предложениях (7% случаев), часто встречается в речи в сочетании с глаголами движения (56% случаев) и не употребляется при упоминании далекого прошлого.

• широкая распространенность синтаксической конструкции с начальным местоимением it, которая обладает специфичными чертами, а именно — а) актуализация ремы, б) коммуникативное выделение темы высказывания, в) отсутствие каких-либо семантических или формальных ограничений, налагаемых на природу выделяемого элемента. Характерной чертой обсуждаемых конструкций с начальным it является их частое употребление в составе вопросительных предложений;

• замена неопределенного артикля определенным, так как в кельтском ирландском языке существует лишь один артикль an, соответствующий по значению стандартному английскому определенному артиклю the.

• специфическое использование возвратных местоимений, особенно himself и herself,.

• употребление предлогов и союзов, калькирующих субстратные значения и конструкции, особенно предлогов of on, with и союза and.

Все эти вышеперечисленные структурно-семантические черты английского языка Ирландии являются отличительными от стандартного, так как ирландский вариант английского языка, называемый в Ирландии Hiberno-English, имеет свою грамматику, представляющую собой смешение стандартной английской грамматики и конструкций, взятых из грамматики кельтского. Согласно проведенным нами исследованиям мы можем утверждать, что в грамматической системе ирландского варианта английского языка эти черты проявляются как в синтаксисе, так и в морфологии.

3. Между стандартным английским языком и его ирландским национальным вариантом установлены особые связи в области словарного обмена. Пожалуй, самым результативным способом является способ калькирования.

Кальки могли возникнуть лишь в результате приспособления суперстратной лексики ангийского языка лексико-семантической структуре ирландских субстратных эквивалентов, при попытке передать средствами суперстратного языка образность субстратных конструкций. Все эти калькирезультат длительных живых контактов субстратного (кельтского гаэльского) и суперстратного (английского) языков, результат конфликта субстратного языкового мышления с суперстратной языковой формой.

В ирландском варианте английского языка особое предназначение выполняют реалии, которые служат связующим звеном между национальной культурой и языком. При изучении ирландских реалий в английском языке Ирландии, мы определили, что они занимают значительное место в политической, культурной, религиозной и обыденной жизни данного народа.

Мы выделяем семь групп таких реалий, основанных на изучении лексикографических источников, текстовых отрывков из художественной и публицистической прозы, а также на записях аутентичных радиопередач.

Основные лексико-прагматические характеристики речи англоговорящих ирландцев состоят в следующем: а) наличие специфических обращений, применимых для разных социальных слоевб) наличие специфических обозначений черт характера с определением их половой принадлежности, а также орудий труда, предметов одежды, национальных блюд, погоды, и рельефной местностив) иное содержание у некоторых слов, совпадающих по форме со стандартным английским, а именно у группы глаголов, имен существительных и прилагательных. В результате нашего исследования мы выявлем различия в их понятийной сфере и определяем источники их происхожденияг) специфическая аффиксация (сочетание английского корня и ирландского суффикса), а именно использование суффиксаееп (-in) для придания уменьшительного значения, а также значения особой привязанности говорящего к объекту говорения.

Говоря о совокупной структуре национальной речи ирландцев-носителей английского языка, необходимо со всей определенностью подчеркнуть, что в ней выделяются, как мы можем заключить из всего сказанного ранее, все необходимые элементы языковой иерархии, принципиально характерные для любой структуры национального языка: литературный язык, диалекты, различные обиходно-разговорные формы языка (полудиалекты, территориальные и областные говоры и др.), т. е. структура национального варианта языка воспроизводит структуру любого самостоятельного национального языка, не образуя отдельного языка, но создавая национальный вариант по отношению к исходному, «историческому» национальному языку (английскому национальному языку В елико британии).

В результате данного диссертационного исследования были выполнены поставленные задачи и достигнута общая цель, а также доказана гипотеза о том, что статус ирландского национального варианта английского языка обусловлен его кельтской природой и территориальной вариативностью, специфика этого национального варианта проявляется на всех уровнях языковой системы и в практике коммуникативного поведения англоговорящих ирландцев.

Перспективы дальнейшего исследования мы видим в изучении языковых особенностей территориальных диалектов ирландского варианта английского языка на всех языковых уровнях, а именно: фонологическом, морфологическом, синтаксическом, семантическом и стилистическом.

Показать весь текст

Список литературы

  1. , В.Г. Основы теории грамматики Текст. / В. Г. Адмони. — М.: УРСС, 2004. — 104с.
  2. , М. Языковая политика и языковое планирование как определяющие факторы развития двуязычия в Эстонии Текст. / М. Алексахина // Eesti Slavistikai: межвуз. сб. науч. тр. / Таллин: Изд-во Эстон. Гос. ун-та, 2003.-Вып. 1 С. 127−132.
  3. , В.М. Глобализация и развитие языков Текст. / В. М. Алпатов // Вопросы филологии. 2004. — № 2. С.23−25.
  4. , О.С. Словарь лингвистических терминов Текст. / О. С. Ахманова. КомКнига. -2007.- 576с.
  5. , JI. И. О разграничении языка и диалекта Текст. / Л. И. Баранникова.- М.: Язык и общество, 1968. 180 с.
  6. , Л.И. К проблеме социальной и структурной изменчивости диалекта Текст. / Л. И. Баранникова. Л.: Вопр. соц. Лингвистики, 1970. — 314 с.
  7. , Л.С. Английский язык Текст. / Л. С. Бархударов, Е. Г. Белявская, Б. А. Загорулько, А. Д. Швейцер // Языки мира: Германские языки. Кельтские языки. М.: Academia, 2000. — С.43−86
  8. , Т.М. Английский язык за пределами Англии Текст. / Т. М. Беляева, И. А. Потапова. Л.: Учпедгиз, 1961. — 150с.
  9. , В.Д. Социальная лингвистика: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов Текст. / В. Д. Бондалетов. М.: Просвещение, 1987.- 160 с.
  10. Ю.Бродович, О. И. Английский кельтоязычный регион Великобритании: от описания к теории // Язык и культура кельтов Текст. / О. И. Бродович. СПб, 1994. — 163с.
  11. П.Бродович, О. И. Диалектная вариативность английского языка: Аспекты теории Текст. / О. И. Бродович. JL: Издательство Ленинградского университета, 1988. — 196 с.
  12. , Н.Н. Лексические особенности английского языка Канады Текст. / Н. Н. Быховец. Киев: Наукова думка, 1988. — 150 с.
  13. , У. О совместимости генеалогического родства и конвергентного развития Текст. / Новое в лингвистике: сб. научн.тр. / под ред. В. Ю. Розенцвейга. — М.: Прогресс. — Вып.VI. -С. 471 -525.
  14. , У. Одноязычие и многоязычие Текст. / У. Вайнрайх // Новое в лингвистике: сб. научн.тр. / под ред. В. Ю. Розенцвейга. -М.: Издательская группа, 1999. Вып.III. — С. 7−43.
  15. , А. Язык. Культура. Познание. — М.: «Русские словари», 1997.-340с.
  16. , Б. К проблематике смешения языков Текст. / Б. Гавранек // Новое в лингвистике: сб. научн.тр. / под ред. В. Ю. Розенцвейга. -М.: Прогресс. Вып.VI. — С. 56−74.
  17. , К.С. Языковые варианты // Русский язык: энциклопедия Текст. / К. С. Горбачевич. М., 1979. — С.38−39.
  18. , Д. Формы пассивного претерита в древнеирландском языке Текст. / Д. Грин // Теория языка, Англистика, Кельтология / А.Н. СССР- под ред. М. П. Березина. -М.: Наука, 1976. С.265−270.
  19. Д е в к и н, В. Д. Различное понимание вариативности Текст. // В.Д. Д е в к и н / Вариативность в германских языках: всесоюзная конф.: тез. докл. Калинин, 25−27 мая 1988. — М., 1988. — С.14−16.
  20. , А.В. К изучению исторических проблем кельтологии Текст. / А. В. Десницкая // Теория языка, Англистика, Кельтология / •
  21. A.Н. СССР- под ред. М. П. Березина. М.: Наука, 1976. — С. 251−264.
  22. , А.И. Концепция национального варианта языка в трудах академика Г.В. Степанова Электронный ресурс. / А. И. Домашнев // Филологические исследования. -2004. № с. 4—17. // Режим доступа: http:// www.ruthenia.rn, свободный. Загл. с экрана.
  23. , М.В. Миноритарные языки в полиэтнических (многонациональных) государствах Текст. / М. В. Дьячков. М.: ИНПОД996.- 116 с.
  24. , В.К. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции Текст. / В. К. Журавлев. М.: Едиториал УРСС, 2004. -328 с.
  25. Зарубежная лингвистика. I: Пер. с англ./ Общ. ред. В. А. Звегинцева и Н. С. Чемоданова. М.: Издательская группа «Прогресс», 1999. -308 стр.
  26. Зарубежная лингвистика. III: Пер. с англ., нем, фр. / Общ. ред.
  27. B.Ю.Розенцвейга, В. А. Звегинцева, Б. Ю. Городецкого. — М.: Издательская группа «Прогресс», 1999. 352 стр.
  28. , В.В. Английский язык межкультурного общения новый аспект в преподавании английского языка Текст. /В.В. Кабакчи // Иностранные языки в школе. — 2000. — № 6. — С. 84 — 90.
  29. , В.П. Ирландский язык Текст. / В. П. Калыгин, А. А. Королёв // Языки мира: Германские языки. Кельтские языки. — М.: Academia, 2000. С.388−391.
  30. , А.Е. Проблемы теории языковых контактов Текст. / А. Е. Карлинский // Языковые контакты и интерференция: межвуз.сб. науч.тр. / под ред. А. П. Комарова. Издание КазГу, 1984.- С. 3−12.
  31. , А.А. О древнейших памятниках ирландского языка Текст. / А. А. Королёв // Теория языка, Англистика, Кельтология / А.Н. СССР- под ред. М. П. Березина. М.: Наука, 1976. — С. 270−277.
  32. , И.В. Глагольное словоизменение в ирландском языке Текст. /И.В. Крюкова. Л., 1987. — 199с.
  33. , И.В. Явление грамматической интерференции в условиях ирландско-английского контактирования Текст. / И. В. Крюкова // Этнические контакты и языковые изменения. СПб, 1995. — 190с.
  34. , Р.И. Диалектные и социальные различия в городском обществе Текст. / Р. И. Макдэвид // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1975. Вып. VII: Социолингвистика. -С. 363−381.
  35. , М.М. Английская диалектология Текст. / М. М. Маковский. М. «Высшая школа», 1980. — 191с.
  36. , А. Сравнительный метод в историческом языкознании Текст. / пер. с франц. А. В. Дилигенской. — 2-е изд., перераб. и испр.- М.: Едиториал УРСС, 2004. 102с.
  37. , П.Б. Социальная лингвистика Текст. / П. Б. Мечковская. М., 2000. — 208с.
  38. , Е.А. Вклад отечественного языкознания в теорию вариантов национального языка Текст. / Е. А. Миронова // Теория и практика германских и романских языков. Ульяновск, 2006. — С.105−110.
  39. , Б.П. Основные аспекты противопоставления языка и диалекта в зарубежном романском языкознании Текст. / Б. П. Нарумов // Вопросы филологии. 2003. № 3. — С.23−31.
  40. , И.Г. Австрийский национальный вариант немецкого языка: статус, лексическая специфика Текст. // Вопросы филологии. 2004. № 1. — С.23−26
  41. , В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии Текст. / В. В. Ощепкова. М.: — Глосса Пресс, 2004.-335с.
  42. , Т. Кельты. Воины и маги / Т. Пауэлл / пер. с англ. О. А. Павловской. -М.: ЗАО Центрполиграф, 2004. 236 стр.
  43. , Е.В. Языковые контакты и «прагматический код» Текст. / Е. В. Перехвальская // Лингвистические исследования. М., 1986. — С.172−176.
  44. , С. О понятии диалект Текст. / С. Pare / Общие проблемы диалектологии и истории языка // Ответы на вопросник. М., 1969. -С. 44.-50.
  45. , О.А. Диалектная картина мира как идиоэтнический феномен Текст. / О. А. Радченко, Н. А. Закуткина // Вопросы языкознания. 2004. -№ 6. — С. 25−47.
  46. , Д. Ирландия. История нации: Книга по страноведению на английском языке Текст. / Д. Росс. СПб.: КАРО, New Lanark: Geddes & Grosset, 2006. — 384 с.
  47. , А. Смешанный язык и смешение языков Текст. / Новое в лингвистике: сб. научн.тр. / под ред. В. Ю. Розенцвейга. М.: Прогресс, 1972. -Вып.УТ — С. 75−89.
  48. , Ю.С. Основы общего языкознания Текст. / Ю. С. Степанов. М.: Просвещение, 1975. — 272с.
  49. , Н.Н. Социальный аспект языка в историческом рассмотрении Текст. / Н. Н. Семенюк // Теория языка, Англистика,
  50. Кельтология / А.Н. СССР- под ред. М. П. Березина. М.: Наука, 1976.-С. 97−101
  51. , Э. Диалект. Избранные труды по языкознанию и культорологии Текст. / Э. Сепир / пер. с англ. под ред. и с предисл. Кибрика. М., 1993. — 270с.
  52. , В.М. Вариатавность как общее свойство языковой системы Текст. // Вопросы языкознания. 1984. — № 2. — С. 55−60.
  53. , JI. В. Стандартный язык Текст. / JI. В. Сорокоумская. М., 1976. — 242с.
  54. , Г. В. О национальном языке в странах Латинской Америки. Вопросы формирования и развития национальных языков Текст. / Г. В. Степанов. М., 1960. — 157с.
  55. , Г. В. К проблеме языкового варьирования: Испанский язык Испании и Америки Текст. / Г. В. Степанов.- М., 1979. С. 62—64.
  56. , Г. В. Об особенностях языковой вариативности Текст. / Г. В. Степанов // Теория языка, Англистика, Кельтология / А.Н. СССР- под ред. М. П. Березина. М.: Наука, 1976. — С. 125−32.
  57. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С.Г.Тер-Минасова. М., 2000. — 624с.
  58. , Э.Г. Язык как система социолингвистических систем. Синхронно-диахроническое исследование Текст. / Э. Г. Туманян. -М., 1985. 248 с.
  59. , Р. Английская, французская и немецкая фонетика и теория субстрата Текст. / Новое в лингвистике: сб. научн.тр. / под ред. В. Ю. Розенцвейга. -М.: Прогресс, 1972. -Вып.VI.- С. 430−441.
  60. , Ф. П. К вопросу о так называемой национальной диалектной основе русского национального языка Текст. / Ф. П.
  61. Филин // Вопросы образования восточнославянских национальных языков: сб. статей. М., 1962. — С.57 — 64.
  62. , Э. Процесс заимствования Текст. / Э. Хауген / Новое в лингвистике: сб. научн.тр. / под ред. В. Ю. Розенцвейга. — М.: Прогресс, 1972. Вып. У1. — С.442- 470.
  63. , А. Д. Очерк современного английского языка в США Текст. / А. Д. Швейцер. М.: Высшая школа, 1963. — с. 154
  64. , А.Д. К вопросу о типологии национальных вариантов языка Текст. / А. Д. Швейцер // Типология сходств и различий близкородственных языков. Кишинев: Штиинца, 1975. — С.22−32.
  65. , А. Д. Социальная дифференциация английского языка в США Текст. / А. Д Швейцер. М.: Наука, 1983. — 215с.
  66. , С.В. Предания и мифы средневековой Ирландии Текст. / под ред. Т. К. Косикова. М.: Изд-во МГУ, 1991. — 284с.
  67. , Л. В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании Текст. / Л. В. Щерба // Известия АН СССР. -1931.- № 1.-С. 116−118.
  68. , С.М. Семантический сдвиг при двуязычии. Текст. / С. М. Эрвин // Зарубежная лингвистика: сб. науч.тр. / под ред. В. Ю .Розенцвейга, В. А. Звегинцева, Б. Ю. Городецкого. М.: Издательская группа, 1999 — Вып. III. — С. 363 — 381.
  69. Adams, G.B. The dialects of Ulster // The English Language in Ireland Текст. / G.B. Adams. Cork and Dublin: «The Mercier Press», 1985. — 176c.
  70. Bailey, R.W. Varieties of Present-Day English Текст. / R.W.Bailey, Jay L.R. New York: MacMillan Pub Co, 1973. — 461c.
  71. Bauer, L. An Introduction to International Varieties of English Текст. / L. Bauer. Edinburgh University Press, 2003. — 160c.
  72. Barry, M.V. The English language in Ireland Текст. / M.V. Barry // English as a World Language / под ред. R. Bailey and M. Gorlach: Ann Arbor, 1982. C.84−133.
  73. Beckett, J.C. A Short History of Ireland Текст. / J.C. Beckett. -London: Hutchinson, 1979. 199c.
  74. Berns, J.B. Present Day Dialectology: Problems and findings Текст. / J.B. Berns. — Walter de Gruyter Inc, 2002. — 365c.
  75. Bliss A. Languages in contact: some problems of Hiberno-English Текст. / A. Bliss // Proceedings of the Royal Irish Academy, 1972. -vol.72. C.63−82.
  76. Bliss, A. The development of the English language in early modern Ireland Текст. / A. Bliss / под.ред. T.W. Moody, F.X. Martin and F.J. Byrne. 1976.-560c.
  77. Bliss, A. Irish proverbs in Swift’s «Polite Conversation» Текст. / A. Bliss // Irish University review 1979. вып. 9. — С. 187 — 211.
  78. Braidwood, J. Ulster and Elizabethan English: Ulster Dialects Текст. / J. Baidwood. Hollywood: Ulster folk Museum, 1964. — 152c.
  79. Chambers, J.K. Dialectology (Cambridge Textbooks in Linguistics) Текст. / J.K. Chambers, P.Trudgill. Cambridge University Press, 1998. — 224c.
  80. Connolly, S. The Oxford Companion to Irish History Текст. / S.Connolly. Oxford: Oxford University Press, 1998. — 618c.
  81. Corrigan, K. The Syntax of South Armagh English in its Socio-Historical Perspective: PhD dissertation Текст. / К. Corrigan. -University College Dublin, 1997. 266c.
  82. Cowan, C. Ireland’s Traditional Foods: An Exploration of Irish Local and Typical Foods and Drinks Текст. / С. Cowan, R.Sexton. Dublin: Teagasc and the National Food Centre, 1997. — 180c.
  83. Croghan, M. Swift, Thomas Sheridan, Mari Edgeworth and the evolution of Hiberno-English Текст. / M. Croghan. Irish University Review. — 1990. — №.20. — C.55−67.
  84. Crystal, D. The Cambridge Encyclopedia of the English Language Текст. / D. Crystal. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. -489c.
  85. Crystal, D. Global Understanding for Global English Текст. / Global English for Global Understanding / D. Crystal. Moscow Summaries of the International Conference, 2001. — C.3 — 17.
  86. Daly, M. The famine in Ireland Текст. / M. Daly. Dundalk: Dundalgan Press (for Dublin Histirical Association), 1986. — 340c.
  87. Davis, L.M. English dialectology: An Introduction Текст. / L.M. Davis.- Texas: University of Alabama Press, 1983. 162c.
  88. Dolan, T.P. The English of the Irish: special Issue (dedicated to Alan Bliss) Текст. / T.P. Dolan. Irish University Review. — 1990. — № 20. -C. 34−45.
  89. Dolan, T.P.The language of Dubliners Текст. / James Joyce: The Artist and the Labyrinth / T.P. Dolan / под ред. Augustine Martin. London: Ryan Publishing, 1990. -237c.
  90. Dolan T.P. Samuel Beckett’s dramatic use of Hiberno-English Текст. / T.P. Dolan. Irish University Review. — 1994. — № 14. — C.45−56.
  91. English Accents and Dialects: An Introduction to Social and Regional Varieties of English in the British Isles Текст. / A Hodder Arnold Publication- 4 edition, 2005. 168c.
  92. Filppula, M. The grammar of Irish English Текст. / Language in Hibernian Style / M. Filppula. London: Routledge, 1999. — 322c.
  93. Filppula, M. Changing paradigms in the study of Hiberno-English Текст. / M. Filppula. Irish University Review. 1993. — № 23. — C. -567−578.
  94. Freeborn, D. Varieties of English: An Introduction to the Study on Languages (Studies in English Language) Текст. / D. Freeborn, P. French, D.Langford. Palgrave Macmillan, 1993. — 240c.
  95. Garcia, O. English across Cultures: Cultures across English Текст. / O. Garcia, R. Otheguy. Berlin: Mouton de Gruyter, 1989. — 152c.
  96. Garvin, J. The Anglo-Irish Idiom in the Works of Major Irish Writers // The English language in Ireland Текст. / J. Garvin. Cork and Dublin: Mercier Press, 1977.- 150c.
  97. Gorlach, M. Ulster Scots: A language? Текст. / M. Gorlach // Language and politics: под ред. John M. Kirk and P. Donall. О Baoill, 2000. — C.13−31.
  98. Hall, Ch. What Law Should We Teach? Developing Global Legal- English Текст. / Global English for Global Understanding / Ch Hall. -Moscow. Summaries of the International Conference, 2001. — C. 17 — 30.
  99. Halcan, R. The role of the first language in foreign language learning Текст. /R. Hakan. Clevedon, U.K.: Multilingual Matters, 1987.
  100. Harris, J. Syntactic variation and dialect divergence// Journal of Linguistics 20, 1984. C. 303−27
  101. Harris, J. Perspectives on the English Language in Ireland Текст. / J. Harris, D. Little, D.Singleton. Dublin: Centre for Language and Communication Studies, 1986. — 348c.
  102. Henry, A. Belfast English and Standard English: Dialect Variation and Parameter Setting Текст. / A. Henry. NY: Oxford University Press, 1995. — 160c.
  103. Henry, P. L. A linguistic survey of Ireland: Preliminary report Текст. / P. L. Henry. Lochlann: A Review of Celtic Studies, 1958. — C. 49−208.
  104. Henry, P.L. An Anglo-Irish Dialect of north Roscommon: Phonology, Accidence, Syntax Текст. / P. L. Henry. Dublin: Department of English, University College, 1957. — 258c.
  105. Henry, P.L. Anglo-Irish and its Irish background Текст. // The English language in Ireland / P. L. Henry / под ред. Diarmaid О Muirithe. Cork: Mercier Press. 1977. — C. 20−36.
  106. Hiclcey, R. Syntactic ambiguity in Hiberno-English Текст. / R. Hickey // Studia Anglica Posnaniencia, 1983. № 15. — C. 39−45.
  107. Hume, A. Essays on Down and Antrim Текст. / A. Hume. Belfast: Newsletter Office, 1964. — 126c.
  108. Ihalainen, O.: Periphrastic do in affirmative sentences in the dialect of East Somerset Текст. / O. Ihalainen // Neuphilologische Mitteilungen, 1976.-№ 7.-C. 608−622.
  109. Johnson, M. A Unified temporal theory of tense and aspect Текст. / M. Johnson // Syntax and Semantics: Tense and Aspect / под ред. P. Tedeschi, A. Zaenen. London: Academic Press, 1981. — Вып.14. — С. 145−175.
  110. Joyce, P.W. English as We Speak It in Ireland Текст. / P.W. Joyce. -Dublin: Longmans, Green and Co, 1987. 330c.
  111. Kallen, J. L. The study of Hiberno-English: Perspectives on the English language in Ireland Текст. / J.L. Kallen. Dublin: Centre for languages and Communication Studies, Trinity College Dublin, 1985. -158c.
  112. Kiberd, D. Synge and the Irish language Текст. / D. Kiberd. -London: Macmillan, 1994. 332c.
  113. Lass, R. Irish influence: reflections on Standard English and its opposites, and the identification of caiques Текст. / R. Lass // Studia Anglica Posnaniensia, 1986. № 18. — C. 81−87.
  114. Leersen, J.T. Mere Irish and Fior-Ghael: Studies in the Idea of Irish Nationality, Its Development and Literary Expression Prior to the nineteenth century Текст. / J.T. Leersen. Amsterdam: JohnBenjamins, 1996. -369c.
  115. Lefkowitz, N. Varieties of English Текст. / N. Lefkowitz, Gass S.M. Alliance (Ann Arbor, Mich.): University of Michigan Press, 1995 — 136c.
  116. Lunny, A.: Linguistic interaction: English and Irish in Ballyvourney, West Cork Текст. / A. Lunny. Barry, 1981. — 180c.
  117. McArthur T. The English languages Текст. / Т. McArthur / Cambridge: Cambridge University Press, 1989. 269c,
  118. McCawley, J. Grammar and Meaning: Papers on syntactic and Semantic topics Текст. / J. McCawley. London: Academic Press, 1976. — 272c.
  119. McCann, M. Irish Travellers: Culture and Ethnicity Текст. / M. McCann / под ред. О' Siochain and J. Ruane J. Belfast: Institute of Irish Studies, Queen’s University (for Anthropological Association of Ireland), 1994.- 198c.
  120. McCarthy, M. Dowtcha Boy!: An Anthology of Cork Slang Текст. / M. McCarthy. 2005. — 82c.
  121. McCoard, R.W. The English Perfect: Tense Choice and Pragmatic Inferences Текст. / R.W. McCoard. Amsterdam: North Holland, 1978. -370c.
  122. Millar, S. The question of ethno-linguistic differences in Nothern Ireland Текст. / S. Millar // English World-Wide. 1987. — № 8 — C. 201−213.
  123. Moylan, S. The Language of Kilkenny: Lexicon, Semantics, Structures Текст. / S. Moylan. Dublin: Geography Publications, 1996. — 490c.
  124. Mufwene, S. Transfer and the substrate hypothesis in creolistics Текст. / S. Mufwene // Studies in Second Language Acquisition. 1990.- № 12. C. l-23.
  125. O’Baoill, D.: Papers on Irish English Текст. / D. O’Baoill. Dublin: Irish Association for Applied Linguistics, 1985. — 357c.
  126. O’Cathain, S. The Festival of Brigit, Celtic Goddesses and Holy Women Текст. / S. O’Cathain. Dublin: DBA Publications, 1995. -128c.
  127. Odlin, T. Irish English idioms and language transfer Текст. / Т. Odlin//English World-Wide, 1991.-№ 6. C.175−193.
  128. Odlin, T. Hiberno-English: Pidgin, Creole, or neither? Текст. / Т. Odlin // CLCS occasional paper 49. Dublin: Centre for Language and Communication Studies, Trinity College Dublin, 1997. — С 67- 90.
  129. O’Dahl, J. Tense and aspect Systems Текст. / J. O’Dahl. Oxford: Basil Blackwell, 1985. — 290c.
  130. O’Dochartaigh, C. The Irish Language Текст. / С. O’Dochartaigh. -Cambridge: The Celtic languages, 1993. 256c.
  131. O’Farrell P. How the Irish speak English Текст. / P. O’Farrell. -Dublin and Cork: The Mercier Press, 1980. -112 c.
  132. O’Kane, W. You don’t say: The Tyrone Crystal Book of Ulster Dialect Текст. / W. O’Kane. Dungannon: Tyrone Crystal, 1991. -370c.
  133. O’Muirithe, D. The English Language in Ireland Текст. / D. O’Muirithe. Dublin and Cork: Mercier Press, 1977. — 130c.
  134. O’Muirithe, D. The Words we use Текст. / D. O’Muirithe. Dublin: Four Courts Press, 1996. — 126 c.
  135. O’Muirithe, D. A Word in Your Ear Текст. / D. O’Muirithe. -Dublin: Four Courts Press, 1997. 118 c.
  136. O’Rahilly T.F. Irish Dialects, Past and Present Текст. / T.F. O’Rahilly. Dublin: Browne and Nolan, 1932. — 345c.
  137. Orgel, J.R. Building an Enriched Vocabulary Текст. / J.R. Orgel. -Sadlier-Oxford-New York, 1983. 270c.
  138. O' Siadhail, M. Learning Irish Текст. / M. O' Siadhail. New Haven: Yale University Press, 1988. — 190c.
  139. O' Siadhail, M. Modern Irish: grammatical Structure and Dialect Variation Текст. / M. O' Siadhail. Cambridge: Cambridge University Press, 1989.-309c.
  140. Quin, E.G. The Collectors of Irish dialect Materials Текст. / E.G. Quin // The English language in Ireland / под ред. O’Muirithe. Cork and Dublin: Mercier Press, 1977. — 150c.
  141. Reichenbach, H. Elements of symbolic Logic Текст. / H. Reichenbach. New York: Macmillan, 1947. — 444c.
  142. Roger, L. Early mainland residues in southern Hiberno-English Текст. / L. Roger // Irish University Review. 1990. — № 20. — C.137−148.
  143. Stewart, W. A sociolinguistic typology for describing national multilingualism Текст. / W. Stewart // Readings in the sociology of language / под ред. Joshua Fishman. The Hague: Mouton, 1968. — C. -531−545.
  144. Sullivan, J. The validity of literary dialect: evidence from the theatrical portrayal of Hiberno-English Текст. / J. Reichenbach // Language in Society. 1980. — № 9. — C. 195−219.
  145. Tagliamonte, S.A. Analysing Sociolinguistic Variation (Key Topics in Socioliguistics) Текст. / S.A. Tagliamonte. Cambridge University Press, 2006. — 296c.
  146. Todd, L. Green English Текст. / L. Todd. Irish Books and Media, 1999.-172c.
  147. Todd, L. The Language of Irish literature Текст. / L. Todd. -Basingstoke: Macmillan, 1989. 193c.
  148. Todd, L. Words Apart: A dictionary of Northern Irish English Текст. / L. Todd. Gerrards cross (Bucks): Colin Smythe, 1990. — 260c.
  149. Thomason, S. Language contact, creolization, and genetic linguistics Текст. / S. Thomason, T. Kaufman. Berkeley: University of California Press, 1988. — 428c.
  150. Trudgill, P. Language in the British Isles Текст. / P.Trudgill. -Cambridge: Cambridge University Press, 1984. 365c.
  151. Trudgill, P. The Handbook of Language Variation and Change Текст. / P.Trudgill. Blackwell Publishing Limited: New Edition, 2004. -232c.
  152. Trudgill, P. New-Dialect Formation: The Inevitability of Colonial Englishes Текст. / P.Trudgill. Edinburgh University Press, 2006. — 180c.
  153. Upton, C. An atlas of English Dialects Текст. / С. Upton. Oxford: Oxford University Press, 1996. — 215c.
  154. Wales, K. The Language of James Joyce Текст. / K.Wales. -Basingstoke: Macmillan, 1992. 198c.
  155. Wall, R. An Anglo-Irish Dialect Glossary for Joyce’s Works Текст. / R. Wall. Gerrards Cross (Bucks): Colin Smythe, 1986. — 360c.
  156. Welch, R. The Oxford Companion to Irish Literature Текст. / R. Welch. Oxford: Clarendon Press, 1996. — 618c.
  157. Wilson, J. Lowland Scotch Текст. / J.Wilson. London: Oxford University Press, 1975. — 284c.
  158. Winford, D. On the origins of African American Vernacular English Текст. / D. Winford // A creolist perspective: The sociohistorical background. Diachronica. 1997. — № 14. — C.305−344.
  159. Younge, K.E. International English: A guide to the Varieties of Standard English Текст. / K.E. Younge. Arnold Publishers, 2002. -176c.
  160. Лексикографические источники и словари
  161. Beesher S.: A Dictionary of Cork Slang. Collins Press, 2004.
  162. Banim M.: The Boyne Water, by the O’Hara Family. Dublin: James Duffy, 1965.
  163. Bosworth J. and Northcote Toller T. An Anglo-Saxon Dictionary. London: Oxford University Press (reprint), 1973.
  164. Bradley, Henry (ed.). Stratmann’s Middle English Dictionary (reprint) Oxford: Oxford University Press, 1974.
  165. Cassidy, Frederic (chief ed.) Dictionary of American Regional English, Cambridge (Mass.). Harvard University Press, 1985.
  166. Chambers English Dictionary, Edinburgh: W. and R. Chamber and Cambridge: Cambridge University Press, 1988.
  167. Christensen L. A first glossary of Hiberno-English. University Press of Southern Denmark- 1 edition, 1996.
  168. Dolan Terence Patrick: A dictionary of Hiberno-English. Gill and Macmillan, 1999.
  169. P. (ed.) Focloir Gaedhilge agus Bearla: An Irish-English Dictionary, Dublin: Educational Company of Ireland (for Irish Texts Society) 1927 (reprint, 1996).
  170. Gum A. Folcloir Роса: English-Irish, Irish-English Dictionary, Dublin: Department of Education 1986 (reprint, 1995).
  171. Macafee C.A. A Concise Ulster Dictionary, Oxford: Oxford University Press, 1996.
  172. Mladen D.: Irish/English English/Irish Dictionary and phraseboolc (language Dictionaries Series). Hippocrene Books, 1991.
  173. O’Muirithe D.: A Dictionary of Anglo-Irish: Words & Phrases from Gaelic in the English of Ireland. Four Courts Press, Dublin, 1996.
  174. Onions C.T. The Oxford Dictionary of English Etimology. Oxford: Clarendon Press, 1966.
  175. Simpson J.A. and Weiner E.C. (eds.): The Oxford English Dictionary (20 volumes). Oxford: Clarendon Press, 1989
  176. , И. Ирландские волшебные сказки Текст. / И. Франк М.: Московский лицей, 2002. — 316 с.
  177. Beckett S. Waiting for Godot Текст. / S. Beckett. London: Faber and Faber, 1973.-60c.
  178. Behan B. Overhead in a bookshop Текст. / B. Behan // Юмор и сатира Ирландии. (Как важно быть остроумным.) Сборник. Сост. А .Я. Ливергант. На англ. яз. М.: Радуга, 1986. — 396 с.
  179. Behan В. A Turn for a neighbour Текст. / B. Behan // Юмор и сатира Ирландии. (Как важно быть остроумным.) Сборник. Сост. А. Я. Ливергант. На англ. яз. М.: Радуга, 1986. — 396 с
  180. Birmingham G.A.The Interpreters Текст. / G.A. Birmingham // Юмор и сатира Ирландии. (Как важно быть остроумным.) Сборник. Сост. А. Я. Ливергант. На англ. яз. -М.: Радуга, 1986. 396 с, С. -154−165.
  181. Campbell P. Back-seat drivers Текст. / P. Cambell // Юмор и сатира Ирландии. (Как важно быть остроумным.) Сборник. Сост. А. Я. Ливергант. На англ. яз. М.: Радуга, 1986. — 396 с.
  182. Carleton W. Six Irish Tales, Newly Selected / W. Carleton. London: New English Library, 1962. — 120c.
  183. Deane S. Reading in the Dark Текст. / S. Deane. London: Jonathan Cape 1996.-c.234.
  184. Delaney F. The Sins of the Mothers Текст. / F. Dealaney. London: Jonathan Cape, 1996. — 480c.
  185. Dorgan T. The Ordinary House of Love Текст. / Т. Dorgan. Galway: Salmon Publishing, 1990. — 340c.
  186. Durcan P. Christmas Day Текст. / P. Durcan. London: Harvill Press, 1996.-81c.
  187. French W.P. The First Lord Liftinant Текст. / W.P.French // Юмор и сатира Ирландии. (Как важно быть остроумным.) Сборник. Сост. А. Я. Ливергант. На англ. яз. М.: Радуга, 1986. — 396с.
  188. Friel В. Translations Текст. / B. Friel // Field Day Anthology, vol.3, 1991 -72c.
  189. Griffin G. The Collegians: A Tale of Garryowen Текст. / G.Griffm. -Dublin: James Duffy, 1954 437c.
  190. Healy J. Nineteen Acres Текст. / J. Healy. Achill: House of Healy, 1987. — 141c.
  191. Heaney M. Over the Nine Waves: A book of Irish Legends Текст. / M.Heaney. London: Faber and Faber, 1994. — 254c.
  192. Johnston J. Shadows on our Skin (reprint) Текст. / J. Johnston // Harmondsworth (Middx): Penguin 1991. 198c.
  193. Joyce J. Dubliners (reprint) Текст. / J. Joyce. London: Paladin 1988. -369c.
  194. Joyce J. Finnegans Wake Текст. / J. Joyce. Hardmondsworth (Middx): Penguin, 1969.-628c.
  195. Joyce J. The Dead Текст. / J. Joyce // The Norton Anthology of English Literature vol.2 in M.H.Abrams ed. New York — London: W.W. Norton & Company, 1993.-2543c.
  196. Joyce J. Portrait of the Artist as a Young Man Текст. / J. Joyce. Boston & New York: St Martin’s Press, 1993 (reprint). — 253c.
  197. Kavanagh P. Tarry Flynn: A Novel Текст. / P. Kavanagh. London: Martin Brian and O’Keeffe, 1975 (reprint). — 189c.
  198. Keane J.B. The Bodhran Makers Текст. / J.B. Keane. Dingle: Brandon, 1986.-353c.
  199. Kickham C. Knocknagow, or The Homes of Tipperrary Текст. / С. Kickham. Dublin: Anna Livia, 1988. — 656c.
  200. Kilroy T. The big Chapel Текст. / Т. Kilroy. London: Faber and Faber 1971.-254c.
  201. Leonard H. Out After Dark Текст. / H. Leonard. Harmondsworth (Mddx): Penguin 1990 (reprint). — 198c.
  202. Lever C. The Widow Malone Текст. / С. Lever // Юмор и сатира Ирландии. (Как важно быть остроумным.) Сборник. Сост. А. Я. Ливергант. На англ. яз. М.: Радуга, 1986. — 396 с.
  203. Lover S. Handy Andy and The Postmaster Текст. / S. Lover // Юмор и сатира Ирландии. (Как важно быть остроумным.) Сборник. Сост. А. Я. Ливергант. На англ. яз. М.: Радуга, 1986. — 396 с.
  204. McCourt F. Angela’s Ashes: A Memoir of Childhood Текст. / F. McCourt. London: Flamingo, 1997. — 368c.
  205. McDonaghM. The Cripple of Inishmaan Текст. / M. McDonagh. -London: Methuen 1997. 168c.
  206. McGahern J. The Leave-Taking Текст. / J. McGahern. London: Faber and Faber, 1974. -368c.
  207. Montague J. Collected Poems Текст. / J. Montague. Oldcastle: Gallery Press, 1995.-376c.
  208. O’Brien F. The man with the blade Текст. / F. O’Brien // Юмор и сатира Ирландии. (Как важно быть остроумным.) Сборник. Сост. А. Я. Ливергант. На англ. яз. — М.: Радуга, 1986. 396 с.
  209. O’Brien E. Sister Imelda Текст. / E. O’Brien // The Norton Anthology of English Literature vol.2 in M.H.Abrams ed.// New York London: W. W. Norton & Company, 1993. — c.2543.
  210. O’Brien F. The Third Policeman Текст. / F. O’Brien. London: Hart-Davis, 1967.-200c.
  211. O’Brien F. At Swim-Two-Birds Текст. / F. O’Brien. Harmondsworth (Mddx): Penguin 1977. — 320c.
  212. O’Casey S. Three Plays Текст. / S. O’Casey. Basingstoke: Macmillan, 1973 (reprint). — 272c.
  213. Paulin Т. Seize the Fire: A Version of Aeschylus’s Prometeus Bound Текст. / Т. Paulin / London: Faber and Faber, 1990. c.65.
  214. Sheehan P.A. Glenaar Текст. / P.A. Sheehan. Dublin: Educational Company of Ireland, 1955. — 128c.
  215. Somervill E. Poisson D' Avril Текст. / E. Somervill & M. Ross // Юмор и сатира Ирландии. (Как важно быть остроумным.) Сборник. Сост. А. Я. Ливергант. На англ. яз. -М.: Радуга, 1986. 396 с.
  216. Spencer Е. The Faire Queen Текст. / Е. Spencer. ed. А.С. Hamilton). -London: Longman, 1977. -230c.
  217. Stephens J. The Crock of Gold Текст. / J. Stephens. Dingle: Brandon 1990 (reprint).-460c.
  218. Synge J.M. Collected Works Текст. / J.M. Synge. London: Oxford University Press, 1968. — 128c.
  219. Wyndham J. Oh, Where, Now, is Peggy MacRafferty? Текст. / J. Wyndham. Penguin Books in association with Michael Joseph, 1983. -191c.
Заполнить форму текущей работой