Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Коннотация в знаменательной лексике и фразеологии современного немецкого языка (контенсивно-менталингвистический подход)

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

По причине континуального характера лексического значения жесткое отграничение коннотации и денотации невозможно. Более того, один и тот же признак реалии, отраженный в лексическом значении, в разных обстоятельствах может выступать либо как денотативный, либо как коннотативный. Это зависит от того, рассматривается ли данный признак с рационально-оценочной или же с квали-фикативно-оценочной точек… Читать ещё >

Содержание

  • Глава II. ервая. КОННОТАЦИЯ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОЕ ЯВЛЕНИЕ
    • 1. Начальный этап исследований в области коннотации
    • 2. К истории термина «коннотация»
    • 3. Основные направления исследований коннотации
    • 4. О лингвистическом статусе коннотации
    • 5. Место коннотации в структуре значения языкового знака
    • 6. К проблеме разграничения денотации и коннотации. Понятия континуальности и сто хаотичности лексического значения
    • 7. Объем и структура коннотации
  • Выводы по главе первой
  • Глава вторая. ЭЙДОСИМВОЛИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ КОННОТАЦИИ
    • 1. О понятии «эйдос»
    • 2. Эйдос в эпистемологической деятельности
    • 3. Символ и эйдосимвол
    • 4. Типы эйдосимволов
    • 5. Свойства и функции эйдосимвола
    • 6. О семантическом моделировании коннотации
    • 7. Особенности реализации ЭС в языковом знаке
    • 8. Выражение коннотации формально-содержательными средствами
    • 9. Деривационно-семантический способ выражения коннотации
  • Выводы по главе второй
  • Глава третья. КОННОТАЦИЯ В ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОМ АСПЕКТЕ
    • 1. Становление лингвокультурологии
    • 2. Национальная культура и язык
    • 3. К понятию культурно-национальной коннотации
    • 4. Этновариантная гетерогенность культурно-национальной коннотации
    • 5. Немецкая языковая культура и политкорректность
    • 6. Прецедентность в немецкой лексике и фразеологии
  • Выводы по главе третьей
  • Глава. четвертая. МОДУСЫ КОННОТАЦИИ
    • 1. Эмотивно-оценочная коннотация
    • 2. Стратическая коннотация
    • 3. Ситуативная коннотация
    • 4. Модусы и типы коннотации и лексикографические пометы
  • Выводы по главе четвертой

Коннотация в знаменательной лексике и фразеологии современного немецкого языка (контенсивно-менталингвистический подход) (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

С древнейших времен люди отмечали тот факт, что содержательная сторона слова не может быть сведена исключительно к его номинативной функции. Со словом исконно связывались как фантастические, так и вполне реальные представления, вытекающие из накопленного той или иной группой людей этнои социокультурного опыта.

В мифическом понимании людей отдаленного прошлого и даже в дошедших до наших дней религиозных, магических и оккультных традициях слову приписывается мистическая креативная сила: «В начале было Слово» (Иоанн, 1:1), которая в состоянии вызывать изменения в окружающем мире на пользу одним людям и во вред другим.

Люди также издавна правомерно отмечали, что целый ряд слов и фразеологических единиц способен вызывать в сознании носителей языка различного рода эмоции, а также оценки, связанные с именуемой реалией. По произнесенному слову зачастую можно было определить принадлежность человека к определенной социальной страте или же какой-либо территориальной общности, что нашло свое отражение еще в библейских текстах: «. и сказали Петру: точно и ты из них, ибо и речь твоя обличает тебя» (Матф., 26:73).

Прошло, однако, много времени, прежде чем те из перечисленных свойств слова, которые нашли свое подтверждение в человеческом опыте, привлекли внимание ученых и стали объектом серьезных научных исследований.

Со временем аспект лексического значения, который выходит за пределы простого наименования реалий, получил в лингвистике название «коннотация».

На протяжении всего прошлого столетия велись работы, посвященные как полностью коннотации (К.-О. Эрдманн, Г. Шпербер, J1. Блумфилд, Л. Ельмслев, К. Бохманн, Г. Ресслер, В.И. Говердов-ский), так и ее отдельным вопросам (A.M. Пешковский, Л. Огден и И. Ричарде, Ш. Балли, Ю. Д. Апресян, С. Ульман, У. Эко, В. Флейшер, Т. Шиппан, И. А. Стернин, В. И. Шаховский и мн.др.).

Несмотря на ряд выдающихся достижений, большинство связанных с коннотацией проблем до сих пор не нашли своего однозначного и бесспорного решения. Например, по-прежнему не совпадают взгляды исследователей на лингвистический статус коннотации, ее объем, особенности ее структуры и отношений между элементами этой структуры, а также преимущественные аспекты ее исследования.

Из разногласия лингвистических школ и традиций естественным образом вытекают и зачастую прямо противоположные взгляды на коннотацию как на лингвистическое явление, ее языковой статус и структуру, ее отличие от денотации.

Поэтому, несмотря на кажущееся изобилие работ по коннотации и связанной с ней тематикой, создается впечатление, что общее направление исследований XX в. двигалось по своего рода circulus vitiosus, идя в одном и том же направлении и повторяя одни и те же ошибки. Это не было случайностью: лингвистические парадигмы прошлого столетия, за немногими исключениями, были связаны с концептуальным пониманием языка как гипостазированной системы, существующей как бы помимо человека — носителя и пользователя языка.

С постепенным переходом лингвистики к антропоцентрическому принципу все чаще встречаются труды, посвященные коннотации и ее различным аспектам (см. работы Б. А. Серебренникова, Н. Д. Арутюновой, В. Н. Телия, A.A. Уфимцевой, Э. С. Азнауровой, Е. С. Кубряковой, Ю. А. Сорокина, Г. Н. Скляревской).

Это представляется вполне закономерным и весьма актуальным, поскольку лексическое или фразеологическое значение языковых единиц не может быть описано и моделировано достаточно адекватно при учете одних лишь семантических параметров сугубо рационально-понятийного характера.

Это также и естественно: ведь процесс языкового освоения мира базируется на двух полушариях головного мозга, в силу этого носит двуединый характер и опирается как на понятийно-рациональные (левое полушарие), так и на квалификативно-оценочные (правое полушарие) структуры человеческого сознания. Вряд ли нормальный человек познает окружающий его мир при помощи лишь одного полушария мозга.

В настоящее время подход к языку (и к коннотации) осуществляется преимущественно с психолингвистических (A.A. Леонтьев, Е. Ф. Тарасов, A.A. Залевская и др.), когнитивно-лингвистических (М.Бирвиш, Дж. Лакофф, К. Бальдауф, А. Вежбицкая, Г. В. Колшан-ский, Е. С. Кубрякова, А. И Фефилов, И. Г. Ольшанский и др.) и лин-гвокультурологических (В.В. Воробьев, Ю. Н. Караулов, В. И. Карасик, С.Г. Тер-Минасова, В. А. Маслова, Е. И. Зиновьева, Е. Е. Юрков и др.) позиций.

Следует отметить, что ни в одном из названных подходов не создано целостного исследования, посвященного коннотации в знаменательной лексике и фразеологии современного немецкого языка. Между тем, такое исследование особенно актуально именно для немецкого языка, учитывая его полицентричность и диалектное разнообразие.

Как и прежде, исследователи чаще всего (что вполне естественно) оказываются связанными в своих исследованиях методологическими принципами, традициями и школами, к которым они принадлежат. Таким образом, создание теоретической базы для построения непротиворечивой и как можно более полной концепции коннотации в знаменательной лексике и фразеологии современного немецкого языка отличается острой актуальностью.

Актуальность работы определяется тем, что концептуальный подход, разработанный в диссертации, позволяет представить традиционную для лингвистики проблему коннотации в русле современной антропоцентрической парадигмы, что дает возможность представить объект анализа с новой точки зрения, рассматривая его в органической связи с человеческим сознанием и провести комплексный анализ коннотативно маркированных языковых единиц современного немецкого языка с учетом факторов его развития. Актуальность исследования определяется также тем, что предложенная в работе концепция коннотации, выполненная на материале немецкого языка, является, по сути, первой многомерной типологией немецкого коннотированного лексикона.

Цель данной работы определяется как многоаспектное описание коннотации в знаменательной лексике и фразеологии современного немецкого языка с преимущественно контенсивно-менталингвистических позиций. Постановка этой цели предполагает, в свою очередь, решение следующих целевых задач:

1) рассмотреть предыдущие исследования в области коннотации и выявить основные лингвистические парадигмы, в рамках которых проводились эти работы;

2) определить место коннотации в структуре значения языкового знака, ее объем и структуру;

3) рассмотреть проблему разграничения денотации и коннотации в связи с понятиями континуальности и стохастичности лексического значения;

4) определить и обосновать возможность рассмотрения коннотации с контенсивно-менталингвистических позиций;

5) выявить языковые средства выражения коннотации;

6) рассмотреть культурно-национальную специфику коннотации в знаменательной лексике и фразеологии современного немецкого языка;

7) исследовать специфику различных модусов коннотации и выделить ее отдельные типы.

Объектом диссертационного исследования служит знаменательная лексика и фразеология современного немецкого языка.

Предметом исследования является коннотация в знаменательной лексике и фразеологии современного немецкого языка.

Методологической и теоретической основой данного диссертационного иследования послужили следующие лингвофило-софские положения:

1) Об антропоцентрическом характере естественного языка;

2) О диалектической связи и взаимодействии языка и сознания.

3) О языке как составной части культуры и, в то же время, как инструменте культурыоб этнокультурной обусловленности языка.

4) О символическом характере языкового знака.

Методологической базой работы явились также лингвофилософские работы В. фон Гумбольдта, A.A. Потебни, Г. Г. Шпета, А. Ф. Лосева, Х.-Г. Гадамера, Э. Кассирера и др.

В данной работе учитываются сложность и комплексность коннотации как лингвистического явления, поэтому в нее включены по возможности различные стороны исследуемой проблематики.

Основное внимание в исследовании уделяется менталин-гвистическим (то есть имеющим своим предметом отношения между языком и сознанием) аспектам вопроса, учет которых мог бы привести к пониманию истинной природы и роли коннотации в значении языковых единиц, а также определенным образом стимулировать в будущем создание комплексной, многомерной модели коннотации.

Данное исследование коннотации, в отличие от логического, психологического и семиотического направлений менталингвистики, проводится в русле контенсивной, то есть «содержательной» менталингвистики, ориентированной на содержание языковых форм, закрепленных ментально. Термин «менталингвистика» был предложен В. И. Кодуховым еще в 1978 г. (Кодухов, 2008:156). То есть (и это с авторской точки зрения особенно важно), коннотация исследуется в менталингвистике не только как сугубо языковое явление, но также и как феномен человеческого сознания.

В отечественной лингвистике эта языковая дисциплина лишь начинает получать должное распространение, хотя в книге Н. Ф. Алефиренко ей уделена специальная глава (Алефиренко, 2005:123−145). В отдельных российских университетах разработаны и читаются соответствующие спецкурсы по менталингвистике, в частности, в Волгоградском государственном педагогическом университете (Сергеев, 2004). Менталингвистика как раздел курсов «Теория языка» и «Общее языкознание», утвержденных Министерством образования и науки РФ, изучается в ряде отечественных университетов (Казанский государственный университет, Сибирский федеральный университет, Поморский государственный университет имени М. В. Ломоносова, Мурманский государственный педагогический университет и др.).

Значительное внимание менталингвистике уделяется и в ближнем зарубежье, о чем, например, свидетельствуют ежегодные научные конференции «Актуальные проблемы менталингвистики», проводимые в Черкасском национальном университете им. Богдана Хмельницкого (Украина).

Таким образом, термин «менталингвистика», обозначающий раздел лингвистики, рассматривающий соотношения между языком и сознанием, завоевывает свое место в лингвистическом обиходе.

Собственно, на наш взгляд, именно в рамках контенсивной менталингвистики возможно наиболее полное и последовательное соблюдение антропоцентрического принципа.

Основным методом работы является описательный, применяемый к рассмотрению проблем соотношения языка и сознания, исследования коннотации, ее модусов и типологических построений. Применялся также метод лексикографического анализа. Для выявления семантической специфики метафор применялись элементы компонентного анализа.

Что касается методик исследования, то в диссертации превалируют методика наблюдения и методика внутриязыкового соотнесения. При анализе фактического материала использовалась методика частичной выборки.

Материалом исследования послужили 32 лексикографических и фразеографических пособия. Помимо этого, языковые единицы, не отраженные в данных словарях, (в частности, неологизмы) собирались путем наблюдений за естественной речью носителей языка, а также путем анализа современной немецкой прессы.

Все использованные при подготовке диссертации лексикографические источники изданы в период с 1955 по 2007 гг. и отражают словесный и фразеологический фонд немецкого языка в его современном состоянии.

Среди наиболее авторитетных и представительных по количеству словарных статей были использованы следующие источники: Большой немецко-русский словарь в трех томах (в дальнейшемБИРС) — Das Gro? e Worterbuch der deutschen Sprache in acht Banden (в дальнейшем — GWDS) — Wahrig G. Deutsches Worterbuch (в дальнейшем — DWW).

В качестве фразеографических источников использовались шесть словарей: Немецко-русский фразеологический словарь. / Сост. Л. Э. Бинович и H.H. Гришин (в дальнейшем — НРФС), Семенова O.A. 2000 русских и 2000 немецких идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний, Borchardt—Wustmann—Schoppe. Die sprichwortlichen Redensarten im deutschen Volksmund, nach Sinn und Ursprung erlautert, Friederich W. Moderne deutsche Idiomatik (в дальнейшем — MDI), Rohrich L. Lexikon der sprichwortlichen Redensarten (в дальнейшем — LSR), Schemann H. Deutsche Idiomatik: Die deutschen Redensarten im Kontext.

Источниками фактического материала послужили и четыре словаря, которые отражают словарный состав национальных вариантов современного немецкого языка.

Использовался также материал двенадцати словарей разговорной и жаргонной лексики.

К анализу были привлечены также два лингвострановедче-ских словаря.

В качестве источника новой лексики был использован словарь T.C. Александровой и И. Б. Пригоникер. Новые слова в XXI веке: Немецко-русский словарь.

Источником «политкорректной» лексики послужил словарь Bittermann К. Henschel G. Das Worterbuch des Gutmenschen.

При сборе материала были использованы два словаря синонимов немецкого языка.

Наконец, при исследовании морфологической специфики коннотации применялся «Словарь словообразовательных элементов немецкого языка» М. Д. Степановой.

Использованные в работе разнообразные словари обеспечили широкий охват языкового материала.

Исследовательский материал в работе (коннотативно маркированные слова и фразеологические единицы) рассматривается совместно из следующих соображений. а) с менталингвистической точки зрения в сознании языковой личности нет жесткого разделения лексикона на лексические и фразеологические единицыб) единицы вторичной номинации (метафоры, метонимии и фразеологизмы) обладают общим свойством идиоматичностив) как слово, так и фразеологизм репродуцируются в готовом видег) слово — цельнооформленная единица, а фразеологизмраздельнооформленная, это единственное, что разделяет лексические и фразеологические единицы (Зинченко, 2007) — д) между словом и фразеологической единицей наблюдается больше сходства, чем различий, и общие свойства их существенны (Бурова, 1998) — е) фразеологическая единица рассматривается в лексикологии как слово, то есть как функционально самостоятельная, семантически нечленимая коммуникативная единица, функционально соотносящаяся со словом (Гвоздарев, 2010) — ж) лексикон языка — синергическая система, в которой цель-нооформленные и раздельнооформленные единицы органично дополняют друг друга.

Научная новизна работы состоит в том, что она является первым диссертационным исследованием, выполненным в русле контенсивной менталингвистики на конкретном языковом материале немецкого языка. Научная новизна работы также определяется следующим:

1) Построением контенсивно-менталингвистической модели коннотации на материале знаменательного лексикона современного немецкого языка.

2) Выявлением и разработкой понятия «эйдос» как менталин-гвистической основы значения знаменательных слов и фразеологизмов.

3) Выявлением и разработкой понятия «эйдосимвол» как менталингвистической основы коннотации в знаменательной лексике и фразеологии.

4) Рассмотрением основных способов реализации коннотации в современном немецком языке.

5) Рассмотрением культурно-национальной специфики коннотации в знаменательной лексике и фразеологии современного немецкого языка.

6) Выявлением и разработкой эмотивно-оценочного, страти-ческого и ситуативного модусов коннотации.

Гипотеза исследования состоит в следущем: коннотация как аспект лексического значения обусловлена одновременной принадлежностью последнего как языковой системе, так и человеческому сознанию.

Теоретическая значимость работы состоит в разработке актуальной для современной лингвистики модели коннотации в кон-тенсивно-менталингвистическом аспекте. Диссертация является первым исследованием, выполненным с позиций контенсивной менталингвистики на материале современного немецкого языка, что создает возможность нового способа научного описания коннотации как в общей лингвистике, так и в германистике и имеет значение для дальнейших исследований коннотированного лексикона не только немецкого, но и других естественных языков.

Практическая значимость работы может состоять в применении результатов исследования в лексикографической практике при составлении словарей, ориентированных на коннотативно маркированную лексику современного немецкого языка. Помимо этого, результаты, полученные в ходе работы, могут использоваться в теоретическом курсе лексикологии немецкого языка, диалектологии, стилистике, практическом преподавании немецкого языка, а также в соответствующем спецкурсе.

На защиту выносятся следующие основные положения диссертационного исследования:

1) Коннотация языковой единицы есть соотнесенность значения или (реже) форматива языкового знака с определенным эйдо-символом и, по причине этого, способность знака вызывать в человеческом сознании определенные импликации эмотивно-оценочного, стратического и ситуативного характера, связанные с прошлым и настоящим этнои социокультурным опытом данного языкового коллектива.

2) Коннотация базируется на эйдосимволической системе человеческого сознания, отражающей актуальные реалии, явления и процессы универсума, а также фиксирующей эмотивно-оценочное отношение к ним. Коннотация способна также благодаря своей основной, символической функции индицировать принадлежность языковой единицы к определенному национально-языковому варианту, социуму либо к определенной типовой ситуации общения.

3) В качестве контенсивно-менталингвистической основы значения знаменательного слова или фразеологизма выступает эйдос, понимаемый в работе как эпистемологически, социально и психологически значимая сущность реалии, отраженная в человеческом сознании в виде в той или иной мере абстрагированного субъективного отпечатка фрагмента универсума в обобщенном и типизированном виде, преобразуемого и воспроизводимого в человеческом сознании и способного находить вербальное воплощение в акте номинации.

4) Контенсивно-менталингвистической базой коннотации служит эйдосимвол, дефинируемый здесь как специфический тип эйдоса, как целостное многофункциональное обобщенное отражение в человеческом концептуальном сознании объекта, процесса или события реальности, носящее стохастический характер и возникающее в процессе квалификативно-оценочной ментальной деятельности из, как правило, уже имеющихся в сознании эйдосов. Ему или его признакам приписывается действительная или мнимая символическая значимость, в силу этого он вызывает заинтересованность и эмоциональную оценку со стороны субъекта.

5) Исходным пунктом при семантическом моделировании коннотации являются эйдосимволические параметры языковой единицы. Иначе говоря, вербализованный эйдосимвол (как правило, его импликационал) есть значение коннотативно маркированной номинативной единицы как факт языкового сознания.

При этом одни импликации, присущие тому или иному эйдо-су, могут быть связаны с сугубо рационально-логическим мышлением, другие — с эмоционально-оценочной сферой человеческого восприятия, третьи могут обнаруживать связь с обоими аспектами сознания. Второй и третий типы импликаций могут быть выделены под названием коннотаций.

6) По формальному критерию, то есть по способу выражения выделяются два типа коннотации: а) формально-содержательная фонетико-семантическая в широком смысле, морфосемантическая) и б) деривационно-семантическая (метафорическая, метонимическая, фразеосемантическая) коннотация.

7) Одной из основ идиоэтнической картины мира является специфическая система коннотаций. Лишь входя в состав определенной языковой культуры, коннотация приобретает культурно-национальный характер, фиксируя существующие в данной культуре оценки, гетерои автостереотипы, прецедентные факты.

Коннотативно маркированная лексика и, в особенности, фразеология также хранят информацию о национальных верованиях немецкоговорящих стран, их мифах, легендах, исторических событиях, приметах, ритуалах и обычаях.

8) Исторически сложившемуся лексикону с немецкими культурно-национальными коннотациями в известной мере противостоит лексика, возникающая под влиянием политкорректности, приводящая на практике к нивелированию аксиологических понятий добра и зла, хорошего и плохого и ведущая к искажению существующей картины мира, слому общепринятых моральных норм традиционной национальной культуры и, следовательно, к деформации человеческого сознания и его эйдосимволической системы.

9) Поскольку коннотация является сложным, многомерным целым, возможно ее исследование в трех модусах: эмотивно-оценочном, стратическом и ситуативном. В свою очередь, в рамках каждого из указанных модусов существует своя типология коннотаций.

Результаты диссертационного исследования прошли апробацию на следующих лингвистических мероприятиях:

Международной конференции «Иностранные языки в научной деятельности специалиста». Ташкент (Узбекистан) 1991;

2-й Российской университетско-академической научно-практической конференции. Ижевск, 1995;

Международной научной конференции «Филология на рубеже ХХ-ХХ1 веков». Пермь, 1996;

3-й Российской университетско-академической научно-практической конференции. Ижевск, 1997;

4-й Российской университетско-академической научно-практической конференции. Ижевск, 1999;

Республиканской научной конференции «Актуальные проблемы сопоставительного языкознания и межкультурные коммуникации». Уфа, 1999;

Региональной научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики». Ульяновск, 2000;

5-й Российской университетско-академической научно-практической конференции. Ижевск, 2001;

Всероссийской научно-практической конференции «Раннее языковое образование: состояние и перспективы». Ижевск, 2001;

Региональной научно-практической конференции «Актуальные проблемы лингвистики и лингводидактики». Ульяновск, 2001;

Региональной научно-практической конференции «Актуальные проблемы теории языка, лингводидактики и межкультурной коммуникации». Ульяновск, 2002;

XXXIII Международной филологической конференции. СПб,.

2004;

XXXIV Международной филологической конференции. СПб,.

2005;

XXXIX Международной филологической конференции. СПб,.

2010.

Отдельные проблемы исследования обсуждались на заседаниях кафедры немецкой филологии Удмуртского государственного университета (г. Ижевск) в 1999;2002 гг., а также кафедры иностранных языков и лингводидактики Санкт-Петербургского государственного университета в 2008;2010 гг.

Монографический вариант диссертации прошел обсуждение на заседании кафедры немецкой филологии Санкт-Петербургского государственного университета.

По теме диссертационного исследования на протяжении ряда лет читается спецкурс для студентов Филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета.

В печатном виде различные аспекты темы диссертационного исследования отражены в 1 монографии и 28 публикациях, 8 из которых опубликованы в изданиях, рекомендованных ВАК.

В композиционно-структурном плане работа состоит из Введения, в котором описаны актуальность, цели и задачи исследования, сформулирована его гипотеза, определены методологические и теоретические основы исследования, сформулированы положения, выносимые на защитучетырех глав, отражающих ход и результаты проведенного исследованияЗаключения, в котором подведены научные итоги проделанной работыСписка использованной литературы (состоящего из 310 наименований, из них 186 на иностранных языках), Списка словарей и справочных пособий, Списка сокращений и Приложения.

Выводы по главе четвертой.

1) На основании эмотивно-оценочной и символической функций коннотация выступает в трех модусах: эмотивно-оценочном, стратическом и ситуативном.

2) Эмотивно-оценочнный модус коннотации обусловлен как природой человека, так и культурно-историческим развитием языкового сообщества. При этом в аксиологической шкале имеется определенный сдвиг в сторону отрицательных эмотивных оценок. Многие эмотивные оценки реалий при этом носят подсознательный, неосознанный характер.

Исходя из критерия завышения / занижения эмотивной оценки, мы можем выделить мелиоративный и пейоративный типы коннотации.

Эвфемистическая коннотация возникает при завышении эмо-тивно-оценочных параметров эйдосов, связанных с табуированны-ми сферами, и, следовательно, обладающими отрицательной рационально-логической оценкой.

Значения, обладающие эвфемистической коннотацией, следует принципиально отграничивать от псевдоэвфемистических образований, поскольку в этом случае также имеет мест завышение степени эмотивной оценочности за счет эйдетичности, однако завышения аксиологических параметров не возникает.

3) Выделенные в работе стратический и ситуативный модусы коннотации обусловлены символической функцией эйдосимвола. Однако если стратический модус коннотации охватывает лексико-фразеологические пласты, ограниченные в социальном, региональном или диахронном планах, и базируется на социальном статусе языковой личности, то ситуативная коннотация базируется на словах и выражениях, содержащихся в активном или пассивном лексиконе каждой языковой личности, в соответствии с выполняемой ею в момент общения социальной ролью независимо от ее социального статуса, и употребляемых в типовых социокультурных ситуациях.

4) Значительная часть выделенных в работе типов коннотации не нашла своего отражения в лексикографических источниках, в которых часто не учитываются новейшие тенденции развития лексико-фразеологического фонда современного немецкого языка.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Как выявилось в процессе работы над данной диссертацией, вопреки мнению многих лингвистов, исследования в области коннотации ведутся уже достаточно продолжительное время, а сам термин «коннотация» существует, начиная с XIII века. Основным недостатком исследований в области коннотации, проводимых в течение всего XX века в рамках различных лингвистических парадигм, на наш взгляд, явилось рассмотрение коннотации как некой семантической сущности, лежащей вне человеческого сознания, с преимущественно панлогических позиций. Это вытекало из рассмотрения языка как жестко структурированной, самостоятельной, автономной от человека системы. Недооценивалась и чисто количественная сторона коннотации, охватывающей, по нашим подсчетам, около 70% словарного состава современного немецкого языка.

Проведенное исследование показало, что коннотация, в отличие от экспрессивности, однозначно является феноменом языка, а не речи, входя в семантическую структуру языковых единицона не только охватывает эмотивно-оценочные параметры языковых единиц, но и символизирует принадлежность последних к социально, регионально, диахронно или ситуативно ограниченным лексико-фразеологическим стратам.

По причине континуального характера лексического значения жесткое отграничение коннотации и денотации невозможно. Более того, один и тот же признак реалии, отраженный в лексическом значении, в разных обстоятельствах может выступать либо как денотативный, либо как коннотативный. Это зависит от того, рассматривается ли данный признак с рационально-оценочной или же с квали-фикативно-оценочной точек зрения. Тем не менее, при индуктивноэмпирическом подходе каждая конкретная языковая единица, в зависимости от соотношения денотации и коннотации в ее значении, может быть охарактеризована как номинативная, номинативно-коннотативная, коннотативно-номинативная или как коннотативная. Три последних категории и охватывают арсенал немецких конноти-рованных лексических и фразеологических единиц.

Для комплексного, по возможности полного изучения сложного феномена коннотации потребовалось проведение исследования в русле контенсивной менталингвистики, в которой язык соотносится не столько с мышлением (особенно в его рациональном виде), сколько с человеческим концептуальным, языковым и координатив-ным сознанием.

Исследование коннотации с менталингвистических позиций позволило сделать вывод о том, что концептуальной основой лексического значения является эйдос. Совокупность эйдосов объединена в человеческом сознании в систему, организованную по полевому принципу.

Итак, значение слова, взятое как менталингвистический феномен, есть эйдос, то есть обобщенно-чувственное отражение наиболее типичных инвариантных признаков реалии в человеческом сознании. Эти инвариантные признаки эйдоса составляют его экстен-сионал, из которого, в силу его континуальности, в свою очередь, выводимы импликации различной степени стохастичности. Совокупность имплицированных признаков составляет импликационал эйдоса. Эйдос является элементом образного мышления как кон-ституенты полиморфного человеческого мышления и тем самым включен в сложную систему мыслительных операций.

Концептуальной основой коннотативного аспекта лексического значения является эйдосимвол, возникающий в результате символической компликации эйдоса.

Степень стохастичности эйдоса влияет на его качественные характеристики. Минимум стохастичности дает понятие, максимум стохастичности приводит к эйдосимволу как к квазиреальному, фантазийному образу, способному в результате его квалификативно-оценочной интерпретации обогащаться новыми импликациями, на основе которых развиваются эмотивно-оценочная и символическая функции эйдосимвола. Границы между понятием, эйдосом и эйдо-символом обладают свойством континуальности, вероятностны и не носят абсолютного характера.

Наиболее перспективной представляется попытка рассмотрения коннотации как семантической сущности контенсивно-менталингвистического характера, взятой в лингвокультурологиче-ском аспекте и представленной в ментальном плане как эмотивно-оценочными, так и символическими импликациями, описуемой в рамках эйдосимволической концепции, выводимой из описанных в третьей главе культурно-национальных функций коннотации в знаменательной лексике и фразеологии современного немецкого языка и выступающей в трех модусах: эмотивно-оценочном, стратическом и ситуативном.

Эмотивно-оценочный модус коннотации базируется на эмо-тивно-оценочных параметрах эйдосимвола, поскольку последний служит основой формирования аксиологических свойств и признаков. Эмотивная оценочность обусловлена спецификой культурно-исторического развития говорящего коллектива и обладает сдвигом в стороны отрицательных эмотивных оценок. Многие эмотивные оценки реалий не поддаются рациональной экспликации, так как часто носят подсознательный, неосознанный характер.

Выделенные в работе стратический и ситуативный модусы коннотации обусловлены символической функцией эйдосимвола. При этом если коннотация, взятая в ее стратическом модусе, обусловленна социальным статусом языковой личности и охватывает лексико-фразеологические пласты современного немецкого языка, ограниченные в социальном, региональном или диахронном планах, то ситуативная коннотация в этом отношении лишена ограниченностиона базируется на социальной роли языковой личности, выполняемых ею в момент общения с учетом его типовой ситуации, и связана с употреблением словах и выражений, содержащихся в активном или пассивном лексиконе каждой языковой личности, независимо от ее социального статуса в соответствии с ее социокультурным опытом.

Разумеется, коннотация ни в одном из трех рассмотренных модусов не является гомогенным семантическим образованиемкаждый из этих модусов подвергся в данной работе дальнейшему структурному членению, вследствие чего каждая из рассматриваемых структур была описана и в типологическом плане.

Следует, однако, все же оговориться, что возможные классификации коннотации как континуальной семантической сущности носят условно-стохастический характерих количество и сложность построения зависят от критериев, избираемых в качестве основания для их структурно-типологического членения в методических и классификационных целях.

При переработке эйдосимвола языковым сознанием, то есть при его становлении коннотированной языковой единицей, коннотация выражается как формально-содержательными, так и деривационно-семантическими средствами при преимущественном доминировании последних. Среди формально-содержательных средств выражения коннотации особо важную роль играют фонетико-семантические факторы, а также аффиксальное словопроизводство и словосложение. К наиболее существенным деривационно-семантическим средствам выражения коннотации принадлежит метафоризация, а также фразеологизация, Особенно часто коннота-тивной маркировкой обладают соматический, зоосемический и компаративный разряды фразеологии. Несколько реже в качестве средства выражения коннотации выступает метонимизация, в частности, pars pro toto.

Разумеется, проведенное исследование не претендует на исчерпывающую полноту. Вследствие широты и множества поставленных проблем многие из них не нашли отражения в работе или были рассмотрены лишь в довольно фрагментарном виде.

Помимо выделенных в данном исследовании модусов, коннотация в немецком лексиконе вполне может быть более подробно рассмотрена в будущем и в лингвокультурологическом аспекте, что могло бы способствовать дальнейшему уточнению немецкоязычной языковой картины мира.

Выделенная в работе типология коннотаций вполне может быть в будущем подвергнута дальнейшей разработке и детализации.

Требует своего дальнейшего развития концепция зйдосимвола в рамках предложенной в данной работе модели коннотации. Помимо коннотации заимствований из «внешних» языков необходимо рассмотреть коннотацию заимствований из языков «внутренних», то есть языков этнических общностей, компактно проживающих в немецкоязычных странах. Прежде всего здесь имеется в виду турецкий язык, на котором говорит основная группа национальных меньшинств, проживающих в Германии (около пяти миллионов человек). Однако основной и наиболее крупной задачей будущих исследований, на наш взгляд, должно стать изучение реализации коннотации в речевой деятельности с целью создания экспрессивного эффекта высказывания.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Е.О. Денотативное и коннотативное значение слова в художественном тексте: на материале лексики растительного и животного мира в произведениях М. М. Пришвина. Автореф. дис. .канд. филол. наук. Тюмень, 2004. -24 с.
  2. Н.Ф. Менталингвистика: язык и мышление // Алефиренко Н. Ф. Современные проблемы науки о языке: Учебное пособие. М.: Флинта. Наука, 2005. — С. 123−145.
  3. Н.Ф. Лингвокультурология: ценностно-смысловое пространство языка: учеб. пособие. М: Флинта, Наука, 2010. -224 с.
  4. Н.Ф. Спорные проблемы семантики. Волгоград: Перемена, 1999. -274 с.
  5. Н.Ф., Золотых Л. Г. Проблемы фразеологического значения и смысла (в аспекте межуровневого взаимодействия языковых единиц). Монография. Астрахань, 2000. -167 с.
  6. Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики. — М.: Наука, 1996. — 302с.
  7. Ю.Д. Значение и оттенок значения // ИАН ОЛЯ, 1974, т. XXXII, вып. 4.-С. 320−330.
  8. Ю.Д. Коннотация как часть прагматики слова // Апресян Ю. Д. Избранные труды. Т. 2. Интегральное описание и системная лексикография. М.: Языки русской культуры, 1995. -С. 156- 177.
  9. И.В. Эмоциональный, экспрессивный, оценочный и функционально-стилистические компоненты лексического значения слова // XXII Герценовские чтения: Иностр. языки. ЛГПИим. А. И. Герцена, 1970. С. 87−90.
  10. И.В. Стилистика современного английского языка. —Л.: Просвещение, 1981. — 303 с.
  11. Е.Ю. Психология субъективной семантики. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1980. — 128 с.
  12. Н.Д. Аксиология в механизмах жизни и языка // Проблемы структурной лингвистики 1982. — М.: Наука, 1984. С. 5−23.
  13. Н.Д. Метафора // Языкознание: Большой энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. -М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — С. 296−297.
  14. Н.Д. Язык и мир человека М.: Языки русской культуры, 1999. — 896 с.
  15. В.Н. Языковые императивы «политической корректности» // Политическая лингвистика. Вып. 3(23). — Екатеринбург, 2007. — С. 8−10.
  16. А.Г. Некоторые характерные особенности речевого знака в аспекте проблемы реальности бессознательного психического // Бессознательное: Природа, функции, методы исследования. Тбилиси: Мецниереба, 1978. — С. 187 198.
  17. Ш. Французская стилистика. — М.: Эдиториал УРСС, 2001. — 394 с. (Лингвистическое наследие XX века).
  18. В.И. Оценка, модальность, прагматика // Языковое общение: Единицы и регулятивы. Калинин, 1987. С. 1418.
  19. Барт P. S/Z. М.: Академический проект, 2009. -373 с.
  20. М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса. -М.: Худож. лит., 1990. -543 с.
  21. А. Как мы пишем // Андрей Белый: Проблемы творчества: Статьи, воспоминания, публикации. Сборник. М.: Советский писатель, 1988. — С. 10−19.
  22. Т.М., Хомяков В. А. Нестандартная лексика английского языка. М.: Либроком, 2010. —138 с.
  23. Л. Язык. — М.: Прогресс, 1968. — 606 с.
  24. М. Метафора // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. — С. 153−172.
  25. Бодуэн де Куртене И. А. Некоторые общие замечания о языковедении и языке // Хрестоматия по истории языкознания XIX XX веков: Сост. В. А. Звегинцев. — М.: Учпедгиз РСФСР, 1956. — С. 220−240.
  26. Бок Ф. Структура общества и структура языка // Новое в лингвистике. Вып. VII. Социолингвистика. М.: Прогресс, 1975. — С. 382−396.
  27. P.A. Многозначность слова II Филологические науки, 1956. № 1. С.5−18.
  28. В.А. Коннотативные потенции терминологической лексики // Коннотативные аспекты семантики в немецкой лексике и фразеологии. Калинин, 1987. С.31−36.
  29. В.А. Коннотированная лексика национальных вариантов немецкого языка в Германии и в Австрии // Уч. зап. Ульяновск, гос. ун-та. Серия Лингвистика. Вып. 2(5). Ульяновск, 2000. С. 71−75.
  30. В.А. Аксиологическая деятельность и бессознательное // Уч. зап. Ульяновск, гос. ун-та. Серия Лингвистика. Вып. 1 (6). Ульяновск, 2001. С. 8−11.
  31. В.А. О лингвистическом статусе коннотации // Уч. зап. Ульяновск, гос. ун-та. Серия Лингвистика. Вып. 1 (7). Ульяновск, 2002. С. 19−22.
  32. Н.Е. К вопросу о соотношении значений фразеологизмов со значениями слов // Лингвистика какая она есть. Лингвистика какая она будет. Межвуз. сб. науч. трудов. Иваново, 1998. — С. 17−23.
  33. З.И. Категория диминутивности в современном немецком языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Минск, 1978.— 19 с.
  34. Е. М. Костомаров В.Г. Лингвострановедче-ская теория слова М.: Рус. яз., 1980. — 320с.
  35. Е.М. Функциональная семантика оценок. — М.: Наука, 1985. — 228 с.
  36. В.В. Лингвокультурология: Теория и методы. — М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 2008. 340 с.
  37. С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки 2001. № 1. — С. 64−72.
  38. А.Н. Коннотативный компонент: проблемы интерпретации // Электронный научный журнал «Вестник Омского государственного педагогического университета». Вып.2006. Электрон, ресурс. Режим доступа: www.omsk.edu
  39. Гадамер Х.-Г. Истина и метод: Основы философской герменевтики. — М.: Прогресс, 1988. — 704 с.
  40. Галкина-Федорук Е. М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сборник статей по языкознанию. М.: Издательство Московского университета, 1958. — С. 103−124.
  41. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация: Общие вопросы. — М.: Наука, 1977. С.230−293.
  42. Дж.Дж. Типы языковых обществ // Новое в лингвистике. Вып. VII. — М.: Прогресс, 1975. С. 182−198.
  43. Г. Национальные образы мира: Космо-Психо-Логос. М.: Издательская группа «Прогресс» — «Культура», 1995. -480 с.
  44. Ю.А. Основы русского фразообразования. Монография. 2-е изд., испр. и доп./ Отв. ред. проф. Л. Б. Савенкова. Ростов-на-Дону: НМЦ «Логос», 2010. -246 с.
  45. Гегель Г. В. Ф. Работы разных лет: В двух томах. — М.: Мысль, 1970. Т.2. — 630 с.
  46. О.И. Логика метафорических преобразований. СПб.: Филолологический факультет СПбГУ, 2000. — 192 с.
  47. В.И. Опыт функционально-типологического описания коннотации: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1977. — 20 с.
  48. В.И. Диалектика коннотации и денотации / ВЯ, 1985, № 2. -С. 71−79
  49. В.И. Аффиксальная экспликация мелиоративной и пейоративной коннотаций в немецком и русском языках // Коннотативные аспекты семантики в немецкой лексике и фразеологии. Калинин, 1987. С.44−51.
  50. В.И. Коннотемная структура слова. — Харьков: Изд-во при Харьковск. гос. ун-те, 1989. — 95 с.
  51. В.И. Теоретические и практические аспекты лексической коннотации (морфологический подход): Авто-реф.. дис. д-ра филол. наук. М., 1990. 48 с.
  52. .Н. Введение в языкознание. — М.: Высш. шк., 1977. — 311 с.
  53. , И.Б. Русский язык и культура речи: учебное пособие. М.: Логос, 2001. —432 с.
  54. Я. Из предисловия к немецкой грамматике // Хрестоматия по истории языкознания XIX XX веков: Сост. В. А. Звегинцев. — М.: Учпедгиз РСФСР, 1956. — С. 53−64.
  55. В. фон. Избранные труды по языкознанию. — М.: Прогресс, 2000. — 397 с.
  56. Даркевич 8.П. Народная культура средневековья: светская праздничная жизнь в искусстве 1Х-ХХ/1 вв. М.: Наука. 1988. -344 с.
  57. Д. Что означают метафоры? // Теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. — С.172−193.
  58. В.Д. Немецкая разговорная лексика. — М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1973. — 344 с.
  59. В.Д. Возникновение слов и фразеологизмов на базе частичного звукового подобия // Вопросы лексикологии немецкого и французского языков. — М.: МГПИ им. В. И. Ленина, 1980. С. 21−33.
  60. Добровольский Д О. Структура словаря // Новый большой немецко-русский словарь. В 3 Т.: около 500 000 лексическаих единиц / под общим руководством Д. О. Добровольского.- М.: ACT: Астрель, 2008. С.7−30.
  61. AM. Современный немецкий язык в его национальных вариантах. —Л.: Наука, 1983. —232 с.
  62. А.И., Копчук Л. Б. Типология сходств и различий языковых состояний и языковых ситуаций в странах немецкой речи / Ин-т лингвистических исследований РАН. СПб: Наука, 2001, — 165 с.
  63. Е.В., Сторожева Е. М. Идиомный компонент коннотативного значения слова // Вестник Пермского университета. Серия Российская и зарубежная филология, 2009. Вып. 4. С.5−13.
  64. К.К. Язык как практическое сознание: Философский анализ. — Киев: Выща шк., 1990. — 238 с.
  65. З.К. Мартин Хайдеггер: язык и время. // Хайдег-гер М. Разговор на проселочной дороге. М.: Высш. шк., 1991. -С. 159−177.
  66. A.A. Национально-культурная специфика картины мира и различные подходы к ее исследованию // Языковое сознание и образ мира: Сб. ст. / Отв. ред. Н. В. Уфимцева.- М: ИнЯз, 2000. С. 39−54.
  67. В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. — М.: ЛКИ, 2007. — 338 с.
  68. Е.И., Юрков Е. Е. Лингвокультурология: Теория и практика. СПб.: МИРС, 2009 г. -291 с.
  69. A.B. Идиоматичность как проявление структурно-семантической аналогии единиц лексико-фразеологической системы: На материале адъективных фразеологизмов и прилагательных. Автореф. дис.. канд. филол. наук. Иваново, 2007. 22 с.
  70. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. 2-е изд. М.: «УРСС», 2002. -264 с.
  71. Э. Философия символических форм. Т. 1. Язык. — М.- СПб: Университетская книга, 2002. — 272 с. (Книга света).
  72. С.Д. Общее и типологическое языкознание. — Л.: Наука, 1986. — 298 с.
  73. И.М. Лингвистическая семантика. Учебное пособие. — М.: Эдиториал УРСС, 2000. — 352 с.
  74. В.И. Общее языкознание. — М.: ЛКИ, 2008. — 304 с.
  75. В.В. Язык и ментальность. СПб.: Петербургское востоковедение, 2003. -240 с.
  76. E.H. Экспериментальное исследование параметра эмоциональности // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса: Сборник научных трудов. Калинин, 1985. -С. 133−141.
  77. E.H. Специфика психолингвистической трактовки параметров конкретности, образности и эмоциональности значения существительных: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Саратов, 1986. -17 с.
  78. Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. — М.: Эдиториал УРСС, 2003. — 192 с. (Лингвистическое наследие XX века).
  79. Л.Б. Национальная и региональная вариативность лексики и фразеологии современного немецкого языка. Монография. СПб.: Образование, 1997. -170 с.
  80. Л.Б. Статус обиходно-разговорного языка в системе немецких социолектов // Материалы конференции, посвященной 90-летию со дня рождения члена-корреспондента РАН А. Н. Десницкой. СПб.: 2002. — С. 102−108.
  81. Л.Б. Социолект молодёжи и его освещение в современной германистике. / Лексика и лексикография. Сборник научных трудов. Вып. 12. — М.: Институт языкознания РАН, 2001. — С. 65−72.
  82. Л.П. Русские этностереотипы: отражение в языке представлений о «чужом» и «своем» // Русское слово в центре Европы: сегодня и завтра. Банска Бистрица: Ассоциация русистов Словакии, 2008. С. 9−13.
  83. Е.С., Шахнарович A.M., Сахарный Л. В. Человеческий фактор в языке: Язык и порождение речи / Отв. ред. Е.С. Кубрякова- АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1991.-239 с.
  84. Е. С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века // Язык и наука в конце XX века. М., 1995. С. 144−238.
  85. Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем. Изд. 2. -М.: ЛКИ, 2008. -256 с.
  86. К.А. Лексикология современного немецкого языка. — М.: Высш. шк., 1968. — 320 с.
  87. A.A. Язык как социальное явление: К определению объекта познания // ИАН СЛЯ, 1976, т. 35, № 4. С. 299 307.
  88. A.A. Национальные особенности коммуникации как междисциплинарная проблема. Объем, задачи и методы этнопсихолингвистики // Национально-культурная специфика речевого поведения. Под ред. A.A. Леонтьева. — М.: Наука, 1977. С. 5−14.
  89. Л.П. Осторожно: Политкорректность! // Глагол.2004. № 9. Электрон, ресурс. Режим доступа: http://alabarinake.tk/arc/n9/Politkor/
  90. Л.П. Новый стиль речи и культура поколения: Политическая корректность. 4.1, 2009. Электрон, ресурс. -Режим доступа: http://www.portal-slovo.ru/philology/37 421.php
  91. H.H. Формирование семантической структуры терминологических единиц // Семантико-системные отношения в языке. Свердловск, 1984. С.51−57.
  92. А.Ф. Знак. Символ. Миф. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1982.—480 с.
  93. А.Ф. Философия имени. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1990.— 269 с.
  94. H.A. О семантике и типах экспрессивных лексических единиц // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1979. Вып. 8. — С.67−72.
  95. A.A. Языковое манипулирование в СМИ как способ разрушения языковой картины мира и традиционной системы ценностей // Современные вопросы общественно-речевой практики / Сост. A.A. Любимова. М.: Макс-Пресс, 2005. -С.33−61.
  96. М.В. Оценочная ситуация и словесное самомоделирование // Язык и личность. М.: Наука, 1989. — С. 24−34.
  97. О. Э. Слово и культура: Статьи. — М.: Советский писатель, 1987. — 320 с.
  98. В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учебн. заведений. — М.: Академия, 2004. — 208 с.
  99. Л. Немецкий язык. Универсальный справочник / Пер. с немецкого Е. Захарова.— М.: Аквариум, ООО «Издательство АСТ-ЛТД», 1998.-592 с.
  100. В.М. Славянская фразеология. М.: Высш. шк., 1989. -287 с.
  101. Н.В. Апеллятивация имен собственных и фоновые коннотации // Коннотативные аспекты семантики в немецкой лексике и фразеологии. Калинин, 1987. С.75−82.
  102. К. Лексико-фразеологические вопросы художественного перевода: Пособие для студентов ун-тов и пед. ин-тов. Ташкент: Укитувчи, 1980.-192 с.
  103. Е.Ю. Психолингвистическое исследование эмоциональной нагрузки слова: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1986.— 17 с.
  104. Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова: опыт психолингвистического исследования. Воронеж, Изд-во Воронеж. ун-та, 1990, — 106 с.
  105. Е.Ю. Эмоционально-чувственный компонент значения слова. Курск: Изд-во Курск, гос. пед. ун-та, 2000. -110с.
  106. М.В. Основы лингвистической теории значения. — М.: Либроком, 2009. — 170 с.
  107. И.Г., Г/сева А. Е. Лексикология. Современный немецкий язык. — М.: Академия, 2005. —416 с.
  108. И.Г. Лингвокультурология в конце XX в.: Итоги, тенденции, перспективы // Лингвистические исследования в конце XX и.: Сб. обзоров. -М.: ИНИОН, 2000. С.26−55.
  109. A.A. Ономасиология и проблема идиоматичности слова. — Челябинск: Изд-во Башкирск. гос. ун-та, 1984. — 72 с.
  110. В.В. От философии языка к философии сознания //Философия, логика, язык. — М.: Прогресс, 1987. С.3−17.
  111. A.M. Объективная и нормативная точка зрения на язык // Избранные труды. — М.: Госучпедгиз РСФСР, 1959.-С.50−62.
  112. Р.Г. Очерки по стилистике французского языка: Морфология и синтаксис. — Л.: Учпедгиз, 1960. — 224 с.
  113. З.Д., Стернин И. А. Общее языкознание. Учебное пособие / 2-е изд., перераб. и доп. — М.: ACT: Восток Запад, 2007. — 408 с. — Лингвистика и межкультурная коммуникация. Золотая серия).
  114. З.Д., Стернин И. А. Когнитивная лингвистика. — М. АСТ: Восток-Запад, 2007. — 314 с.— (Лингвистика и межкультурная коммуникация. Золотая серия).
  115. А.Н. Язык и сознание: основные парадигмы исследования проблемы в философии XIX—XX вв. Иваново: Изд-во Иван, ун-та, 1994. — 367 с.
  116. A.A. Слово и миф. — М.: Правда, 1989. -622 с.
  117. В.Н. Стилистические особенности молодежных жаргонизмов // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи. Горький, 1975. Вып. 6. С. 133 143.
  118. С.М. Коннотативный потенциал фразеологических единиц в тексте // Коннотативные аспекты семантики в немецкой лексике и фразеологии. Калинин, 1987. С.99−102.
  119. A.B. О выделении стилистического значения в качестве самостоятельной лингвистической категории // Вопросы семасиологии и лингвостилистики. Рязань, 1973, вып. 1 (ч.1). -С.24−32.
  120. A.B. Стилистически сниженная фразеология в аспектах статики и динамики (на материале современного английского языка): Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1975. — 24 с.
  121. O.A. Отображение религиозно-мифологических представлений лексико-фразеологическими средствами в языковой картине мира немецкого языка. Автореф. дис.. канд.филол. наук. М., 2001. 22 с.
  122. Л.Б. Национальная и региональная вариативность лексики и фразеологии современного немецкого языка. -СПб.: Образование, 1997. 169 с.
  123. Культурология: Учебное пособие / Составитель и ответственный редактор А. А. Радугин. М.: Центр, 2000. — 304 с.
  124. .А. Основы семасиологии. Минск, Вы-шэйшая школа, 1984. — 124с.
  125. А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской фразеологии. — М.: Высш. шк., 1980. — 143 с.
  126. Г. В. Вильгельм фон Губольдт основоположник теоретического языкознания // Гумбольдт В., фон. Избранные труды по языкознанию. — М.: Прогресс, 2000. — С.5−33.
  127. Е.В. Идеи и идеологи когнитивной семантики //Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. — М.: Русские словари, 2000. С.342−379.
  128. О. Г. О понятии коннотации // Языковая система и ее развитие во времени и пространстве: Сборник научных статей к 80-летию профессора К. В. Горшковой. М.: Изд-во1. МГУ, 2001. -С.436−446.
  129. О. Г. Стилистика XXI века // Русский язык: исторические судьбы и современность. Международный конгресс. Москва, МГУ, 13—16 марта 2001 г. М., 2001. С. 265—266.
  130. Э.Г. К вопросу о коннотации // Сборник научных трудов МГПИИЯ им. М. Тореза, вып.125, 1980.
  131. Э.Г., Шендельс ЕМ. Стилистика немецкого языка. — М.: Высш. шк., 1975. — 316 с.
  132. Е.В. Общая и профессиональная лексика при обучении устной немецкой речи. — М.: Высш. шк., 1984. — 79 с.
  133. Е.В. Немецкая лексика: история и современность: Учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1991. — 96 с. (Б-ка преподавателя).
  134. Л.М. Семантика референциально однозначных собственных имен и их адьективных дериватов // Кон-нотативные аспекты семантики в немецкой лексике и фразеологии. Калинин, 1987. С. 103−113.
  135. Ф.П. Проблема взаимоотношения языка, мышления и сознания: учеб. пособие к спецкурсу по менталингви-стике. Волгоград: Перемена, 2004. -142 с.
  136. ПЛ. Коннотативное значение как объект лингвистического анализа // Исследования по семантике: Межвузовский сборник. Уфа, 1983. С. 114−118.
  137. .А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление. — М.: Наука, 1988. — 242 с.
  138. О.Б. Основные критерии хорошей речи / Хорошая речь: Правильность- Коммуникативная целесообразность / Сиротинина О. В., Кормилицына М. А. ЯКИ (УРСС), 2009. С. 16−28.
  139. Г. И. Метафора в системе языка. — СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2004. — 166 с.
  140. Ю.М. Очерк теории стилистики. — Горький: Изд-во Горьков. гос. пед. ин-та иностр. яз. им. Добролюбова, 1975.— 175 с.
  141. Ю.А. Художественная и историческая трансляция культуры // Национально-культурная специфика речевого поведения. Под ред. A.A. Леонтьева. — М.: Наука, 1977. С. 114−120.
  142. Ф. де. Курс общей лингвистики // Фердинанд де Соссюр. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. — С. 31 273.
  143. М.Д. Методы синхронного анализа лексики. — М.: Эдиториал УРСС, 2004. — 200 с. (Лингвистическое наследие XX века).
  144. М.Д., Чернышева И. И. Лексикология современного немецкого языка. М.: ИЦ Академия, 2005. — 256 с. -(Высшее професиональное образование).
  145. И.А. Проблемы анализа структуры значения слова. — Воронеж: Изд-во Воронежск. ун-та, 1979. — 156 с.
  146. И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж: Изд-во Воронежск. ун-та, 1985. — 170 с.
  147. Е.Ф. Социолингвистические проблемы теории речевой коммуникации // Основы теории речевой деятельности. Под ред. А. А. Леонтьева. — М.: Наука, 1974. С. 255−273.
  148. Е. Ф. Место речевого общения в коммуникативном акте // Национально-культурная специфика речевого поведения. Под ред. А. А. Леонтьева. — М.: Наука, 1977. С. 6795.
  149. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. — М.: Наука, 1986. — 142 с.
  150. В.Н. Семантика связанных значений слов и их сочетаемости // Аспекты семантических исследований. — М.: Наука, 1980. С. 250−319.
  151. В.Н. Русская фразеология: Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.:Школа «Языки русской культуры», 1996. — 284 с.
  152. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. — 261 с.
  153. A.A., Азнаурова Э. С., Кубрякова Е. С., Телия В. Н. Лингвистическая сущность и аспекты номинации. // Языковая номинация: Общие вопросы. -М.: Наука, 1977. С.7−98.
  154. A.A. Лексическое значение: Принцип семи-ологического описания лексики. — М.: Наука, 1986. — 240 с.
  155. А.И. Русская фразеология и ее изучение по источникам: Автореф. дис.. докт. филол. наук. Л., 1973. — 33 с.
  156. А.И. Морфотемный анализ единиц языка и речи. — Ульяновск: УлГУ, 1997. — 246 с.
  157. А.И. Основы когитологии. — Ульяновск: УлГУ, 2004.—216 с.
  158. A.B. К проблеме лексической коннотации II ВЯ, 1978, № 1. С. 57−63.
  159. К. Эстетический идеализм. Избранные работы по языкознанию. М.: Эдиториал УРСС, 2007. -144 с. (История лингвофилософской мысли).
  160. Г. Мысль: Логическое исследование // Философия, логика, язык. — М.: Прогресс, 1987. С. 18−47.
  161. В.А. Введение в изучение слэнга — основного компонента английского просторечия. — Вологда: Вологодск. гос. пед. ин-т, 1971. — 104 с.
  162. М. Разговор на проселочной дороге. — М.: Высш. шк, 1991. — 192 с.
  163. Дж.Л. Древние мифы и современный человек Юнг К.Г. Человек и его символы // Юнг К. Г. и др. Человек и его символы. — М.: Серебряные нити, 1997. С.104−154.
  164. A.M. Национальное и универсальное в развитии речи ребенка // Национально-культурная специфика речевого поведения. Под ред. A.A. Леонтьева. -М.: Наука, 1977. -С. 54−67.
  165. A.M. Языковая личность и языковая способность // Язык система. Язык — текст. Язык — способность. Сб. статей / Институт русского языка РАН. М., 1995. — С. 57−69.
  166. В.И. Проблема разграничения экспрессивности и эмотивности как семантической категории стилистики // Проблемы семасиологии и лингвостилистики. Рязань, 1975, вып.2. С. 16−18.
  167. В.И. Эмотивный компонент значения и методы его описания. Волгоград: Изд-во ВГПИ, 1983.-96 с.
  168. В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж, 1987. -190 с.
  169. А.Д. Современная социолингвистика: Теория, проблемы, методы. — М.: Наука, 1977. — 176 с.
  170. Д.Н. Слово и образ. — М.: Наука, 1964. — 120 с.
  171. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. — М.: Наука, 1973. — 240 с.
  172. К. Кандинский и Баухауз // Курьер Юнеско, 1980, № 5. С. 14−15.
  173. Г. Г. Сочинения. — М.: Правда, 1989. — 602 с.
  174. Т.С., Баранов А. Г. Этноспецифика в системе языка и речевых реализациях // Филология на рубеже XX—XXI вв.еков: Тезисы Международной научной конференции, посвященной 80-летию Пермского университета. Пермь, 1996. -С.82−83.
  175. У.Л. Значение и структура языка. — М.: Прогресс, 1975.—431 с.
  176. И.И. Фразеология современного немецкого языка. — М.: Высш. шк., 1970. — 200 с. (Библиотека филолога).
  177. Эко У. Отсутствующая структура: Введение в семиологию. — ТОО ТК «Петрополис», 1998. — 432 с.
  178. Юнг К.Г. К вопросу о подсознании // Юнг К. Г. и др. Человек и его символы. — М.: Серебряные нити, 1997. С.13−102.
  179. Юнг К. Г. Концепция коллективного бессознательного // Юнг К. Г. и др. Человек и его символы. — М.: Серебряные нити, 1997. -С.339−346.
  180. Языковая номинация. Общие вопросы / Отв. ред. Б. А. Серебреников и А. А. Уфимцева. — М.: Наука, 1977. — 360 с.
  181. Aarau M.R. Mundart und Standardsprache im Radio der deutschen und ratoromanischen Schweiz: Sprachformgebrauch, Sprach- und Sprechstil im Vergleich Frankfurt am Main-Salzburg: Sauerlander, 1988. -38 S.
  182. Ammon U. Die deutsche Sprache in Deutschland, Osterreich und der Schweiz: das Problem der nationalen Varietaten. — Berlin- New York: Gruiter, 1995. — 575 S.
  183. Bauche H. Le langage populaire.-Paris: Payot, 1928. -256 S.
  184. BaurA. Was ist eigentlich Schweizerdeutsch? — Winterthur:1. Gemsberg, 1983. — 160 S.
  185. Beardsley M.C. Die metaphorische Verdrehung // Theorie der Metapher. — Darmstadt: Wiss. Buchgesellschaft, 1987. -S.120−141.
  186. Behrens M., Rimscha R., von. Politische Korrektheit in Deutschland: Eine Gefahr fur die Demokratie. Bonn: Bouvier, 1995, — 186 S.
  187. Bochmann K. Zum theoretischen Status und operativen Wert der Konnotation // Linguistische Arbeitsberichte. Karl-MarxUniversitat Leipzig, 1974, Heft 10. S. 24−38.
  188. Brunner J. Politische Leidenschaften: zur Verknupfung von Macht, Emotion und Vernunft in Deutschland. Gottingen: Wallstein-Verlag, 2010. -317 S.
  189. Broker M. Von Spatenpaulis und Stoppelhopsern: Spruche unter der Hurratute. -Munster: Coppenrath, 1984. -80 S.
  190. Buck H. Kulturelle Vielfalt Grenzen der Toleranz. -Gottingen: V & R Unipress, 2006. — 216 S.
  191. Commenda H. Die deutsche Soldatensprache in der k.u.k. osterreichisch-ungarischen Armee. Bad Neydharting, Linz, Wien, Frankfurt a.M.: Bucherhorn, 1976. -169 S.
  192. Christen H. Sprachliche Variation in der deutschsprachigen Schweiz: dargestellt am Beispiel der L-Vokalisierung in der Gemeinde Knutwil und in der Stadt Luzern. Stuttgart: SteinerVerlag, 1988. -266 S.
  193. Detlefs G. Die Pervertierung der Meinungsfreiheit: der Schleichweg in die Gesinnungsdiktatur. Tubingen: Hohenrain-Verlag, 1995. -203 S.
  194. Dobrovol’skij Dmitrij O. Motivationstypen in der Idiomatik aus kognitiver Perspektive // Das Wort: Germanistisches Jahrbuch 1996. M.: DAAD. — S. 121−134.
  195. Donath J. Soziale Aspekte des Zusammenhangs zwischen Kommunikation und Sprachsystem // Wissenschaftliche Zeitschrift der Technischen Universitat Dresden, Reihe A, Gesellschaftswissenschaften, 1971, Heft 19. -S.1219−1223.
  196. Donec P. Realia der Wende: Oktober'89 bis Marz'90 // Das Wort: Germanistisches Jahrbuch 1991. M.: 1991 DAAD. — S.33−37.
  197. Donec P. Semiotik der Wende (Symbole, Bilder, Metaphern) // Das Wort: Germanistisches Jahrbuch 1995. M.: DAAD. — S.90−93.
  198. Dubinin S. Entwicklungstendenzen der nationalen Variantren des Deutschen und der Fremdsprachenunterricht Das Wort: Germanistisches Jahrbuch 1995. M.: DAAD. — S.23−27.
  199. Eco U. Einfuhrung in die Semiotik. — Stuttgart: Klett, 2002. — 474 S.
  200. Erdmann K.O. Die Bedeutung des Wortes. — Leipzig: Haes-sel, 1922.— 226 S.
  201. Ernst P. Kanzleistil: Entwicklung, Form, Funktion: Wien 24. und 25. November 2006. -Wien: Praesens-Verlag, 2009. -276 S.
  202. Filistovic T.P. II Das Wort: Germanistisches Jahrbuch 1995. -M.: 1991 DAAD. S.58−62.
  203. Firle M. Stilanalysen als Beitrag zur Kunstwirkungsforschung II Wissenschaftliche Zeitschrift der Karl-Marx-Universitat Leipzig. Gesellsafts- und sprachwissenschaftliche Reihe, 1982, Heft 3. -S.257−265.
  204. Fleischer W. Konnotation und Ideologiegebundenheit in ihrem Verhaltnis zu Sprachsystem und Text II Wissenschaftliche Zeitschrift der Karl-Marx-Universitat Leipzig. Gesellschafts-und sprachwissenschaftliche Reihe 27, 1978, Heft 5. S. 543 ff.
  205. Fluck H.-R. Fachsprachen: Einfuhrung und Bibliographie.
  206. Tubingen: Francke, 1985. -293 S.
  207. Gipper H. Sprachwissenschaftliche Grundbegriffe und Forschungsrichtungen. — Munchen: Hueber, 1978. —263 S.
  208. Girtler R. Rotwelsch: Die alte Sprache der Gauner, Dirnen und Vagabunden. — Wien- Koln- Weimar: Bohlau, 1998. — 255 S.
  209. Glauninger M.M. Untersuchungen zur Lexik des Deutschen in Osterreich. Frankfurt am Main- Berlin- Bern- Bruxelles- New York- Wien: Lang, 2000 -246 S.
  210. Grosse E. U. Zur Neuorientierung der Semantik bei Greimas //Zeitschrift fur romanische Philologie, 1971, Bd. 87. Heft 5−6.
  211. Grundzuge einer deutschen Grammatik. Hrsg. von K.E. Heidolph, W. Flamig, W. Motsch u.a. -Berlin: Akademie, 1984. -1028 S.
  212. Guller P. u.a. Der Islam und wir: Vom Dialog zur Politik. -Zurich: Ruegger, 2011. 280 S.
  213. Hammer-Tugendhat D. Emotionen. Bielefeld: Transcript, 2010. -90 S.
  214. Harnisch H. Zum Problem der Wortbedeutung // Zeitschrift fur Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung. Bd. 27, 1972, Heft 6. S. 456−482.
  215. Hartung W. Differenziertheit der Sprache als Ausdruck ihrer Gesellschaftlichkeit // Kommunikation und Sprachvariation. Von einem Autorenkollektiv von W. Hartung und H. Schonfeld. — Berlin: Akademie, 1981. S. 26−72.
  216. Heger K. Zur plurizentrischen Sprachkultur // Zeitschrift fur germanistische Linguistik. Berlin: Cruiter, 1989. Heft 2. — S.226−228.
  217. Henne H. Historische deutsche Studentensprache Berlin: de Gruyter, 1982. -31 S.
  218. Henne H. Historische deutsche Studenten- und Schulersprache, Einfuhrung, Bibliographie und Wortregister. Berlin: de Gruy-ter, 1984. -307 S.
  219. Henne H. Jugend und ihre Sprache. Berlin, New York: de Cruiter, 1986. -385 S.
  220. Henne H. Jugendliches, Informelles und offentliches Sprechen Tendenzen der deutschen Gegenwartssprache II Das Wort: Germanistisches Jahrbuch 1995. M.: DAAD. — S.37−46.
  221. Herbert E. F. Die Burschensprache: Standessprache der deutschen Studenten. — Salzburg: Trauner, 1991. — 118 S.
  222. Hitzler R. Leben in Szenen: Formen jugendlicher Vergemeinschaftung heute. Wiesbaden: Verl. fur Sozialwiss., 2005. -239 S.
  223. Hjelmslev L. Prolegomena zu einer Sprachtheorie. — Munchen: Hueber, 1974. — 122 S.
  224. Hoppe A. Sprache und Denken II Philosophie und Kybernetik. Hrsg. von K.Steinbuch. — Munchen: Nymphenburger Verlagshandlung. S. 57−78.
  225. Horn P. Die deutsche Soldatensprache. Gie? en: Topel-mann, 1905. -174 S.
  226. Imme Th. Die deutsche Soldatensprache der Gegenwart und ihr Humor. Dortmund: Ruhfus, 1917. -171 S.
  227. Kapitzky J. Sprachkritik und Political correctness in der Bundesrepublik. -Aachen: Shaker, 2000. -201 S.
  228. Kernstock-Redl H. Zoff, Zank & Zores: Emotionen und Konflikte auf den Weg der Harmonie fuhren. Wien: Signum, 2010. -261 S.
  229. Kirschgassner W. Probleme der Einheit von Rationalem und Emotionalem im Erkenntnisproze?. — Berlin: Akademie, 1971. — 290 S.
  230. Klein H.-M., Robke Ch. Emotionale Intelligenz: Gefuhle riehtig deuten und nutzen. Berlin: Cornelsen, 2011. -126 S.
  231. Kohlhammer S. Islam und Toleranz: von angenehmen Marchen und unangenehmen Tatsachen. Springe: zu Klampen, 2011. -199 S.
  232. Kokanina L.B. Lexikalisch-phraseologische Besonderheiten der deutschen Sprache in der Schweiz // Das Wort: Germanistisches Jahrbuch 1995. M.: DAAD. — S.95−99.
  233. Kopperschmidt J. Rherorik: Einfuhrung in die persuasive Kommunikation.—Ulm- Stuttgart: Suddeutsche Verlagsgesellschaft, 1972.- 172 S.
  234. Korner K.-H. Einfuhrung in das semantische Studium des Franzosischen. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 1977.-222 S.
  235. Kramorenko G.l. Zum Problem der Heterogenitat der Jugendsprache und ihrer lexikalisch-semantischen Charakteristik // Das Wort: Germanistisches Jahrbuch 1995. -M.: DAAD. S.47−57.
  236. M. «Polit Pop» politisch engagierte Werke in der deutschen Pop Art. -Bohum:Univers.-Vewrlag, 1997. — 190 S.
  237. Kronasser H. Handbuch der Semasiologie: Kurze Einfuhrung in die Geschichte, Problematik und Terminologie der Bedeutungslehre. — Heidelberg: Carl Winter Universitatsverlag, 1952. — 204 S.
  238. Lachmann A. Besonderheiten der Varietat «Turkendeutsch» am Beispiel der gesprochenen Sprache der Komiker Erkan und Stefan. — Potsdam.Univers. Potsdam, 2009. -15 S.
  239. Ladissow A. Untersuchungen zur Konnotation in der nominalen Wortbildung der deutschen Gegenwartssprache. Dissertation zur Promotion A. Leipzig, 1980. — 176 S.
  240. Lakoff G., Johnson M. Metaphors we live by. — Chicago: University of Chicago Press, 2003. —276 p.
  241. Langacker R.W. Sprache und ihre Struktur. -Tubingen: Niemeyer, 1976. -286 S.
  242. Leisi E. Paar und Sprache: Linguistische Aspekte der Zweibeziehung. — Heidelberg: Quelle und Meyer, 1978. — 167 S.
  243. Levi-Strauss K. Das wilde Denken. Frankfurt a.M.: Suhr-kamp, 1968.-342 S.
  244. Lorenz W., Wotjak G. Zum Verhaltnis von Abbild und Bedeutung: Uberlegungen im Grenzfeld zwischen Erkenntnistheorie und Semantik. — Berlin. Akademie, 1977. — 520 S.
  245. Lotscher A. Schweizerdeutsch: Geschichte, Dialekte, Gebrauch. Frauenfeld- Stuttgart: Huber, 1983. -212 S.
  246. Ludwig K.-D. Zum Verhaltnis von Sprache und Wertung: Untersuchungen an einigen Adjektiven, die negative asthetische und moralische Wertung fixieren. Dissertation zur Promotion A. Berlin, 1976.- 183 S.
  247. Lutzeier P. R. Lexikologie: Ein Arbeitsbuch. Tubingen: Stauffenberg, 1995. — 167 S.
  248. Lyons J. Semantik. Bd. 1. — Munchen: Beck, 1980. — 399 S.
  249. Macha J. Sprache und Witz: Die komische Kraft der Worter. Bonn: Dummler, 1992. — 125 S.
  250. Martens K. Sprachliche Kommunikation in der Familie. — Kronberg: Scriptor, 1974. — 288 S.
  251. Mauch M. Emotionale Konnotationen der Termini «Krebs» und «Tumor». Mainz: Universtatsverlag, 2008. — 138 S.
  252. Mausser O. Deutsche Soldatensprache: Ihr Aufbau und ihre Probleme. Strassburg: Trubner, 1917. -132 S.
  253. Meier G. F., Albrecht E. Sprache und Erkenntnis, Zeichen und Bedeutung // Theoretische Probleme der Sprachwissenschaft. Von einem Autorenkollektiv unter der Leitung von W. Neumann. — Berlin: Akademie, 1976. S.262−424.
  254. Meyer L. Rosa zwischen Lust und Frust: mein Buch uber Frausein, Liebe, Sex und Verhutung. Zurich: Bundesamt fur Gesundheit, 2002.-129 S.
  255. Meinhold G. Zum Problem der Semveranderung // Wissenschaftliche Zeitschrift der Friedrich-Schiller-Universitat Jena. Gesellschafts— und sprachwissenschaftliche Reihe, 1972, Heft 5−6. -S. 46−63.
  256. Militz H.-M. Gesellschaftlicher Wortschatz und «discours politique»: Ein Forschungsbericht aus romanistischer Sicht // Sprachwissenschaftliche Informationen. — Berlin: Zentralinstitut fur Sprachwissenschaft, 1983, Heft 6. S. 111−145.
  257. Mill J.S. A System of Logic. Honolulu: University Press of the Pacific, 2000. — 622 p.
  258. Muhr R. Osterreichisches Deutsch: linguistische, sozialpsychologische und sprachpolitische Aspekte einer nationalen Variante des Deutschen. Wien: Holder-Pichler-Tempsky, 1995. -402 S.
  259. Neiler K. DDR-Nostalgie: Dimensionen der Orientierungen der Ostdeutschen gegenuber der ehemaligen DDR, ihre Ursachen und politischen Konnotationen. Wiesbaden, Verlag fur Sozialwissenschaften, 2006. -375 S.
  260. Neubert A. Arten der lexikalischen Bedeutung // Linguistische Studien, Reihe A, 45, 1978. S. 1−23.
  261. Neubert A. Semantik und Ubersetzungswissenschaft // Probleme der strukturellen Grammatik und Semantik. Karl-Marx
  262. Universitat Leipzig, 1968. S. 199−207.
  263. Ogden L.K., Richards I.A. Meaning of Meaning: A Study of the Influence of Language Upon Thought and of the Science of Symbolism. London- New York: Routledge, 2001. — 386 p.
  264. Osgood Ch.E. Eine Entdeckungsreise in die Welt der Begriffe und der Bedeutungen // Grundfragen der Kommunikationsforschung. Hrsg. von W. Schramm. — Munchen: Fink, 1973. S. 3970.
  265. Ostermayer E. Emotionalitat & soziale Beziehungen. Berlin- Dusseldorf: Cornelsen Scriptor, 2009. -96 S.
  266. Panier K. Sex gehort dazu: Geschichten vom Erwachsenwerden. Berlin: Schwarzkopf und Schwarzkopf, 2003. -527 S.
  267. Partridge E. Slang To-Day And Yesterday. Publisher William Press, 2007, — 484 p.
  268. Peine M., Schonfeld H. Sprachliche Differenzierungen und ihre Bewertung II Kommunikation und Sprachvariation. Von einem Autorenkollektiv unter der Leitung von W, Hartung und H. Schonfeld. — Berlin: Akademie, 1982. S.215−258.
  269. Pelz, H. Linguistik: Eine Einfuhrung. Hamburg: Hoffmann, 1996. —352 S.
  270. Polenz P., von. «Binnendeutsch» oder plurizentrische Sprachkultur II Zeitschrift fur germanistische Linguistik. -Berlin:Cruiter, 1988. Heft 2. -S.207−216.
  271. Pottier B. Vers un semantique moderne II Travaux de linguistique et de literature, vol.2, № 1, Strasbourg, 1964. S. 107 136.
  272. Redemann A. Kinderseelendiebe. Hamburg: BellaVista, 2004. -185 S.
  273. Richards I.A. Practical Criticism: A Study of Literary Judgment. — London- New York: Routledge, 2001 361 p.
  274. Rossipal H. Konnotationsbereiche, Stiloppositionen und die sogenannten «Sprachen» in der Sprache // Germanistische Linguistik. Marburg/Lahr, 1973, Heft 4. — S. 5−87.
  275. Rossler G. Konnotationen: Untersuchungen zum Problem der Mit- und Nebenbedeutung. — Wiesbaden: Steiner, 1979. — 177 S.
  276. Rusch P. Die deutsche Sprache in Osterreich // Jahrbuch Deutch als Fremsprache. — Munchen: ludicium-Verlag, 1989. Bd. 14. S.35−57.
  277. Schaper M, Koll P. Bord-Jargon: dem Seemann aufs Maul geschaut. Hamburg: DSV-Verl., 1991. -126 S.
  278. Schippan Th. Arten der lexikalischen Bedeutung // Linguistische Studien, Reihe A, 65, 1980.
  279. Schippan Th. Konnotation und Ideologiegebundenheit. // Linguistische Studien, Reihe A, 51, 1978. S. 103−111.
  280. Schippan Th. Lexikalische Bedeutung und Motivation // Zeitschrift fur Phonetik, Sprachwissenschaft und Kommunikationsforschung. Bd. 27, 1974, Hefte 1−3. S. 212−222.
  281. Schlegel P. Gefuhle, ein Buch mit sieben Siegeln? -Ha?loch, Parler-Verlag, 2010. -154 S.
  282. Schlender J.H. Germanische Mythologie. Dresden: Verlag von H. Minden, 1906. -224 S.
  283. Schmidt Th. Drogenhilfe und Graumarkt: Beispiele Amsterdam und Bremen. Opladen: Leske und Budrich, 2002. -254 S.
  284. Schreier C. Drogenszene, Bettelei und Stadtstreichertum im deutschen Rechtsstaat aus praventiver Sicht. Berlin: dissertati-on.de, 2003.-263 S.
  285. Schwitalla W. Konnotationen in Gebrauchstexten // Wirkendes Wort, 1977, H. 3. -S. 171−183.
  286. Sperber H. Einfuhrung in die Bedeutungslehre. — Bonn- Leipzig: K. Schroeder, 1965. — 96 S.
  287. Sprache und Sexualitat: Texte zur Analyse und Diskussion / Hrsg. von Rudolph Wenzel. — Frankfurt/M.: Diesterweg, 1975. — 88 S.
  288. Spetter M. Kulturbezogene Bedeutung der Phraseologismen mit Personennamen Das Wort: Germanistisches Jahrbuch 1995. -M.: DAAD. S.85−89.
  289. Stalnaker R. C. Pragmatics // Semantics of Natural Language. — Dordrecht-Holland- Boston-USA: Reidel, 1972. S.380−397.
  290. SteinertA. Denotationen, Konnotationen und Offenheit: eine Querschnittuntersuchung zur Automobilwerbung in Zeitschriften. -Munchen, M-Press, 2003. -164 S.
  291. Steinig W. Soziolekt und soziale Rolle. — Dusseldorf: Schwann, 1976. —299 S.
  292. Sverrisdottir O.G. Land in Sicht: eine kontrastive Untersuchung deutscher und islandischer Redensarten aus der Seemannssprache. Frankfurt a. M.- Bern- New York- Paris: Lang, 1987. -276 S.
  293. Theoretische Probleme der Sprachwissenschaft. In zwei Banden / Von einem Autorenkollektiv unter der Leitung von W. Neumann. Berlin: Akademie, 1976. — 777 S.
  294. Ulmann S. Grundzuge der Semantik: Die Bedeutung in sprachwissenschaftlicher Sicht. — Berlin: Gruiter, 1967. — 348 S.
  295. Ulmann S. Semantik: Eine Einfuhrung in die Bedeutungslehre. — Frankfurt/M.: Fischer, 1973. —401 S.
  296. Vermeer H.J. Einfuhrung in die linguistische Terminologie. — Munchen: Nymphenburger Verlagshandlung, 1971. —117 S.
  297. Wassmann C. Die Macht der Emotionen: wie Gefuhle unser Denken und Handeln beeinflussen. Darmstadt: Wissenschaftliche Buchgesellschaft, 2010. -176 S.
  298. Wehle P. Die Wiener Gaunersprache: Eine stark aufgelockerte Dissertation. —Wien- Munchen: Jugend und Volk, 1977. — 111 S.
  299. Weinrich H. Munze und Wort: Untersuchungen an einem Bildfeld // Weinrich H. Sprache in Texten. — Stuttgart: Klett, 1976. — 356 S.
  300. Welke K. Einheit und Differenziertheit der Wortbedeutung // Wissenschaftliche Zeitschrift der Humboldt-Universitat Berlin. Gesellschafts- und sprachwissenschaftliche Reihe, 1976, Heft 6. -S.703−719.
  301. Wiesinger P. Zum Wortschatz im Osterreichischen Worterbuch // Osterreich in Geschichte und Literatur. Wien. lnstitut fur Osterreichkunde, 1980, Heft 6. — S.367−397.
  302. Wiesinger P. Das osterreichische Deutsch. Wien- Koln- Graz: Bohlau, 1988. -281 S.
  303. Wotjak G. Untersuchungen zur Struktur der Bedeutung: Ein Beitrag zu Gegenstand und Methode der modernen Bedeutungsforschung unter besonderer Berucksichtigung der semantischen Konstituentenanalyse. — Berlin: Akademie, 1977. — 344 S.
  304. Wotjak B. Redewendungen in Wende-Reden // Das Wort: Germanistisches Jahrbuch 1991. M.: DAAD. — S.38−41.
  305. СЛОВАРИ И СПРАВОЧНЫЕ ПОСОБИЯ
  306. О. С. Словарь лингвистических терминов. — М.: КомКнига, 2005. — 576 с.
  307. Большой немецко-русский словарь: В трех томах / Под ред. О. И. Москальской. — М.: Русс, яз., 2004. 1805 с.
  308. В. Д. Немецко-русский словарь разговорной лексики. — М.: Рус. яз., 1998. 768 с.
  309. . Словарь лингвистических терминов. Изд.2. -М.: Эдиториал УРСС, 2004. — 440 с. (Лингвистическое наследие XX века).
  310. Д. Г. Германия: страна и язык: Лингвострано-ведческий словарь. М.: Русские словари, 1998. — 382 с.
  311. Н. В. Австрия: Лингвострановедческий словарь: Более 5000 слов. / Н. В. Муравлева, Е. Н. Муравлева. М., Рус. яз. медиа, 2003. — 656 с.
  312. Немецко-русский фразеологический словарь. / Сост. Л. Э. Бинович и Н. Н. Гришин. М.: Русский язык, 1975. — 656 с.
  313. Новейший философский словарь. / Под ред. А. Грица-нова, Минск: Изд-во В. М. Скакун, 1999. -896 с.
  314. Новые слова в XXI веке: Немецко-русский словарь / Т. С. Александрова, И. Б. Пригоникер. — М.: АСТ: Астрель: Хранитель, 2007. — 286 с.
  315. И. В. и др. Немецко-русский синонимический словарь. — М.: Русский язык, 1983. — 704 с.
  316. Э. Д., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителя. — М.: Просвещение, 1985. — 399 с.
  317. Психология. Словарь / Под общ. ред. А. В. Петровского,
  318. М. Г. Ярошевского. — М.: Политиздат, 1990. —494 с.
  319. О. А. 2000 русских и 2000 немецких идиом, фразеологизмов и устойчивых словосочетаний. Минск: Попурри, 2003.-256 с.
  320. Словарь иностранных слов. — М.: Русский язык, 1984. — 608 с.
  321. Словарь словообразовательных элементов немецкого языка / Под руководством М. Д. Степановой. — М.: Русский язык, 1979. — 536 с.
  322. Философский энциклопедический словарь. — М.:1. ИНФРА-М, 1998.— 576 с.
  323. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 с.
  324. Bittermann К. Henschel G. Das Worterbuch des Gutmenschen. Berlin: Klaus Bittermann, 1994. — 198 S.
  325. Borchardt—Wustmann—Schoppe. Die sprichwortlichen Redensarten im deutschen Volksmund, nach Sinn und Ursprung erlautert. Leipzig: Brockhaus, 1955. — 539 S.
  326. Duden. Das gro? e Worterbuch der deutschen Sprache. In acht Banden / Unter Leitung von Gunter Drosdowski. — Mannheim- Leipzig- Wien- Zurich: Dudenverlag, 1993. — 18 640 S.
  327. Deutsche Sprache: Kleine Enzyklopadie. — Leipzig: Bibliographisches Institut, 1983. — 724 S.
  328. Ebner J. Wie sagt man in Osterreich? Worterbuch der osterreichischen Besonderheiten. — Mannheim, Wien — Zurich: Bibliographisches Institut, 1980. — 268 S.
  329. Ehmann H. Voll konkret: Das neueste Lexikon der Jugendsprache. Munchen: Beck, 2001. — 150 S.
  330. Ehmann H. Endgeil: Das voll korrekte Lexikon der Jugendsprache. Munchen: Beck, 2005. — 178 S.
  331. Friederich W. Moderne deutsche Idiomatik. Munchen: Hueber, 1968.— 823 S.
  332. Geier-Leisch S. Das neue Schimpfworterbuch: Witzige, unverschamte und treffliche Fluche, Beleidigungen und Schimpfworter von A bis Z. -Augsburg: Seehammer, 1998. — 352 S.
  333. Heinemann M. Kleines Worterbuch der Jugendsprache. -Leipzig: Bibliographisches Institut, 1989. — 122 S.
  334. Heupel C. Linguistisches Worterbuch. Munchen: Deutscher Taschenbuch-Verlag, 1978. — 161 S.
  335. Jontes G. Osterreichisches Schimpfworterbuch. Graz: Stei-rische Verlagsgesellschaft, 1998. —408 S.
  336. Kupper H. Worterbuch der deutschen Umgangssprache: In 6 Banden. Berlin, 1997−2000.
  337. Kupper H. Handliches Worterbuch der deutschen Alltagssprache. -Hamburg: Ciaassen, 1968. —484 S.
  338. Kupper H. Am A. der Welt: Landserdeutsch 1939−1945. — Hamburg- Dusseldorf: Klaassen, 1970. —218 S.
  339. Kupper H. Illustriertes Lexikon der deutschen Umgangssprache: In 8 Banden. Stuttgart: Klett, 1982−1984. — 3216 S.
  340. Rohrich L. Lexikon der sprichwortlichen Redensarten. -Freiburg: Herder, 1974. — 1256 S.
  341. Schemann H. Deutsche Idiomatik: Die deutschen Redensarten im Kontext. Stuttgart- Dresden: Klett, 1993. — 1037 S.
  342. Seibicke W. Wie sagt man anderswo?: Landschaftliche Unterschiede im deutschen Sprachgebrauch. — Mannheim- Wien- Zurich: Bibliographisches Institut, 1983. — 163 S.
  343. Synonymworterbuch: Sinnverwandte Ausdrucke der deutschen Sprache. Hrsg. von H. Gorner und G. Kempcke. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1975. — 643 S.
  344. Wahrig G. Deutsches Worterbuch: Mit einem Lexikon der deutschen Sprachlehre. Munchen: Bertelmanns Lexikon-Verlag, 2000. — 1451 S.
  345. Walter H., Mokienko V. Russisch-Deutsches JargonWorterbuch. Frankfurt а. M.- Berlin- Bern- Bruxelles- New York- Oxford- Wien: Lang, 2001. — 579 S.
  346. Worter und Wendungen: Worterbuch zum deutschen Sprachgebrauch. Hrsg. von Dr. E. Agricola unter Mitwirkung von H. Gorner und Ruth Kufner. Leipzig: Bibliographisches Institut, 1965. —792 S.
  347. БИРС — Большой немецко-русский словарь: В трех томах / Под ред. О. И. Москальской. М., 2004.
  348. ВЯ — «Вопросы языкознания».
  349. НФС, 1999— Новейший философский словарь / Под ред. J1. Ро-дионовой, М., 1999.
  350. НРФС— Немецко-русский фразеологический словарь. / Сост. Л. Э. Бинович и Н. Н. Гришин. М., 1975.
  351. ПС, 1990 — Психология. Словарь / Под общ. ред. A.B. Петровского, М. Г. Ярошевского. — М.: Политиздат, 1990. —494 с.
  352. СИС, 1984 — Словарь иностранных слов. М., 1984.
  353. ФЭС, 1998 — Философский энциклопедический словарь. — М.: ИНФРА-М, 1998.— 576 с.
  354. ЯБЭС, 1998 — Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 с.
  355. DWW — Wahrig G. Deutsches Worterbuch: Mit einem Lexikon der deutschen Sprachlehre. Gutersloh, 1975.
  356. Grundzuge, 1981 — Grundzuge, 1981 einer deutschen Grammatik. Von einem Autorenkollektiv unter der Leitung von К. E. Heidolph, W. Flamig und W. Motsch. -Berlin: Akademie, 1981. 1028 S.
  357. GWDS — Duden. Das Gro? e Worterbuch der deutschen Sprache: In acht Banden / Unter Leitung von Gunter Drosdowski. Mannheim, 1990.
  358. MDI — Friederich W. Moderne deutsche Idiomatik. Munchen, 1968.
  359. R — Rohrich L. Lexikon der sprichwortlichen Redensarten. Freiburg, 1974.
  360. SuS, 1975 — Sprache und Sexualitat: Texte zur Analyse und Diskussion / Hrsg. von Rudolph Wenzel. — Frankfurt/M.: Diesterweg, 1975. — 88 S.
  361. TPS, 1976 — Theoretische Probleme der Sprachwissenschaft. In zwei Banden / Von einem Autorenkollektiv unter der Leitung von W. Neumann. -Berlin: Akademie, 1976. — 777 S.
Заполнить форму текущей работой