Π”ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, курсовая, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Π°
ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² написании студСнчСских Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… ΠΈ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ²

Π Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚ΠŸΠΎΠΌΠΎΡ‰ΡŒ Π² Π½Π°ΠΏΠΈΡΠ°Π½ΠΈΠΈΠ£Π·Π½Π°Ρ‚ΡŒ ΡΡ‚ΠΎΠΈΠΌΠΎΡΡ‚ΡŒΠΌΠΎΠ΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚Ρ‹

НаиболСС интСрСсны с Ρ‚ворчСской Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… приходится ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΡƒΡŽ основу. Полная Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π° ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ связана с ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ экспрСссивной окраски, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π²Π°ΠΆΠ½Π΅Π΅, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Π° Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-стилистичСской принадлСТности Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°. Но Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ Π½Π΅ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° осущСствимо. Π’ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌ языкС фразСология являСтся… Π§ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ Π΅Ρ‰Ρ‘ >

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… ΠΈ Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹Ρ… Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² (Ρ€Π΅Ρ„Π΅Ρ€Π°Ρ‚, курсовая, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒΠ½Π°Ρ)

ΠŸΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ фразСологичСской Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ с ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΉ основой ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡƒΡΡ‚Π°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹Π΅ закономСрности. Π“Π»Π°Π²Π½Ρ‹ΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, это относится ΠΊ Ρ„разСологичСским Сдинствам с «Π²Ρ‹Π²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΉ» Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€Π΅Π½Π½Π΅ΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠΉ. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠΌ, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²Ρ‹Π΄Π΅Π»ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ‡Π΅Ρ‚Ρ‹Ρ€Π΅ Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… способа ΠΈΡ… ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡ΠΈ, Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ:

  • 1) с ΠΏΠΎΠ»Π½Ρ‹ΠΌ сохранСниСм иноязычного ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π°;
  • 2) с Ρ‡Π°ΡΡ‚ΠΈΡ‡Π½Ρ‹ΠΌ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ образности;
  • 3) с ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΉ образности;
  • 4) со ΡΠ½ΡΡ‚ΠΈΠ΅ΠΌ образности.

ΠŸΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ способом ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°ΡŽΡ‚ΡΡ фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ самой Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ структуры, Π½ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΈΠ½Ρ‚Π΅Ρ€Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€: Π·Π°ΡΡ‚Ρ‹Π²ΡˆΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅Ρ‚Π°Ρ„ΠΎΡ€Ρ‹ ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€ΠΈΡ„Ρ€Π°Π·Ρ‹, пословицы ΠΈ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡ€ΠΊΠΈ, ΠΊΡ€Ρ‹Π»Π°Ρ‚Ρ‹Π΅ выраТСния, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ заимствования. НапримСр: dead letter — «ΠΌΠ΅Ρ€Ρ‚вая Π±ΡƒΠΊΠ²Π°»; blue stocking — «ΡΠΈΠ½ΠΈΠΉ Ρ‡ΡƒΠ»ΠΎΠΊ»; the lion ' s share — «Π»ΡŒΠ²ΠΈΠ½Π°Ρ доля»; body and soul — «Π΄ΡƒΡˆΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠ΅Ρ€Π΄Ρ†Π΅ΠΌ»; in the seventh heaven — «Π½Π° ΡΠ΅Π΄ΡŒΠΌΠΎΠΌ Π½Π΅Π±Π΅»; to play with fire — «ΠΈΠ³Ρ€Π°Ρ‚ΡŒ с ΠΎΠ³Π½Π΅ΠΌ»; to gild the pill- «ΠΏΠΎΠ·ΠΎΠ»ΠΎΡ‚ΠΈΡ‚ΡŒ пилюлю».

Π’ΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ… ΠΏΡ€ΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½Ρ‹Ρ… Π²Ρ‹ΡˆΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Π°Ρ… ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· сохраняСтся Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π±Π΅Π· ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠΉ.

ΠŸΡ€ΠΈ Π²Ρ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ способС образная основа фразСологичСской Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ Π² ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ сохраняСтся, Π½ΠΎ Ρ ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ измСнСниями лСксичСского ΠΈΠ»ΠΈ грамматичСского Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Π°. Π—Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒΡΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ΠΎΠ² словосочСтания: ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ — Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠΌ, Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΌ Π΅ΠΌΡƒ, ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ — Π»ΡŽΠ±Ρ‹ΠΌ. НапримСр: in the dead of night -«Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎΠΉ Π½ΠΎΡ‡ΡŒΡŽ»; in broad daylight — «ΡΡ€Π΅Π΄ΡŒ Π±Π΅Π»ΠΎ дня»; cannon fodder (food for powder) — «ΠΏΡƒΡˆΠ΅Ρ‡Π½ΠΎΠ΅ мясо»; adiamond of the first water — «Π±Ρ€ΠΈΠ»Π»ΠΈΠ°Π½Ρ‚ чистой Π²ΠΎΠ΄Ρ‹».

БохраняСтся ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·, Π½ΠΎ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅Ρ‚ся Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ° грамматичСского выраТСния. НапримСр: СдинствСнноС число Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ, мноТСствСнноС — Π² Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΎΠΌ: to have the news at first hand — «ΡƒΠ·Π½Π°Ρ‚ΡŒ Π½ΠΎΠ²ΠΎΡΡ‚ΡŒ ΠΈΠ· ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ… Ρ€ΡƒΠΊ»; to give afree hand — «Ρ€Π°Π·Π²ΡΠ·Π°Ρ‚ΡŒ Ρ€ΡƒΠΊΠΈ, ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚ΡŒ свободу дСйствий».

Английский ΠΈΠ½Ρ„ΠΈΠ½ΠΈΡ‚ΠΈΠ² замСняСтся Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠΌ Π² Π»ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ фразСологичСской Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ Π½Π° Ρ€ΡƒΡΡΠΊΠΈΠΉ язык: not to lie on abed of roses — «(Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡƒΡ‚ΡŒ) Π½Π΅ ΡƒΡΡ‹ΠΏΠ°Π½ Ρ€ΠΎΠ·Π°ΠΌΠΈ»; to make one ' s mouth water — «ΡΠ»ΡŽΠ½ΠΊΠΈ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‚».

НаиболСС интСрСсны с Ρ‚ворчСской Ρ‚ΠΎΡ‡ΠΊΠΈ зрСния фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, ΠΏΡ€ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… приходится ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒΡŽ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΡƒΡŽ основу. Полная Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π° ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ связана с ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ экспрСссивной окраски, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‡Π°Ρ‰Π΅ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π²Π°ΠΆΠ½Π΅Π΅, Ρ‡Π΅ΠΌ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Ρ‡Π° Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-стилистичСской принадлСТности Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°. Но Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠ΅ Ρ‚Ρ€Π΅Π±ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ Π½Π΅ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° осущСствимо. Π’ ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌ языкС фразСология являСтся Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ своСобразной Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ словарного состава, ΠΈ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΎΠ΅ количСство фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† сохраняСт ΠΎΠΏΡ€Π΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΉ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΡ€ΠΈΡ‚. Π­Ρ‚ΠΎ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ΅ своСобразиС отраТаСтся ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΈ Π½Π° ΡΡ‚илистичСской, ΠΈ Π½Π° ΡΠΊΡΠΏΡ€Π΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ сторонС фразСологичСской Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹.

Полная Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π° ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·Π½ΠΎΠΉ основы ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ‚ ΡΡ‡ΠΈΡ‚Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Π°Π΄Π΅ΠΊΠ²Π°Ρ‚Π½ΠΎΠΉ, Ссли ΠΎΠ½Π° Ρ‚ΠΎΡ‡Π½ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π΄Π°Π΅Ρ‚ смысл высказывания ΠΈ ΡΠΎΠΎΡ‚вСтствуСт экспрСссивно-стилистичСскому Ρ…Π°Ρ€Π°ΠΊΡ‚Π΅Ρ€Ρƒ фразСологичСской Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΈ ΠΎΠ±Ρ‰Π΅ΠΉ Ρ‚ΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΈΠΊΠ°.

ΠŸΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† со ΡΠ½ΡΡ‚ΠΈΠ΅ΠΌ образности — Π½Π΅ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠΈΠΉ Π²Ρ‹Ρ…ΠΎΠ΄ ΠΈΠ· ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, Ρ‚Π°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ связан с ΠΏΠΎΡ‚Π΅Ρ€Π΅ΠΉ Π²Ρ‹Ρ€Π°Π·ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ: a skeleton in the cupboard — «ΡΠ΅ΠΌΠ΅ΠΉΠ½Π°Ρ Ρ‚Π°ΠΉΠ½Π°». ΠšΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ «ΡΠΊΠ΅Π»Π΅Ρ‚ Π² ΡˆΠΊΠ°Ρ„Ρƒ» Π½Π΅ΠΏΡ€ΠΈΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌ Π½ΠΈ Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌ контСкстС. Из ΡΡ‚ΠΎΠ³ΠΎ слСдуСт, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Ρ‡ΠΈΠΊΡƒ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅ всСго стоит Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄ со ΡΠ½ΡΡ‚ΠΈΠ΅ΠΌ образности Π½Π° Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ подходящий Ρ‚ΠΈΠΏ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π°.

Π‘Π»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΉ сСмантикой ΠΎΡ‚Π»ΠΈΡ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ Π»ΠΈΡˆΠ΅Π½Π½Ρ‹Π΅ образности фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… ΡΠΌΠΎΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-экспрСссивноС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ сочСтаСтся с ΡΡƒΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡ†Π΅Π½ΠΊΠΎΠΉ Π΄Π΅ΠΉΡΡ‚Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎΡΡ‚ΠΈ. Π­Ρ‚ΠΈ фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Ρ€Π΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‚ΡΡ модально-Π²Π²ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΌΠΈ словами ΠΈ Π²Ρ‹Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ. Как ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ·Π½Π°Ρ‡Π½Ρ‹. Π’ Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ языкС это фразСологичСскиС Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ†Ρ‹ Ρ‚ΠΈΠΏΠ°f or that matter; for that matter of that; if anything.

Π’Ρ€ΡƒΠ΄Π½ΠΎΡΡ‚ΡŒ осмыслСния ΠΈ ΠΏΠ΅Ρ€Π΅Π²ΠΎΠ΄Π° этих фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† состоит, Π²ΠΎ-ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹Ρ…, Π² Ρ‚ΠΎΠΌ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ фразСологичСскиС сращСния, ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π°ΡŽΡ‚ся Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Ρƒ, Π²ΠΎ-Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ…, ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Π΅Ρ€ΡˆΠΈΠ½Π½Ρ‹, ΠΈ ΠΈΡ… ΡΡ‚Π΅Ρ€ΠΆΠ½Π΅Π²ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ‚ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ тСряСт своС лСксичСскоС Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅. И, Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ†, Ρ‡Ρ‚ΠΎ особСнно Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ, Π½Π° ΡΡ‚Ρƒ ΠΊΠ°Ρ‚Π΅Π³ΠΎΡ€ΠΈΡŽ Ρ„Ρ€Π°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² с ΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ силой оказываСтся воздСйствиС контСкста. ΠŸΠΎΡΡ‚ΠΎΠΌΡƒ сСмантичСский Π΄ΠΈΠ°ΠΏΠ°Π·ΠΎΠ½ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… фразСологичСских Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ† ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ ΡˆΠΈΡ€ΠΎΠΊ.

ΠŸΠΎΠΊΠ°Π·Π°Ρ‚ΡŒ вСсь тСкст
Π—Π°ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΈΡ‚ΡŒ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΡƒ Ρ‚Π΅ΠΊΡƒΡ‰Π΅ΠΉ Ρ€Π°Π±ΠΎΡ‚ΠΎΠΉ