Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Семантические процессы в слово-и фразеообразовании в диахронии: На материале древне-и средневерхненемецкого периодов

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Сущность серийного образования сложных слов неидиоматического типа заключается в создании рядов композитов, которые имеют один одинаковый конституент (первый или второй) и образуют определенное единство. Серийная аналогия действует на основе модели образования композитов, номинативным центром которой являются в большинстве своем синсемантические имена существительные. Такие имена существительные… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. ДИАХРОНИЧЕСКОЕ ИССЛЕДОВАНИЕ СЛОЖНЫХ СЛОВ И ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ КАК КОМПЛЕКСНЫХ ЗНАКОВ
    • 1. 1. Исследования в области взаимосвязи слово- и фразеообразовательных процессов
    • 1. 2. Сложные слова и фразеологизмы как моделируемые комплексные знаки
    • 1. 3. Опыт систематизации сложных слов и фразеологизмов в диахронии
  • Выводы
  • ГЛАВА II. ПРОЦЕССЫ ОБРАЗОВАНИЯ КОМПЛЕКСНЫХ ЗНАКОВ НЕИДИОМАТИЧЕСКОГО ТИПА
    • 2. 1. Раздельно- и цельнооформленные комплексные знаки с одним десемантизированным компонентом
    • 2. 2. Номинативные устойчивые сочетания и сложные слова
    • 2. 3. Парные устойчивые сочетания
  • Выводы
  • ГЛАВА III. ПРОЦЕССЫ ОБРАЗОВАНИЯ КОМПЛЕКСНЫХ ЗНАКОВ ИДИОМАТИЧЕСКОГО ТИПА
    • 43. 1. Образность как основа выделения идиоматичных комплексных знаков
    • 3. 2. Образные идиоматичные фразеологизмы и сложные слова: общая характеристика и принципы классификаци и
      • 3. 2. 1. Глагольно-именные и номинативные фразеологизмы, сложные слова с образной семантической трансформацией
      • 3. 2. 2. Компаративные идиоматичные фразеологизмы и сложные слова
      • 3. 2. 3. Парные идиоматичные фразеологизмы и соотносимые с ними сложные слова
  • Выводы

Семантические процессы в слово-и фразеообразовании в диахронии: На материале древне-и средневерхненемецкого периодов (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Настоящее исследование выполнено в русле исторической фразеологии и исторического словообразования (композитообразования). На важность изучения исторического развития фразеологической системы в разных языках указывали Б. А. Ларин, А. В. Кунин, Н. Н. Амосова, В. М. Мокиенко, В. Г. Гак и др. Необходимость диахронического анализа фразеологии подчеркивалась в трудах А. Г. Назаряна, Х. Бургера, Р. Эккерта.

Исследователями определены направления, по которым развивается историческая фразеология, а также очерчен круг задач, стоящих перед лингвистами: описание и систематизация устойчивых сочетаний (далее УС) на определенных исторических срезах, установление изменений в системе фразеологизмов на протяжении развития языка (Ekkert 1977), изучение системных связей фразеологии и словообразования (в частности образования сложных слов) (Мокиенко 1989).

Историческое развитие словообразовательной системы (и образования сложных слов в частности) рассматривается в работах Н. Морцинец, В. Г. Адмони, М. Д. Степановой, В. Флейшера, X. Пауля, Н. С. Кусковой. Исследования исторического развития сложных слов затрагивают как область изучения изменений в их структуре, так и область изучения изменений в их семантике (Paul 1957, Кускова 1971, Schippan 1984).

Сложные слова тесно связаны с фразеологизмами и представляют собой чрезвычайно ценный источник для исторической фразеологии, так как композиты «являются промежуточным результатом на пути устранения противоречия раздельнооформленность — семантическая целостность, результатом, сохраняющим почти неприкосновенными оба компонента бывшего сочетания» (Мокиенко 1989, с. 108−109, Duhme 1981).

Основой для исследования семантических процесов в словои фразеообразовании в диахронии в рамках настоящего исследования являются экстралингвистические факторы, повлиявшие на этот процесс (работы В. М. Мокиенко, Н. И. Рахмановой, Е.Н. Цветаевой).

Данная диссертация является продолжением исследований немецкой исторической фразеологии и немецкого исторического словообразования. Начиная с первых памятников древневерхненемецкого (далее двн.) периода, отмечается развитая система сложных слов, разнообразных по структуре и семантике, (Paul 1957, Кускова 1971) и устойчивых словосочетаний (далее УС) идиоматического и неидиоматического типа (Рахманова 1982, 1996, Пальм 1994). Как показали исследования, в ранних памятниках идиоматика представлена в относительно малом объеме. Отдельные классы фразеологических единиц (далее ФЕ) развиваются с разной степенью интенсивности. Так, глагольно-именные УС неидиоматического типа уже в двн. языке достаточно разнообразны в структурном и семантическом отношении (Пальм 1994). Что касается идиоматики, то очевидно она особенно интенсивно развивается в ранненововерхенемецкий (далее рнвн.) период (Тоичкина 1977, Кораблина 1987, Цветаева 1995, Емельянова 2002). На диахроническом уровне прослеживается преемственность определенных моделей, продуктивность отдельных компонентов, в частности глаголов с широкой семантикой (Рахманова 1991, 2002, Пальм 1994, Васина 1999), что приводит к развитию и становлению аналитических глагольных сочетаний уже к XVIII веку (Орлов 1993).

Для словообразования наблюдается численное увеличение класса композитов в диахронии за счет образования по аналогии по уже существующим в языке словообразовательным моделям (Paul 1957, Кускова 1971, Степанова 1979). При этом продуктивность компонентов, участвующих в композитообразовании, неодинакова. Так, наибольшую продуктивность в этом процессе в диахронии обнаруживают многозначные имена существительные (Степанова 1979).

Для изучения всей системы ФЕ необходим комплексный подход, в котором диахронический анализ внутриязыковых явлений осуществляется с привлечением широкого спектра внеязыковых факторов (Цветаева 1995). Последнее утверждение считаем правомерным и по отношению к системе сложных слов.

Основным критерием определения фразеологизмов на ранних этапах развития языка является семантический, то есть смысловое единство компонентов. Считаем сочетание устойчивым, если оно обладает семантическим единством компонентов, имеет относительно твердый порядок слов, было неоднократно встречено в памятниках разных жанров одного или разных синхронных срезов.

Основным критерием выделения сложных слов мы полагаем формальный, то есть цельнооформленность композитов.

Объектом настоящего исследования являются сложные слова и устойчивые сочетания как идиоматического, так и неидиоматического характера древнеи средневерхненемецкого периодов. Всего собрано около 7500 соответствующих единиц, для анализа отобрано 5146 единиц (см. данные Табл. 1, с. 8 диссертации).

В силу ряда объективных причин не весь собранный материал проанализирован в настоящем исследовании. В одних случаях — это отсутствие или недостаточность достоверной лексикографической информации о том или ином компоненте сложных слов или ФЕ, что затрудняло толкование всей единицы в целом. В других случаях для адекватной трактовки значения единиц требовалось привлечение более широкого контекста, что в рамках данного диссертационного исследования не всегда представлялось возможным, так как описание и обработка текстового материала двн. и свн. периодов является далеко не полной.

В период, предшествующий нормированному языку, ФЕ представлены в виде более или менее многочисленных формальных и лексических вариантов. В целях системного описания единиц представляется целесообразным пользоваться структурно-семантическими моделямиинвариантами УС, которые можно считать условной словарной формой ФЕ. На всех исторических этапах развития немецкого языка устойчивость ФЕ определяется семантикой, а именно устойчивостью семантики модели или многих образных ассоциаций в сознании носителей языка.

Таблица 1.

Фразеологические единицы Сложные слова идиоматичные двн. 132 1047 двн. 342 1126 2173 свн. 915 свн. 784 неидиоматичные двн. 215 1048 двн. 672 1825 2974 свн. 833 свн.1153.

2095 2951.

Предметом работы являются процессы образования комплексных знаков (в данном случае фразеологических единиц и сложных слов), а именно: образная семантическая трансформация одного из компонентов фразеологических единиц и сложных слов или всего знака в целом, десемантизация одного из компонентов выше названных единиц или всей единицы в целоммотивированность или немотивированность компонентов или всего знака в целом.

Материалом для анализа послужили лексикографические источники: словари древне- (Schutzeichel 1969) и средневерхненемецкого (Lexer 1956), а также приложения к диссертационным исследованиям по историческому словообразованию (работа Н.С. Кусковой) и по исторической фразеологии немецкого языка (работы Н. И. Рахмановой Л.И. Пальм, Е. Н. Цветаевой, Н.Н. Васиной).

Актуальность исследования определена необходимостью комплексного взаимосвязанного описания процессов образования и исторического развития сложных слов и фразеологических единиц как неотъемлемой части номинативной системы языка, что является логическим продолжением и необходимым условием дальнейших исследований в области исторического словообразования и исторической фразеологии немецкого языка.

Цель исследования — установление закономерностей словои фразеообразовательных процессов в диахроническом развитии немецкого языка.

Цель работы обусловила постановку и решение следующих задач:

1. выявление корпуса древнеи средневерхненемецких сложных слов и фразеологизмов, соотносящихся по структуре и семантике со сложным словом, и их тематико-идеографическая систематизация;

2. изучение процессов структурно-семантического моделирования в словои фразеообразовании, и установление лингвистических и экстралингвистических факторов, определяющих структурно-семантическое моделирование этих комплексных знаков;

3. изучение семантических процессов, определяющих формирование и развитие сложных слов и фразеологизмов в диахронии;

4. установление продуктивных и непродуктивных компонентов сложных слов и фразеологизмов двн., свн. периодов с учетом как лингвистических, так и экстралингвистических факторов, влияющих на выбор, повторяемость, продуктивность и вариативность компонентов исследуемых комплексных знаков;

5. выявление закономерностей изменения семантики компонентов в составе сложных слов и фразеологических единиц.

Выбор методов анализа обусловлен целью и задачами работы, а таюке спецификой изучаемого материала: это — индуктивный, количественный, метод сплошной выборки, метод анализа словарных дефиниций, содержательный анализ, интерпретационный анализ.

Научная новизна настоящего исследования заключается в дальнейшем исследовании теории словной и фразеологической номинации с позиций когнитивно-дискурсивного подхода применительно к историческому словообразованию и исторической фразеологии немецкого языка. Диахроническое изучение параллельности и сопоставимости этих процессов до сих пор не предпринималось, что не может не затруднять дальнейшие исследования в области исторической фразеологии, поскольку и фразеологизмы, и сложные слова являются словесным отражением семантических трансформаций, происходящих в сознании на основе переосмысления лингвистического и культурно-исторического материала.

Теоретическая значимость работы видится в установлении общих закономерностей образования сложных слов и фразеологизмов в диахронии немецкого языка. Предложенная методика исследования, основанная на взаимосвязанном учете лингвистического знания и энциклопедической информации применительно к конкретному языковому материалу, разработанные принципы систематизации комплексных знаков (тематико-идеографические группы) вносят вклад в историческое словообразование и историческую фразеологию и могут быть перенесены на исследование смежных проблем развития номинативной системы языка.

Практическая ценность исследования заключается в осуществленной систематизации обширного эмпирического материала, представленного в двух Приложениях, что делает возможным его дальнейшее применение в исторических исследованиях, а также в лексикографической практике. Результаты проведенного исследования могут быть использованы далее в преподавании курсов «История немецкого языка», «Введение в германскую филологию», спецкурсах по историческому словообразованию и исторической лексикологии для студентов и аспирантов лингвистических и филологических специальностей, а также при написании диссертационных, курсовых и дипломных работ. Методика анализа может быть в дальнейшем применена для исследования семантического аспекта в словои фразеообразовании на материале памятников древне-, среднеи ранненововерхненемецкого.

Цель и задачи определяют структуру диссертации. Диссертация состоит из Введения, трех глав, Заключения, Списка использованной литературы, Списка использованных словарей и Приложений.

ВЫВОДЫ.

Комплексные знаки идиоматического типа в двн. и свн. периоды развития немецкого языка представлены глагольно-именными, номинативными фразеологизмами и сложными словами с образной семантической трансформацией, компаративными фразеологизмами и соотносимыми с ними сложными словами, парными фразеологизмами и соотносимыми с ними сложными словами.

Отбор идиоматичных комплексных знаков в данном исследовнии проводился на основе широкого понимания идиоматичности (как для фразеологизмов, так и для сложных слов) как семантической целостности сочетания и несводимости значения целого оборота к простой сумме значений образующих его слов.

Анализ идиоматичных фразеологизмов и сложных слов двн. и свн. периодов проводился с соблюдением принципа историзма, который заключается в том, чтобы рассматривать семантику того или иного комплексного знака с позиции человека Средневековья, а не приписывать ему наличие или отсутствие идиоматичности с точки зрения современного носителя языка.

Идиоматичные комплексные знаки представлены в двн. и свн. периоды двумя разновидностями: образно-мотивированными (для фразеологизмов) или идиоматичными (для композитов) и демотивированными образованиями. Образные комплексные знаки составляют основную массу идиоматического фонда древнеи средневерхненемецкого периодов.

Идиоматичные комплексные знаки объединены семантической общностью, а именно: наличием семантической трансформации одного из их компонентов или комплексного знака в целом. Компоненты с семантической трансформацией (чаще это метафорический перенос значения) в составе фразеологизмов и сложных слов различной структуры способны к образованию серий цельнои раздельнооформленных комплексных знаков. Связь компонентов в данном случае осложнена семантической трансформацией одного из компонентов или всего сложного знака в целом. В диахронии семантический сдвиг значения многих лексических единиц и развитие их многозначности в составе сложных слов и фразеологизмов можно объяснить изменением сферы их употребления (например, not, muot, ere, ё и др.). Изменение (а также расширение) сферы именного компонента влечет за собой расширение семантики того или иного глагола. В свою очередь, с расширением семантики глагола происходит вовлечение новых именных компонентов в состав УГС.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Исследование семантического аспекта образования цельнои раздельнооформленных комплексных знаков в диахронии немецкого языка в рамках данного диссертационного исследования осуществлено в русле когнитивно-дискурсивного подхода с привлечением данных таких дисциплин, как историческая лексикология, историческая фразеология, исторический синтаксис, когнитивная семантика, культурологическая семантика, лингвокультурология и медиевистика.

Фразеологизмы и сложные слова древнеи средневерхненемецкого периодов, являясь комплексными знаками, представляют, на наш взгляд, своего рода микроконтекст, который достаточно очевидно отражает культурный фон и ценностные ориентации определенной эпохи. Выше названные языковые единицы образуют сферу, в которой лингвистические и экстралингвистические факторы вступают в наиболее тесные контакты и функционируют в качестве своеобразных культурно-исторических и языковых индексов.

В терминах когнитивной лингвистики фразеологизмы и сложные слова являются фреймами (знания о типичных ситуациях, объектах и способах поведения), в основе образования которых находятся разные концепты (ментальные единицы сознания — понятие, представление, образ, оценка, установка, которые являются результатом человеческой деятельности, процессов познания мира и вербализуются в языке различными языковыми средствами). Таким образом, в качестве источника формирования значения комплексных знаков на лингвистическом уровне выступают значения слов-компонентов (прямые или производные), а на ментальном — концепты, фреймы и сценарии. В этом случае значение фразеологизмов и сложных слов следует описывать как результат концептуальных преобразований над фреймами, которые в диахронии характеризуются различным культурно и исторически обусловленным содержанием.

Так, например, средневековый концепт «tag» как светлое время суток, представлен в древнеи средневерхненемецком на уровне фрейма сложным словом tagesternконцепт «tag» как определенное время (срок), связанное с правосудием, представлен на уровне фрейма сложным словом tagedinc, концепт «tag» как отрезок времени представлен на уровне фрейма парным устойчивым сочетанием tag unde naht, концепт «tag» как время трапезы представлен на уровне фрейма сложным словом tagemuoz.

Фразеологизмы и сложные слова являются моделируемыми комплексными знаками, для образования и интерпретации которых существует определенный алгоритм, включающий три базовых компонента: (1) структуру (или структурную модель) комплексного знака, (2) механизм сцепления конституентов (или семантическую модель) комплексного знака и (3) знание дискурса. Данный алгоритм учитывает взаимосвязь лингвистического знания и энциклопедической информации в процессах образования и дальнейшего исторического развития комплексных знаков языка на любом этапе его развития.

Определение дискурса в настоящем исследовании мы не ограничиваем рамками конкретного высказывания, включая в него и контекст ситуации.

Структурная модель комплексного знака — это такой тип синтаксической конструкции, по которому образуется ряд устойчивых цельноили раздельнооформленных знаков. Структурная модель — это каркас комплексного знака и один из факторов, обеспечивающих его устойчивость и воспроизводимость, в определенной мере даже регулирующий его семантическую тождественность.

Семантическая модель комплексного знака — это в обобщенном виде возможные типы (варианты) сцепления семантики (смыслов) конституентов комплексного знака (eine wirtschaft machen, hantwercmanden sin verwandeln, hantvride).

В целом образование фразеологических единиц и сложных слов древнеи средневерхненемецкого сопряжено либо с безобразной семантической трансформацией одного из компонентов, тогда мы говорим о неидиоматичных комплексных знаках, либо с образной семантической трансформацией одного из компонентов или всего комплексного знака в целом, тогда мы говорим об идиоматичных комплексных знаках.

Итак, модель комплексного знака — это единство семантических и структурных типов, а процесс моделирования позволяет идентифицировать регулярность/нерегулярность системы.

Термин «структурно-семантическая модель» нами использовался применительно к фразеологизмам и сложным словам идиоматического и неидиоматического типа, так как моделируемыми являются все комплексные знаки как фразеологического, так и нефразеологического типа: безобразные глагольно-именные устойчивые словосочетания и соотносимые с ними по структуре сложные слова (arbeit haben, habedanc geben, ze unminnen werden, sigu neman, werchliute, hantwercman, reitman, sangmeister, badevolk, kuchendirne, lantmannen) — безобразные номинативные устойчивые словосочетания и соотносимые с ними по структуре и семантике сложные слова (grawe kloester, ein edeliu frouwe, ze aller stunde, bachenswin, mittawehha, nahtfogal, swegelsang, gommanbarn, kriuzebruoder, herirenhof ezzischheie) безобразные парные формулы (hiute unde ze alien / andern ziten, vil unde vil, uf unde nider, gar unde genzliche) — образные глагольно-именные и номинативные устойчивые словосочетания (durch die werlt faren, in den himel/ze himele faren, muotwillo wesan, ze kampfe Ziehen, reines herz, verdampfte sele, swarze miiniche, boeser gelouben, die reine frouwe, hunthus) и образные сложные слова (elilenti, kragebein, edilzunga). образные компаративные устойчивые словосочетания (als vil als stoubes un der sunnen, siiez als honic, als lange got ein herre in dem himel ist/waere, so groz als umb ein hdr) и соотносимые с ними по структуре и семантике сложные слова (bercmaezic, klegriiene, bliweich, gruzwert) образные парные фразеологизмы (houbet und schande, wol und lihte, verschelten unde verfluochen, lant und liute) и соотносимые с ними по структуре и семантике сложные слова (lantliut, trostheilbernde, ebengelichen, hugulust).

Проанализированный материал позволяет установить, что большинство из выше перечисленных моделей являются общими для слово-и фразеоообразования. Отмечены также модели, характерные только для фразеоообразования, а именно: парные устойчивые сочетания неидиоматического типа с общим значением обобщения для обозначения времени, места, количества. Это объясняется нетипичностью лексико-семантические повторов для сложных слов и нехарактерностью наличия в их составе синонимов.

Образование комплексных знаков по структурно-семантическим моделям и дальнейшее развитие их семантики в диахронии определяется как лингвистическими факторами (подготовленностью немецкого языка в типологическом отношении к образованию новых единиц по уже устоявшимся в языке семантико-синтаксическим моделям, наличием семантической трансформации одного из компонентов или комплексного знака в целом), так и экстралингвистическими факторами (появлением новых понятий, и, следовательно, вовлечением новых слов-компонентов в структурно-семантические модели).

Семантическим признаком всех неидиоматичных комплексных знаков, независимо от их структуры, является десемантизация одного компонента: в устойчивых глагольных словосочетаниях это семантически обесцвеченный глагол (глагол широкой семантики или формализованный глагольный компонент), в сложных словах — первый или второй семантически обесцвеченный компонент (чаще синсемантичное имя существительное или прилагательное, реже синсемантичный глагол как второй частотный компонент в сложных глаголах).

Для неидиоматичных комплексных знаков характерна серийность образований, которая возможна на основе безобразного семантического преобразования одного из компонентов: применительно к устойчивым глагольным словосочетаниям речь идет о расширении значения глагольного компонента, который в свою очередь сочетается с целым рядом именных компонентов (как правило, существительным с конкретной или абстрактной семантикой), что сближает выше названные комплексные знаки с фразеологизмами. Например, двн. глагол bringan: geba bringan, in angest bringan, lop bringan, minna bringan, ze nihte bringanсвн. глагол verliesen: hulde verliesen, saelde verliesen, lip und all die sinne verliesen, die triuwe verliesen, minne verliesen. В подобных глагольно-именных сочетаниях глагол лишь выражает определенные категориальные значения: действие {tuon, machen, pflegen, triben, schajfen, frumen, begen, tieben), состояние {sin, sten / stan, sitzen, ligen), обладание {haben, tragen, halten, liden), приобретение (nemen, gewinnen, erwerben, enphahen, jinden, behalten, bekomen), приведение в состояние (bringen, heben, setzen, legen, zerbrechen, keren, anlegeri), переход в состояние (gen /gan, komen, werden, fallen, faren).

Сущность серийного образования сложных слов неидиоматического типа заключается в создании рядов композитов, которые имеют один одинаковый конституент (первый или второй) и образуют определенное единство. Серийная аналогия действует на основе модели образования композитов, номинативным центром которой являются в большинстве своем синсемантические имена существительные. Такие имена существительные, образуя серию и становясь, таким образом, центром номинации, в силу недостаточности своего лексического содержания требуют обязательных пояснений, смысловых дополнений, которые в немецком языке могут быть выражены первыми конституентами композитов. Например, двн. и свн. существительное man в качестве второго компонента сложных существительных грамматизовано и лишь указывает на то, что man — это лицо мужского пола: betoman, boimwercman, spiloman, zimberman, koufman, reitman castluaman, thionostman, vriman, eigenman, husman, lantman, hantwercman, ambahtman, kristenman, gademman. В диахронии происходит увеличение класса синсемантичных слов и частотных компонентов в композитообразовании и числа глаголов широкой семантики в устойчивых глагольных словосочетаниях.

Состав десемантизированных компонентов сложных слов не гомогенен. Одни компоненты по значению ближе к свободным лексемам (например, полусуффиксы со значением лицthiot/-diet, -man (-liute), -vole, -wip, -vrouwe, -maget, -meit, -diu/-dierne, -meister, -knabe, -kneht, -holt, -schalk, -herre, -vtirste, -kiinic и др.), другие почти или полностью омонимичны соответствующим им словам (например, усилительные синсемантические компоненты lieht-, blut-, borи т.д.).

Как отмечалось выше, класс синсемантичных слов в немецком языке не остается неизменным в количественном отношении. В диахронии наблюдается численное увеличение не только синсемантичных компонентовв композитообразовании, но и увеличение числа глаголов широкой семантики (или формализованных глагольных компонентов). Данный факт свидетельствует о том, что в основе образования как сложных слов, так и фразеологических единиц лежат одни и те же процессы. В данном случае речь идет о десемантизации компонентов в составе разнооформленных комплексных знаков.

От полуаффиксов сложных слов следует отличать частотные компоненты сложных слов. Это — весьма продуктивные, повторяющиеся в сериях слов первые и вторые компоненты, отличающиеся от полуаффиксов значительно меньшим сдвигом значения (например, -riche в Средневековье в ряде случаев означало не «богатого», а «могущественного» человека, либо объединяло оба эти понятия: edelriche, erenriche, loberiche) или же его отсутствием вообще (например, второй частотный компонент —faz выражает то общее, что связывает все оттенки многозначного слова, а именно, общее понятие «емкость, сосуд»: binvaz, liehtvaz, goltvaz, chellerfaz, waz (z)arfaz, tresofaz, melcvaz, scenkifaz, briefvaz, leitvaz, hantvaz, rouhfaz, silberfaz, salbfaz, irfaz и др.).

Семантическим признаком всех идиоматичных комплексных знаков, независимо от их структуры, является наличие семантической трансформации (чаще всего метафорической) одного компонента или комплексного знака в целом, но характер переосмысления и образности у них разный.

Целостность семантики глагольно-именных фразеологизмов (durch die werlt faren, in den himel / ze himele faren, muotwillo wesan, ze kampfe ziehen), идиоматичных номинативных фразеологизмов (reines herz, verdampfte sele, swarze miiniche, boeser gelouben, die reine frouwe), компаративных фразеологизмов (als vil als stoubes un der sunnen, stiez als honic, als lange got ein herre in dem himel ist / waere, so groz als umb ein har) и соотносимых с ними по семантике сложных слов (hunthus, elilenti, kragebein, edilzunga, bercmaezic, klegriiene, bliweich, gruzwert) создается в результате изменения значения отдельных компонентов, что влечет за собой изменение значения комплексного знака в целом. Семантическая целостность идиоматичных парных фразеологизмов, обусловлена единством образа и отнесенностью конституентов к одному и тому же или близким понятиям (при синонимичных или тематически близких компонентах), например, fitter und herren, brinnen und braten, iiber velt und iiber lant, или отнесенностью к родовому понятию более высокого порядка (при компонентах-антонимах), например, groz unde klein, Jung und alt, tac unde naht.

Для идиоматичных комплексных знаков, также как и для неидиоматичных, характерна серийность образований, которая возможна на основе образного семантического преобразования одного из компонентов: в глагольно-именных фразеологизмах это глагольный компонент gnade begen, gnade erwerben, an jds. gnaden stan / sten, gnaden bitten, uf jmds. genade komen, gnaden enphahen, genaden pflegen, sich uf jmds. genade ergeben, в сложных словах — первый или второй образно переосмысленный компонент: armuot, fastmuati, festmuote, fromuoti, grozmiietekeit, heizmuoti, hohmuot, krancmtietec, lihtmiiete, lihtmiietic, lutcilmuati, mihilmuotig, stargmuotig, truobmuotig, weichelmuot, zornmuotTg.

Образно переосмысленные слова-компоненты глагольно-именных фразеологизмов и сложных слов уже в древнеи средневерхненемецком не гомогенны по своему значению. Так, ряд метафорически переосмысленных компонентов в составе идиоматичных комплексных знаков являются усилительными: bor-, eiter-, grunt-, halp-, hdh-, houbet-, oberи др.

Сопоставление в структурно-семантическом плане комплексных знаков древнеи средневерхненемецкого периодов с комплексными знаками более поздних этапов развития немецкого языка свидетельствует о системности и развитии в диахронии словои фразеообразования немецкого языка в целом. Системность словои фразеообразования видится в образовании фразеологизмов и сложных слов в диахронии немецкого языка по определенным сруктурно-семантическим моделям, а развитие — в дальнейшей семантической трансформации выше названных комплекных знаков. Так, например, для древнеи средневерхненемецкого периодов в настоящее время зафиксировано лишь четыре комплексных знака с компонентом affe (ajfenspil «Gaukelspiel», ajfen machen, ein affe werden «sich narrisch benehmen», tuon als ein affe schin), где affe — образно переосмысленный компонент с отрицательной коннотацией. В дальнейшем он остается продуктивным как в слово-, так и во фразеообразовании, приобретая дополнительный усилительный оттенок.

Комплексный анализ семантики фразеологизмов и сложных слов был проведен с учетом принципа историзма, получивший в работе наряду с традиционным пониманием — дифференцированный подход к анализу языковых явлений — также дискурсивную интерпретацию, в соответствии с которой адекватное толкование знака в целом должно основываться на культурно-историческом дискурсе.

Подобный подход к анализу исследуемого материала позволил показать, с одной стороны, неабсолютный характер возможного отнесения единицы к тому или иному классу комплексных знаков, а, с другой стороны, привел к использованию в исследовании наряду с принципом классификации, принципа систематизации, основанного на системе ценностей и образов определенного исторического периода, что дало возможность выделить так называемые тематико-идеографические группы, объединяющие в себе как сложные слова, так и устойчивые словосочетания с идентичным опорным компонентом.

Выделенные нами тематико-идеографические группы комплексных знаков являются, с одной стороны, универсальными, так как характеризуют жизнь человека на любом этапе его истории, с другой стороны, по своему содержанию они культурно обусловлены.

Дальнейшие исследования комплексных знаков более поздних этапов развития немецкого языка должны помочь в выявлении не только новых тематико-идеографических групп комплексных знаков, но и их нового семантического наполнения с целью проследить развитие словои фразеообразовательной системы и изменения культурного фона в их взаимосвязи.

Проведенное исследование открывает новые перспективы изучения комплексных знаков как в синхронии на более ранних этапах, так и диахронии немецкого языка. Применительно к историческому словообразованию и исторической фразеологии немецкого языка имеется в виду дальнейшее исследование закономерностей, присущих сложным словам и фразеологизмам как комплексным номинативным знакам с позиций когнитивно-дискурсивного подхода. Изучение способов вербализации как универсальных (вневременных), так и исторически обусловленных концептов в комплексных знаках целесообразно проводить на основе текстового материала соответствующих периодов и изучать развитие системы комплексных знаков, в том числе и их семантической трансформации, в связи с изменением культурного фона.

Показать весь текст

Список литературы

  1. М. Опыт выявления идиоматичности и мотивированности (на материале сложных и сложнопроизводных существительных имен лиц в современном немецком языке): Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1975.-33 с.
  2. В.Г. Исторический синтаксис немецкого языка. — М.: Высшая школа, 1963. — 335 с.
  3. А.В. Структурно-семантические особенности образных сложных существительных в немецком языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. — Калинин, 1975. 18 с.
  4. А.А. О проблемах диахронического исследования устойчивых словосочетаний // Вопросы романо-германского языкознания и методики преподавания иностранных языков: Учеб. зап. ленингр. гос. пед. ин-та им. А. И. Герцена, 1979. Т. 469. — С.161−167.
  5. Н.Н. Основы английской фразеологии. JL: ЛГУ, 1963. — 207с.
  6. Н.Н. О диахроническом анализе фразеологических единиц // Исследования по английской филологии. JL: ЛГУ, 1965. С. 101−106.
  7. Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999.-896 с.
  8. Р.Р. Аналитические конструкции и их глагольные коррелятивы в современном немецком языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. — М., 1968.-15 с.
  9. Э.И. Внутренняя форма идиом и ее функции // Фразеография в Машинном фонде русского языка. — М.: Наука, 1990. — С. 146−152.
  10. A.M. Фразеология и лексикография // Проблемы фразеологии. Исследования и материалы / Сб. статей. -M.-JL: Наука, 1964. -С.7−36.
  11. A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники. —JL: Наука, 1970.-261 с.
  12. А.Н., Добровольский Д. О. Структуры знаний и их языковая онтологизация в значении идиомы // Исследования по когнитивным аспектам языка. Труды по искусственному интеллекту: Ученые записки Тартуского ун-та. Тарту, 1990. Вып. 903. — С.20−37.
  13. А.Н., Добровольский Д. О. Концептуальная модель значения идиомы // Когнитивные аспекты лексики / ТТУ. Тверь, 1991. С.3−24.
  14. А.Н., Добровольский Д. О. Идиоматичность и идиомы // Вопросы языкознания, 1996. № 5. — С.51−63.
  15. Э. Общая лингвистика. — М., 2002. — 446 с.
  16. З.В. Мотивационные связи в лексике современного русского языка // Филологические науки, 2000. № 1. — С.69−77.
  17. А. К диахроническому анализу фразеологических полей // Вопросы языкознания, 1995. -№ 4. — С.14−24.
  18. М.А., Гак В.Г. К типологии и методике историко-семантических исследований. J1.: Наука, 1979. — 232 с.
  19. Ф. Структуры повседневности: возможное и невозможное. 0 М.: 1986. 609 с.
  20. Р.А. Проблемы развития языка. — М., JI.: Наука, 1965. 73 с.
  21. З.Г. Процессы фразеологизации в синтаксисе современного немецкого языка / Конспект лекций. М.: МГПИИЯ, 1975. — 129 с.
  22. З.Г. Неразложимые языковые структуры и речевая коммуникация. -М.: Высшая школа, 1987. — 119 с.
  23. Н.Н. Проблема стабильности и вариативности устойчивых сочетаний в языке средневерхненемецкого периода: Дис.. канд. филол. наук. — М., 1999.-207 с.
  24. B.C. Особенности семантической структуры немецких композит // Вопросы романо-германской филологии. Научн. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза.-М., 1975.-Вып. 91.-С.7−14.
  25. B.C. Субстантивные сложные слова в современном немецком языке. — М.: Высшая школа, 1990. 158 с.
  26. У. О семантической структуре языка // Новое в лингвистике. -М.: Прогресс, 1970.-Вып.5. С.163−249.
  27. Т. К процессуальному пониманию семантики // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983. — Вып. XII. — С. 123−170.
  28. Г. П. Лексика и фразеология. русской демократической сатиры XVII века: Дис.. канд. филол. наук. Киев, 1970. — 302 с.
  29. В. Язык. Народно-психологическая грамматика. — Киев, 1910.126 с.
  30. Гак В. Г. Десемантизация языкового знака в аналитических структурах синтаксиса // Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л.: Наука, 1965. — С. 129−142.
  31. Гак В.Г. К вопросу о семантической типологии словосочетаний // Сб. науч. тр. / МГПИ иностр. языков им. М.Тореза. М.: МГПИ, 1979. — В.145. С.44−52.
  32. Гак В. Г. Языковые преобразования. — М.: Шк. «Яз.ру.культуры», 1998. 763 с.
  33. Г. А. Символика как источник образности в языке немецкого Средневековья // Дискурсивный потенциал грамматического компонента в различных сферах человеческого общения / Сб. науч.тр. — М.: МГЛУ. — Вып.482. 2004. — С.41 — 53.
  34. Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростов н/Д.: Изд-во Рост, ун-та, 1977. — 184 с.
  35. В.П. К типологии фразеологических моделей (на материале немецкого языка) // Филологические науки, 1983. № 4. — С.65−68.
  36. В.П. О номинативных потенциях фразеологических единиц // Проблемы фразеологической номинации, Иркутск, 1988. — С.3−9.
  37. В. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985. — 449с.
  38. А.Я. Проблемы средневековой народной культуры. М.: Искусство, 1981. — 395 с.
  39. А.Я. Исторический синтез и Школа «Анналов». М.: Индрик, 1993.-327 с.
  40. А.Я. Категории средневековой культуры. — М.: Просвещение, 1984.-350 с.
  41. А.Я. Культура и общество средневековой Европы глазами современников. -М.: «Искусство», 1989. 336 с.
  42. А.Я. Норвежское общество в раннее Средневековье. Проблемы социального строя и культуры. — М.: «Наука», 1977. — 325 с.
  43. А.Я. Пространственно-временной «континуум» «Песни о нибелунгах» // Традиция в истории культуры. — М., 1978. — С. 105−111.
  44. А.Я. Средневековый мир: Культура безмолвствующего большинства. М.: «Искусство», 1990. — 396 с.
  45. А.Я. Проблемы средневековой культуры // Проблемы эпохи средневековья, культурологические штудии, Ученые записки Московского культурологического лицея № 1310. Вып. 3. — М., 1998. — С.47−94.
  46. В.П. Народная культура средневековья: Светская праздничная жизнь в искусстве IX-XYI вв. М.: Наука, 1988. -341с.
  47. Е.И. Синкретизм фразеологического знака (разграничение фразеологической синонимии и вариантности) // Фразеологическая номинация: Особенности семантики фразеологизмов / Межвуз. сб. науч. тр. -Ростов н/Д, 1989. С. 19−27.
  48. Е.И. Объект и аспекты фразеологии // Лексикология и фразеология: новый взгляд. Раздел «Фразеология» / Тез. 2-й межвуз. конф. -М.: МГЗПИ, 1990. С.25−29.
  49. Д.О. Основы структурно-типологического анализа фразеологии современных германских языков (на материале немецкого, английского и нидерландского языков): Автореф. дис.. докт. филол. наук. -М., 1990.-41 с.
  50. Д.О. Типология идиом // Фразеология в Машинном фонде русского языка. — М.: Наука, 1990. — С.48−67.
  51. Д.О. К проблеме фразеологических универсалий // Филологические науки, 1991. -№ 2. — С.95−103.
  52. Д.О., Караулов Ю. Н. Идиоматика в тезаурусе языковой личности // Вопросы языкознания, 1993. — № 2. С.5−15.
  53. Д.О. Образная составляющая в семантике идиом // Вопросы языкознания, 1996. № 1. — С.71−93.
  54. JI.C. Очерки по сопоставительной грамматике германских языков: Учебное пособие. — М.: Высш. шк., 1987. — 127 с.
  55. JI.C. О динамическом рассмотрении языковых явлений // Единицы разных уровней языковой системы в свете их динамики / на материале английского, французского и немецкого языков/. — Ярославль, 1987.-С.З-10.
  56. Идеографический и историко-этимологический анализ славянской фразеологии. — Псков: Псковск. пед. ин-т, 1994. 114 с.
  57. Ю.М. Возможна ли грамматика дискурса // Тезисы докладов Международной конференции, посвященной памяти проф. О. И. Москальской. -М.: Изд-во МГЛУ, 2004. С. 19−20.
  58. Н.Н. О денотате фразеологической единицы как номинативного знака // Структура и семантика единиц номинации. — Л., 1986. — С.52−58.
  59. Л.В. Фразеологизация как когнитивный процесс. Воронеж, 2004.- 182 с.
  60. И.Д. Методы исторического исследования. — М., 1987,438 с.
  61. Н.И. Логический словарь-справочник / Отв. ред. Д. П. Горский. — М., 1975.
  62. М.М. Проблемы изучения славянской фразеологии древнейшей эпохи // Славянская фразеология, Тезисы. Л.: Изд-во Лен. Унта, 1962. -С.96−97.
  63. М.М. Исследования в области славянской фразеологии древнейшей поры: Автореф. дис.. докт. филол. наук. — Л., 1967. — 47 с.
  64. М.М., Попова З. Д. Очерки по общей фразеологии (Фразеосочетания в системе языка). Воронеж: Изд-во Воронежск. ун-та, 1989.-190 с.
  65. Л.П. Развитие средств фразеологической номинации в современном немецком языке (XIX XX вв.): Дис.. канд. филол. наук. — М., 1977.-207 с.
  66. М.Л. Процессы демотивации и идиоматизации в сфере производной глагольной лексики немецкого языка : Дис.. канд. филол. наук. — М., 1988.-222 с.
  67. Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. — М.: Наука, 1978.-114 с.
  68. Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова.-М., 1981, — 199 с.
  69. Е.С. Слово в дискурсе (новые подходы к его анализу) // Текст и дискурс: традиционный и когнитивно-функциональный аспекты исследования / Сб. науч.тр. — Рязань: Ряз. гос. пед. ун-т им. С. А. Есенина. — 2002.-С.7−11.
  70. Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира/Рос. академия наук. Ин-т языкознания. М.: Языки славянской культуры, 2004. -560 с. — (Язык. Семиотика. Культура).
  71. А.В. Фразеологизация и источники фразеологических единиц // Словообразование и фразообразование / Тезисы докладов научной конференции. / М.: МГПИИЯ, 1979. С. 146−149.
  72. А.В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак-тов иностр. яз. — М.: Высш. шк., 1986. — 336 с.
  73. Н.С. Именные сложения древневерхненемецкой эпохи как структурные единицы и как средства номинации: Дис.. док. филол. наук. — М., 1971.-410 с.
  74. Э.И., Вольф Е. М. О диахроническом подходе к фразеологии / На материале испанского языка // Проблемы устойчивости и вариативности фразеологических единиц. Тула: II ПИ, 1968. — С.289−297.
  75. Jle Гофф Ж. Цивилизация средневекового запада. — Сретенск: МЦИФИ, 2000.-368 с.
  76. Логический анализ языка: культурные концепты. М.: Наука, 1991. —204 с.
  77. Ю.М. Символ в культуре // Символ в системе культур. — Тарту: Изд-во Тартус. гос. ун-та, 1987. Вып. 754. — С. 10−24.
  78. Ю.М. Статьи по семиотике культуры и искусства. С.-Пб.: Академический проект, 2002. — 544 с.
  79. Е.В. Номинативное пространство фразеологических единиц с компонентами цветообозначения в немецком и английском языках: Дис.. канд. филол. наук. М., 2004. — 233 с.
  80. Материалы к этимологическому словарю русской фразеологии. С.-Пб., Самарканд: 1993. — 98 с.
  81. Мощанская О.Л." Картина мира в художественном восприятии англосаксов и древних русичей // Филологические науки, 2000. № 1. — С.31−39.
  82. Э.А. Опыт концептуального анализа «имен чувств» в произведениях Гартмана фон Ауэ: Дис.. канд. филол. наук. М., 2003. -170 с.
  83. В.М. Идеография и историко-этимологический анализ фразеологии // Вопросы языкознания, 1995. № 4. — С.3−13.
  84. В.М. Историческая фразеология: этнография или лингвистика // Вопросы языкознания, 1973. № 2. — С.21−34.
  85. В.М. Противоречивая фразеология и ее динамика: Автореф. дис.. докт. филол. наук. — Л., 1976. — 32 с.
  86. В.М. Загадки русской фразеологии. М.: Высш. шк., 1990.159 с.
  87. В.М. Образы русской речи: Историко-этимологические и этнолингвистические очерки фразеологии. JL, 1986. — 277с.
  88. В.М. О тематико-идеографической классификации фразеологизмов // Словари и лингвострановедение. — М.: Русский язык, 1982. — С.108−121.
  89. В.М. Славянская фразеология. — М.: Высшая школа, 1989.286с.
  90. О.И. История немецкого языка (на немецком языке). М.: Высшая школа, 1973. 277 с.
  91. А.Г. История развития французской фразеологии. М.: Высшая школа, 1981. — 188 с.
  92. А.Г. Семантическая моделируемость фразеологизмов: реальность или фикция? // Филологические науки, 1983. — № 6. — С.34−40.
  93. А.Г. Фразеология современного французского языка: Учеб. пособие для ин-тов и фак-тов иностр. яз. — М.: Высш. шк., 1976. 318 с.
  94. И.Г. Лексикография немецкого «языка: Учебное пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. М.: Высш. школа, 1979. — 136 с.
  95. И.Г. Полисемия существительных в языке и тексте. М., 1982.-81 с.
  96. И.Г. Текст лекций по сопоставительной лексикологии немецкого и русского языков. — М., 1992. 134 с.
  97. И.Г. Лингвокультурология в конце XX в.: итоги, тенденции, перспективы // Лингвистические исследования в конце 20 века. -М.: РАН, 2000. С.26- 55.
  98. Ю.В. Семантико-функциональная характеристика аналитических глагольно-именных сочетаний предложного типа в немецком языке XVIII XX вв.: Дис.. канд. филол. наук. — М., 1993. — 238 с.
  99. Н.П. Основные модели фразеологических единиц в русском языке XVIII века: Автореф. дис.. канд. филол. наук. — JL, 1977. — 39 с.
  100. Л.И. Устойчивые глагольные словосочетания в немецком языке VIII -XIV вв.: Дис.. канд. филол. наук. -М., 1994. 188 с.
  101. С.М. Развитие словарного состава в немецком языке // Диахроническая лингвистика: Межвузовский сб. / Под ред. Л. П. Чахоян. -С.Пб.: Издательство С.-Пб. университета, 1997. С.8−25.
  102. В.В. Метафора: от семантических представлений к когнитивному анализу // Вопросы языкознания, 1990. № 3. — С. 135−146.
  103. Г. Г. Десемантизация. Десемантизация? // Теория лингвистической семантики. М.: МОПИ, 1985. — С.100−107.
  104. С.М. Проблема фразеологической образности в исследовании универсально-типологического и национально-специфического во фразеологической системе языка. — М.: Мир книги, 1995. 163 с.
  105. С.Г. О значениях «правый — левый» в свете древнегерманской лингвокультурной традиции // Вопросы языкознания, 1990.-№ 5.-С.37−49.
  106. А.Д. Немецкие устойчивые фразы и устойчивые предикативные единицы: Автореф. дис.. докт. филол. наук. М., 1974. — 70 с.
  107. А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии /для ин-тов и фак-тов иностр. яз./. — Учебное пособие. М.: Высшая школа, 1980. — 143 с.
  108. А.Д. Тексты лекций по фразеологии современного немецкого языка. Вопросы фразеологической семантики. М.: МГПИИЯ, 1981.-77 с.
  109. Н.И. Устойчивые словесные комплексы в средневерхненемецком языке: Дис.. канд. филол. наук. — М., 1982. 167 с.
  110. Н.И. Предикативные устойчивые словесные комплексы в текстах средневерхненемецкой ораторской прозы // Коммуникативная функция грамматических единиц немецкого языка / Сб. науч. тр. М.: МГПИИЯ им. М/Гореза. — Вып. 249. — 1985. — С.153−162.
  111. Н.И. Глаголы с широкой семантикой в устойчивых сочетаниях (в диахронии, немецкий язык) // Типология языков и межуровневые связи / Сб. науч. тр. М.: МГЛУ. — Вып.382. — 1991. — С.113−120.
  112. Н.И. Продуктивные модели устойчивых глагольных сочетаний в ранненововерхненемецком // Грамматический аспект и интерпретация текста / Сб. науч. тр. — М.: МГЛУ. Вып. 411. — 1993. — С.78−85.
  113. Н.И. Фразеология в контексте средневековой этики // Реализация междисциплинарной парадигмы в различных типах текста / Сб. науч.тр. М.: МГЛУ. — Вып.465. — 2002. — С.116 — 127.
  114. Н.И., Цветаева Е. Н. Реализация концептуального содержания языковых единиц в диахронии 11 Дискурсивный потенциал грамматического компонента в различных сферах человеческого общения / Сб. науч.тр. -М.: МГЛУ. -Вып.482. -2004. -С.130 151.
  115. Е.В. Когнитивные свойства лексической аллюзии // Когнитивные аспекты лексики / IT У. Тверь, 1991. — С.62−67.
  116. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-216 с.
  117. А.И. Значение слова // Вопросы языкознания, 1955. № 2. — С.79−89.
  118. А.И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во литры на иностр. языках, 1956. — 260 с.
  119. Ю.П. Образность фразеологизмов и фразеологическая номинация // Фразеологическая номинация. Особенности семантики фразеологизмов / Межвуз. сб. науч. тр.- Ростов н/Д, 1989. С.4−11.
  120. Ю.П. Национальная специфика и универсальная свойства фразеологии как объект лингвистического исследования // Филологические науки, 1990. -№ 6. С.55−65.
  121. Ю.П. Фразеологическая образность и способы ее параметризации // Фразеография в Машинном фонде русского языка. — М.: Наука, 1990. С.139−146.
  122. А.В. Лингвокогнитивные особенности функционирования метафоры в политическом дискурсе (на материале русского и немецкого языков): Дис.. канд. филол. наук. — М., 2001. 227 с.
  123. Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. — М., 2001. — 990 с.
  124. М.Д. К вопросу о синтаксической природе словосложения на материале немецкого языка/Уч. зап. 1 МГИИЯ. 1959. — Т. XIX.
  125. М. Д. Чернышева И.И. Лексикология современного немецкого языка / Учеб. для ин-тов и фак-тов иностр. языков. М.: Высшая школа, 1986.-247 с.
  126. М. Д. Чернышева И.И. Лексикология современного немецкого языка / Учеб. для ин-тов и фак-тов иностр. языков. — М.: Высшая школа, 1962.— 310 с.
  127. М. Д. Флейшер В. Теоретические основы словообразования в немецком языке. М., 1984. — 264 с.
  128. С.Г. Устойчивые символические единицы современного немецкого языка (семантика и функционирование): Дис.. канд. филол. наук. М., 1981.-233 с.
  129. В.Н. Семантика связанных значений слов и их сочетаемости // Аспекты семантических исследований. -М.: Наука, 1980. — С.250−319.
  130. В.Н. Типы языковых значений. Связанное значение слова в языке. -М.: «Наука», 1981. -269 с.
  131. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: «Наука», 1986. 143 с.
  132. В.Н. Семантика идиом в функционально-параметрическом отображении // Фразеография в Машинном фонде русского языка. М.: Наука, 1990. — С.32−47.
  133. В.Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и культурологический аспекты. — М.: Школа «Языки русский культуры», 1996. -288 с.
  134. В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-С. 173−204.
  135. Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. — 511 с.
  136. Е.О. Метафорический перенос как основа создания образности // Сб. науч. тр. М.: МГЛУ им. М.Тореза. — Вып. 360. — 1989. — С. 50−56.
  137. Е.О. Национальное и типологически сходное в языковой образности (на материале глагольных фразеологизмов немецкого и английского языков): Дис.. канд. филол. наук. М., 1993. — 319 с.
  138. Т.В. Язык в зеркале культуры: древнегерманские двучленные имена собственные. — М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. 253 с.
  139. Т.В. Язык и стиль древнегерманских заговоров. — М.: «Эдиториал УРСС», 1996. 208 с.
  140. И.А. О соотношении фразеологизма и слова (Стилистический аспект) // Фразеологизм и слово в русском языке. Ростов-на-Дону, 1983. С. 34−40.
  141. Ч. Основные проблемы лексической семантики // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983. — Вып. XII. — С.74−122.
  142. Фразеография в Машинном фонде русского языка. М.: Наука, 1990. —205 с.
  143. С.А. Роль метафоры в функции аккумуляции языковой культуры // Филологические науки, 1997. № 2. — С. 105−110.
  144. Хейзинга Й. Homo ludens. В тени завтрашнего дня. — М.: Прогресс, 1992.-464 с.
  145. Хейзинга Й. Homo ludens. Статьи по истории культуры. М.: Прогресс, 1997.-412 с.
  146. Й. Осень средневековья. — М.: 1995. — 416 с.
  147. Е.Н. Культурно-исторические источники формирования словесных формул (на материале немецкого языка) // Реализация междисциплинарной парадигмы в различных типах текста / Сб. науч.тр. — М.: МГЛУ. Вып.465. — 2002. — С.221 — 233.
  148. Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности / Ин-т языкознания. Отв. ред. В. Н. Телия, М.: Наука, 1991. — 214 с.
  149. Р.С. Хрестоматия по истории немецкого языка. М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1953. — 346 с.
  150. Т.З. Метафора и символ во фразеологических единицах // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988. — С.78−92.
  151. Т.З. Мотивационный компонент идиомы и параметр денотации // Фразеография в Машинном фонде русского языка. М.: Наука, 1990. — С.73−80.
  152. И.И. К динамике фразеологической системы // Филологические науки, 1993. № 1. — С.61−70.
  153. И.И. Семантические процессы и фразеологическая деривация // Законы семантического развития в языке. М.: Изд-во ВПШ и АОН при ЦК КПСС, 1961. -С.31−39.
  154. И.И. Критерии выделения фразеологических единиц / На материале немецкого языка // Проблемы устойчивости и вариативности фразеологических единиц. — Тула: ТГПИ, 1968. С.34−42.
  155. И.И. Фразеология современного немецкого языка. М.: Высшая школа, 1970. — 200 с.
  156. И.И. Фразообразование как особая область вторичной номинации // Словообразование и фразообразование / Тезисы докладов научной конференции/ М.: МГПИИЯ, 1979. С. 162−163.
  157. И.И. Некоторые вопросы теории лексикона сегодня и учебный теоретический курс лексикологии // Филологические науки, 1999. -№ 4. — С.87−93.
  158. Х.А. Когнитивное значение мотивированности метафорических инноваций // Когнитивные аспекты лексики / ТГУ. Тверь, 1991. — С.92−98.
  159. В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания: Учебное пособие к спецкурсу. Волгоград, 1983.
  160. Е.И. Сложное слово как минимальный контекст для реализации стилистических фигур // Вопросы романо-германской филологии. Научн. тр. / МГПИИЯ им. М. Тореза. -М., 1975. Вып. 91. — С.82−89.
  161. О. Индоевропейцы. С. Пб., 1913. — 212 с.
  162. О. Сравнительное языковедение и первобытная история. Лингвистическо-исторические материалы для исследования индогерманской древности. С. Пб., 1886. — 482 с.
  163. Л.В. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. — Л.: Наука, 1974. С.24−39.
  164. Р. К вопросам фразообразования и словообразования по историческим аспектам // Linguistische Arbeits-Berichte. — Leipzig, 1979. — Bd. 22-S. 96−103.
  165. Языковая номинация. Виды наименований. М.: Наука, 1977. — 357 с.
  166. Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира: модели пространства, времени и восприятия. — М.: Гнозис, 1994. 344 с.
  167. В.Н. Диахроническое изучение системы языка // О соотношении синхронного анализа и исторического изучения языков. М.: Изд-во Акад. Наук ССР, 1960. — С.39−49.
  168. Barz I. Wortbildung und Nomination // Zur Theorie der Wortbildung im Deutschen, Sitzungsberichte der AdW der DDR. 4G. — Berlin, 1988. — S. 19−23.
  169. Beutin W. Das Weiterleben alter Wortbedeutungen in der neueren deutschen Literatur bis gegen 1800. Hamburg: Hartmut Luedke Verlag, 1972. — 364 s.
  170. Borchardt W., Wustmann G., Schoppe G. Die sprichwortlichen Redensarten im deutschen Volksmund. Brockhaus Verlag, Leipzig, 1955. — 539 s.
  171. Braun P. Tendenzen in der deutschen Gegenwartssprache: Sprachvarietaten. Stuttgart: Kohlhammer, 1998. — 265 s.
  172. Bumke J. Geschichte der deutschen Literatur im hohen Mittelalter. -Deutscher Taschenbuch Verlag, Muenchen, 2000, 447 s.
  173. Burger H. Probleme einer historischen Phraseologie // Beitrage zur Geschichte der deutschen Sprache und Literatur. Tubingen, 1977. — Bd. 99. -H.1.-S. 1−24.
  174. Burger H., Linke A. Historische Phraseologie des Deutschen // Sprachgeschichte / Hrsg. von W. Besch et.al. Bd. 2. — Berlin New York: De Gruyter, 1985. -s. 2018−2026.
  175. Burger H., Phraseologie: eine Einfuhrung am Beispiel des Deutschen. -Berlin: Erich Schmidt, 1998. 224 s. V
  176. Chernyseva I.I. Feste Wortkomplexe des Deutschen in Sprache und Rede. -Moskau: Verlag «Vyssaja skola», 1980. 141 s.
  177. Dobrovol’skij D. Phraseologie als Objekt der Universalienlinguistik. -Leipzig: Enzyklopaedie, 1988. 264 s.
  178. Dobrovol’skij D. Phraseologie und sprachliches Weltbild // Deutsche Phraseologie in Sprachsystem und Sprachverwendung / Hrsg. von Csaba Foeldes. -Wien, 1992. S.171−195.
  179. Duhme M. Lauschangrijf und Rollkommando ~ «Einwortphraseologismen» in der Pressesprache am Beispiel des Nachrichtenmagazins FOCUS. Baur/ Ch. Chlosta (Hrsg.), 1981. — S.83−93.
  180. Eckert R. Aktuelle Probleme der Phraseologie. Leipzig, 1976. — S. 1−24.
  181. Eckert R. Zum historisch-vergleichenden Studium von Phraseologismen // Zeitschrift fur Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikation. Berlin, 1981. — Bd. 34. — H.U. — S.32−48.
  182. Eckert R. Studien zur historischen Phraseologie der Sprachen (unter Beriicksichtigung des Baltischen). Muenchen, 1991. — 262 s.
  183. Eggers H. Deutsche Sprachgeschichte. Hamburg: Rowohlt Taschenbuch Verlag, 1986. — Bd. 1.-559 s.
  184. Ehrismann O. Ehre und Mut, Aventiure und Minne. Hofische Wortgeschichten aus dem Mittelalter. MUnchen. 1995. 262s.
  185. Fleischer W. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig: bibliografisches Institut, 1971. — 327 s.
  186. Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache. Leipzig: bibliographisches Institut, 1982. — 250 s.
  187. Fleischer W. Zur Doppelfunktion der Wortbildung — Benennungseinheit und syntaktische Parallelkonstruktion // Wissenschaftliche Zeitschrift der padagogischen Hochschule Ernst Schneller. Zwickau, 1982. — 17 — H. 2.
  188. Fleischer W., Barz I. Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. -Tubingen: Niemeyer, 1992. 375 s.
  189. Henzen W. Deutsche Wortbildung. Halle (Saale): Max Niemeyer Verlag, 1947.-307 s.
  190. Krewitt U. Probleme des Verstehens altdeutscher Texte und die Moglichkeiten ihrer Ubersetzung // Sprachgeschichte / Hrsg. von W. Besch et.al. -Berlin New Jork: De Gruyter, 1985. Hdb 1. — S.780−792.
  191. Molsdorf W. Christliche Symbolik der mittelalterlichen Kunst. — Graz: Akademische Druck und Verlagsanstalt, 1984. — 293 s.
  192. Naumann B. Wortbildung in der deutschen Gegenwartssprache. Tubingen: Max Niemeyer, 1972.
  193. Ol’sanskij Igor G. Kognitive Aspekte der lexikalischen Polysemie /am Material des Deutschen/ // Germanisches Jahrbuch das Wort DAAD, 1996. -S.151—156.
  194. Ol’sanskij Igor G. Sprache und Kultur — kognitive und prototypische Ansatze // Daf Heft 4 (37), 2000 Jahrgang. S. 228−233.
  195. Paul H. Deutsche Grammatik. Halle: Max Niemeyer, 1957. — Bd. V: Wortbildungslehre. —142 s.
  196. Pavlov V.M. Die substantivische Zusammensetzung im Deutschen als syntaktisches Problem. Muenchen: Max Hueber, 1972.
  197. Polenz P. von. Synpleremik I: Wortbildung // Lexikon der germanistischen Linguistik. Tuebungen: Max Niemeyer, 1973.
  198. Pretzel U. Mittelhochdeutsche Bedeutungskunde / Unter Mithilfe von R.Leppin. Heidelberg: Carl Winter Universitatsverlag, 1982. — 296 s.
  199. Rachmanova Natalija I. Mittelhochdeutsch. Probleme einer phraseologischen Untersuchung. Germanisches Jahrbuch 1996 Das Wort, DAAD. -S. 112−120.
  200. Schlesinger M. Geschichte des Symbols. Symbolik in der Tonkunst. -Hildesheim, 1967.
  201. Schieb G. Mittelhochdeutsch // Kurzer Grundriss der germanischen Philologie bis 1500 / Hrsg. von L.E. Schmitt. Berlin: De Gruyter CO, 1970. -S.347−385.
  202. Schippan T. Lexikologie der deutschen Gegenwartssprache. — Leipzig: VEB bibliografisches Institut, 1984. 307 s.
  203. Schirmer A. Deutsche Wortkunde. 4 Aufl. von W. Mitzka. — Berlin: De Gruyter CO, 1960. — 123 s.
  204. Schwarz E. Kurze deutsche Wortgeschichte. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1967. — 242 s.
  205. Sonderegger S. Althochdeutsche Sprache // Kurzer Abriss der germanischen Philologie bis 1500 / Hrsg. von L.E. Schmitt. Berlin: De Gruyter CO, 1970. -S.288−346.
  206. Splett J. Wortbildung des Althochdeutschen // Sprachgeschichte / Hrsg. von W. Besch et.al. Berlin New Jork: De Gruyter, 1985. — Hbd 2. — S.1043−1052.
  207. Stegje A. Deutsche Sprache gestern und heute. Einfuhrung in Sprachgeschichte und Sprachkunde. Muenchen: Wilhelm Fink Verlag, 1989. -224 s.
  208. Thiel G. Die semantische Beziehung in den Substantivkomposita der deutschen Gegenwartssprache // Muttersprache. — Wiesbaden, November / Dezember 1973.- Heft 6.
  209. Weise O. Die deutsche Sprache als Spiegel der deutschen Kultur. Koln-Opladen: Westdeutsch. Verlag, 1963. — 56 s.
  210. Weisgerber L. Die geistige Seite der Sprache und ihre Erforschung. -Duesseldorf, 1971.-270 s.
  211. Wellmann H. Das Substantiv // Deutsche Wortbildung. Typen und Tendenzen in der Gegenwartssprache / Eine Bestandaufhahme des Instituts fur deutsche Srache. Forschungsstelle Innsbruck. 2. Hautteil. — Diisseldorf, 1975.
  212. Wundt W. Voelkerpsychologie. Eine Untersuchung der Entwicklungsgesetze von Sprache, Mythos und Sitte. Leipzig, 1911. — Bd. 1. -695 s.
  213. Zelter J. Deutsche Sprache und deutsches Leben. — Arnsberg: Stahl, 1907.146 s. V
  214. Zepic St. Morphologie und Semantik der deutschen Nominalkomposita // Zagrebacke germanistice studije, 3. Zagreb, 1970.
  215. Э.Г., Щукин А. Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). — СПб.: Златоуст, 1999. — 472 с.
  216. Э. Словарь индоевропейских социальных терминов: Пер. с фр./ Общ. ред. и вступ. ст. Ю. С. Степанова. М.: Прогресс — Универс, 1995. -456 с.
  217. Е.С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. — М.: «Филология», 1996. — 245 с.
  218. Немецко-русский фразеологический словарь / Сост. Л. Э. Бинович, Н. Н. Гришин. М.: Русский язык, 1975. — 656 с.
  219. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка / А. Н. Зуев, И. Д. Молчанова, Р. З. Мурясов и др.- Под. рук. М. Д. Степановой, М.: Рус. яз., 1979.-536 с.
  220. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 с.
  221. Althochdeutsches Worterbuch / Hrgs. von E. Karg-Gasterstedt u.T. Frings. -4Bde. Berlin: Akademie Verlag, 1971−1985. KGF.
  222. Borchardt Wustmann — Schoppe. Die sprichwortlichen Redensarten im deutschen Volksmund. — Leipzig: Brockhaus, 1955. — 538 s.
  223. Deutsches Worterbuch von J. u. W. Grimm. Leipzig: Verlag von S. Hirzel. — 16 Bde.- 1854−1971.
  224. Dornseiff F. Der deutsche Wortschatz nach Sachgruppen. — Berlin: de Gruyter, 1970. 922 s.
  225. Kluge F. Etymologisches Worterbuch der deutschen Sprache. Berlin: de Gruyter, 1960.-917 s.1.xer M. Mittelhochdeutsches Woerterbuch. Leipzig: Hirzel Verlag, 1956. -343 s.
  226. Paul H. Deutsches Worterbuch. — Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1992. -1130 s.
  227. Pokorny J. Indogermanisches etymologisches Worterbuch. — in 2 Bd. Bern- Miinchen: Francke AG, 1959.
  228. Rohrich L. Lexikon der sprichwortlichen Redensarten. Freiburg, 1976. — 2 Bde. — 1255 s.
  229. Schiitzeichel R. Althochdeutsches Worterbuch. Tubingen: Max Niemeyer Verlag, 1969.-250 s.
  230. Singer S. Sprichworter des Mittelalters. Wien, 1811. — 134 s. (MdO) Wahring G. Deutsches Worterbuch. — Giitersloh Miinchen: Bertelsmann Lexikon Verlag, 1991.-1493 s.
  231. Wasserzieher E. Woher? Ableitendes Worterbuch der deutschen Sprache. — Berlin Bonn: Dummler, 1935. 411 s.
  232. Wasserzieher E. Bilder aus der deutschen Sprache. Bonn — Berlin, 1943.296 s.
  233. Weber P. Woher der Ausdruck? Heidelberg: Kemper, 1961. — 160 s.
  234. Zingerle I.-V. Die deutschen Sprichworter im Mittelalter. Wien, 1864.199 s.
Заполнить форму текущей работой