ΠΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΠΈ Π½Π΅ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ²
ΠΠ°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ½Ρ Ρ ΡΠ²ΠΎΡΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΊΠΈ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ, ΠΏΡΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡΡΡ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΡΡ ΠΈΡ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Ρ. ΠΠΎΠ»Π½Π°Ρ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π° ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π° Ρ ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠΊΡΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΎΠΊΡΠ°ΡΠΊΠΈ, ΡΡΠΎ ΡΠ°ΡΠ΅ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π²Π°ΠΆΠ½Π΅Π΅, ΡΠ΅ΠΌ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ° ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°. ΠΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ ΡΡΠ΅Π±ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ Π½Π΅ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΠΎΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΠΌΠΎ. Π ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ… Π§ΠΈΡΠ°ΡΡ Π΅ΡΡ >
ΠΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΠΈ Π½Π΅ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² (ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ°Ρ, ΠΊΡΡΡΠΎΠ²Π°Ρ, Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌ, ΠΊΠΎΠ½ΡΡΠΎΠ»ΡΠ½Π°Ρ)
ΠΡΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ Ρ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²ΠΎΠΉ ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ ΡΡΡΠ°Π½ΠΎΠ²ΠΈΡΡ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΠ΅ Π·Π°ΠΊΠΎΠ½ΠΎΠΌΠ΅ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ. ΠΠ»Π°Π²Π½ΡΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ ΠΎΡΠ½ΠΎΡΠΈΡΡΡ ΠΊ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΌ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π°ΠΌ Ρ «Π²ΡΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΠΎΠΉ» Π²Π½ΡΡΡΠ΅Π½Π½Π΅ΠΉ ΡΠΎΡΠΌΠΎΠΉ. Π’Π°ΠΊΠΈΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΎΠΌ, ΠΌΠΎΠΆΠ½ΠΎ Π²ΡΠ΄Π΅Π»ΠΈΡΡ ΡΠ΅ΡΡΡΠ΅ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΡΡ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π° ΠΈΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠΈ, Π° ΠΈΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ:
- 1) Ρ ΠΏΠΎΠ»Π½ΡΠΌ ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈΠ½ΠΎΡΠ·ΡΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π°;
- 2) Ρ ΡΠ°ΡΡΠΈΡΠ½ΡΠΌ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΡΡΠΈ;
- 3) Ρ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΉ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΎΠΉ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΡΡΠΈ;
- 4) ΡΠΎ ΡΠ½ΡΡΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΡΡΠΈ.
ΠΠ΅ΡΠ²ΡΠΌ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠΌ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΡΡΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ ΡΠ°ΠΌΠΎΠΉ ΡΠ°Π·Π»ΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΡΡΡΠΊΡΡΡΡ, Π½ΠΎ ΠΈΠΌΠ΅ΡΡΠΈΠ΅ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠΉ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅Ρ: Π·Π°ΡΡΡΠ²ΡΠΈΠ΅ ΠΌΠ΅ΡΠ°ΡΠΎΡΡ ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠΈΡΡΠ°Π·Ρ, ΠΏΠΎΡΠ»ΠΎΠ²ΠΈΡΡ ΠΈ ΠΏΠΎΠ³ΠΎΠ²ΠΎΡΠΊΠΈ, ΠΊΡΡΠ»Π°ΡΡΠ΅ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, Π° ΡΠ°ΠΊΠΆΠ΅ Π·Π°ΠΈΠΌΡΡΠ²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: dead letter — «ΠΌΠ΅ΡΡΠ²Π°Ρ Π±ΡΠΊΠ²Π°»; blue stocking — «ΡΠΈΠ½ΠΈΠΉ ΡΡΠ»ΠΎΠΊ»; the lion ' s share — «Π»ΡΠ²ΠΈΠ½Π°Ρ Π΄ΠΎΠ»Ρ»; body and soul — «Π΄ΡΡΠΎΠΉ ΠΈ ΡΠ΅ΡΠ΄ΡΠ΅ΠΌ»; in the seventh heaven — «Π½Π° ΡΠ΅Π΄ΡΠΌΠΎΠΌ Π½Π΅Π±Π΅»; to play with fire — «ΠΈΠ³ΡΠ°ΡΡ Ρ ΠΎΠ³Π½Π΅ΠΌ»; to gild the pill- «ΠΏΠΎΠ·ΠΎΠ»ΠΎΡΠΈΡΡ ΠΏΠΈΠ»ΡΠ»Ρ».
ΠΠΎ Π²ΡΠ΅Ρ ΠΏΡΠΈΠ²Π΅Π΄Π΅Π½Π½ΡΡ Π²ΡΡΠ΅ ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅ΡΠ°Ρ ΠΎΠ±ΡΠ°Π· ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½ΡΠ΅ΡΡΡ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ Π±Π΅Π· ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΠΉ.
ΠΡΠΈ Π²ΡΠΎΡΠΎΠΌ ΡΠΏΠΎΡΠΎΠ±Π΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½Π°Ρ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π° ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ Π² ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½ΡΠ΅ΡΡΡ, Π½ΠΎ Ρ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΠΌΠΈ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½Π΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΈΠ»ΠΈ Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΠ°. ΠΠ°ΠΌΠ΅Π½ΡΡΡΡΡ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΠΎΠ΄ΠΈΠ½ ΠΈΠ· ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½ΡΠΎΠ² ΡΠ»ΠΎΠ²ΠΎΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π½ΠΈΡ: ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ — Π΄ΡΡΠ³ΠΈΠΌ, Π±Π»ΠΈΠ·ΠΊΠΈΠΌ Π΅ΠΌΡ, ΠΈΠ»ΠΈ Π²ΡΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³Π°ΡΠ΅Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ — Π»ΡΠ±ΡΠΌ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: in the dead of night -«Π³Π»ΡΠ±ΠΎΠΊΠΎΠΉ Π½ΠΎΡΡΡ»; in broad daylight — «ΡΡΠ΅Π΄Ρ Π±Π΅Π»ΠΎ Π΄Π½Ρ»; cannon fodder (food for powder) — «ΠΏΡΡΠ΅ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΠΌΡΡΠΎ»; adiamond of the first water — «Π±ΡΠΈΠ»Π»ΠΈΠ°Π½Ρ ΡΠΈΡΡΠΎΠΉ Π²ΠΎΠ΄Ρ».
Π‘ΠΎΡ ΡΠ°Π½ΡΠ΅ΡΡΡ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·, Π½ΠΎ ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ΡΡΡ ΡΠΎΡΠΌΠ° Π³ΡΠ°ΠΌΠΌΠ°ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ. ΠΠ°ΠΏΡΠΈΠΌΠ΅Ρ: Π΅Π΄ΠΈΠ½ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ ΡΠΈΡΠ»ΠΎ Π² Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ, ΠΌΠ½ΠΎΠΆΠ΅ΡΡΠ²Π΅Π½Π½ΠΎΠ΅ — Π² ΡΡΡΡΠΊΠΎΠΌ: to have the news at first hand — «ΡΠ·Π½Π°ΡΡ Π½ΠΎΠ²ΠΎΡΡΡ ΠΈΠ· ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΡ ΡΡΠΊ»; to give afree hand — «ΡΠ°Π·Π²ΡΠ·Π°ΡΡ ΡΡΠΊΠΈ, ΠΏΡΠ΅Π΄ΠΎΡΡΠ°Π²ΠΈΡΡ ΡΠ²ΠΎΠ±ΠΎΠ΄Ρ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠΉ».
ΠΠ½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΈΠΉ ΠΈΠ½ΡΠΈΠ½ΠΈΡΠΈΠ² Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΠ΅ΡΡΡ Π³Π»Π°Π³ΠΎΠ»ΠΎΠΌ Π² Π»ΠΈΡΠ½ΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΌΠ΅ ΠΏΡΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ Π½Π° ΡΡΡΡΠΊΠΈΠΉ ΡΠ·ΡΠΊ: not to lie on abed of roses — «(Π΅Π³ΠΎ ΠΏΡΡΡ) Π½Π΅ ΡΡΡΠΏΠ°Π½ ΡΠΎΠ·Π°ΠΌΠΈ»; to make one ' s mouth water — «ΡΠ»ΡΠ½ΠΊΠΈ ΡΠ΅ΠΊΡΡ».
ΠΠ°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΈΠ½ΡΠ΅ΡΠ΅ΡΠ½Ρ Ρ ΡΠ²ΠΎΡΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΡΠΎΡΠΊΠΈ Π·ΡΠ΅Π½ΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ, ΠΏΡΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π΅ ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΠΏΡΠΈΡ ΠΎΠ΄ΠΈΡΡΡ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΡΡΡΡ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΡΡΡ ΠΈΡ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΡΡ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Ρ. ΠΠΎΠ»Π½Π°Ρ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π° ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π° ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ Π±ΡΡΡ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½Π° Ρ ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΡΠΊΡΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΎΠΊΡΠ°ΡΠΊΠΈ, ΡΡΠΎ ΡΠ°ΡΠ΅ Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π²Π°ΠΆΠ½Π΅Π΅, ΡΠ΅ΠΌ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°ΡΠ° ΡΡΠ½ΠΊΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ ΠΏΡΠΈΠ½Π°Π΄Π»Π΅ΠΆΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠ°. ΠΠΎ ΡΠ°ΠΊΠΎΠ΅ ΡΡΠ΅Π±ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ Π½Π΅ Π²ΡΠ΅Π³Π΄Π° ΠΎΡΡΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΈΠΌΠΎ. Π ΠΊΠ°ΠΆΠ΄ΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡ ΡΠ²Π»ΡΠ΅ΡΡΡ Π½Π°ΠΈΠ±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΉ ΡΠ°ΡΡΡΡ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΡΠ½ΠΎΠ³ΠΎ ΡΠΎΡΡΠ°Π²Π°, ΠΈ Π±ΠΎΠ»ΡΡΠΎΠ΅ ΠΊΠΎΠ»ΠΈΡΠ΅ΡΡΠ²ΠΎ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ ΡΠΎΡ ΡΠ°Π½ΡΠ΅Ρ ΠΎΠΏΡΠ΅Π΄Π΅Π»Π΅Π½Π½ΡΠΉ Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΡΠΉ ΠΊΠΎΠ»ΠΎΡΠΈΡ. ΠΡΠΎ Π½Π°ΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΠ΅ ΡΠ²ΠΎΠ΅ΠΎΠ±ΡΠ°Π·ΠΈΠ΅ ΠΎΡΡΠ°ΠΆΠ°Π΅ΡΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΠΈ Π½Π° ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ, ΠΈ Π½Π° ΡΠΊΡΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΡΡΠΎΡΠΎΠ½Π΅ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ.
ΠΠΎΠ»Π½Π°Ρ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½Π° ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Ρ ΠΌΠΎΠΆΠ΅Ρ ΡΡΠΈΡΠ°ΡΡΡΡ Π°Π΄Π΅ΠΊΠ²Π°ΡΠ½ΠΎΠΉ, Π΅ΡΠ»ΠΈ ΠΎΠ½Π° ΡΠΎΡΠ½ΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π΄Π°Π΅Ρ ΡΠΌΡΡΠ» Π²ΡΡΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π½ΠΈΡ ΠΈ ΡΠΎΠΎΡΠ²Π΅ΡΡΡΠ²ΡΠ΅Ρ ΡΠΊΡΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎ-ΡΡΠΈΠ»ΠΈΡΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌΡ Ρ Π°ΡΠ°ΠΊΡΠ΅ΡΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠΉ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ ΠΈ ΠΎΠ±ΡΠ΅ΠΉ ΡΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ ΠΏΠΎΠ΄Π»ΠΈΠ½Π½ΠΈΠΊΠ°.
ΠΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ ΡΠΎ ΡΠ½ΡΡΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΡΡΠΈ — Π½Π΅ Π»ΡΡΡΠΈΠΉ Π²ΡΡ ΠΎΠ΄ ΠΈΠ· ΠΏΠΎΠ»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΡ, ΡΠ°ΠΊ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΠ²ΡΠ·Π°Π½ Ρ ΠΏΠΎΡΠ΅ΡΠ΅ΠΉ Π²ΡΡΠ°Π·ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ: a skeleton in the cupboard — «ΡΠ΅ΠΌΠ΅ΠΉΠ½Π°Ρ ΡΠ°ΠΉΠ½Π°». ΠΠΎΠ½Π΅ΡΠ½ΠΎ «ΡΠΊΠ΅Π»Π΅Ρ Π² ΡΠΊΠ°ΡΡ» Π½Π΅ΠΏΡΠΈΠ΅ΠΌΠ»Π΅ΠΌ Π½ΠΈ Π² ΠΊΠ°ΠΊΠΎΠΌ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ΅. ΠΠ· ΡΡΠΎΠ³ΠΎ ΡΠ»Π΅Π΄ΡΠ΅Ρ, ΡΡΠΎ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ΡΠΈΠΊΡ Π»ΡΡΡΠ΅ Π²ΡΠ΅Π³ΠΎ ΡΡΠΎΠΈΡ Π·Π°ΠΌΠ΅Π½ΠΈΡΡ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄ ΡΠΎ ΡΠ½ΡΡΠΈΠ΅ΠΌ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΡΡΠΈ Π½Π° Π±ΠΎΠ»Π΅Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Ρ ΠΎΠ΄ΡΡΠΈΠΉ ΡΠΈΠΏ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π°.
Π‘Π»ΠΎΠΆΠ½ΠΎΠΉ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΠΊΠΎΠΉ ΠΎΡΠ»ΠΈΡΠ°ΡΡΡΡ Π»ΠΈΡΠ΅Π½Π½ΡΠ΅ ΠΎΠ±ΡΠ°Π·Π½ΠΎΡΡΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ, Π² ΠΊΠΎΡΠΎΡΡΡ ΡΠΌΠΎΡΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡΠ½ΠΎ-ΡΠΊΡΠΏΡΠ΅ΡΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅ ΡΠΎΡΠ΅ΡΠ°Π΅ΡΡΡ Ρ ΡΡΠ±ΡΠ΅ΠΊΡΠΈΠ²Π½ΠΎΠΉ ΠΎΡΠ΅Π½ΠΊΠΎΠΉ Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎΡΡΠΈ. ΠΡΠΈ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²ΡΠ΅ΠΌΠ΅Π½Π½ΠΎ ΡΠ²Π»ΡΡΡΡΡ ΠΌΠΎΠ΄Π°Π»ΡΠ½ΠΎ-Π²Π²ΠΎΠ΄Π½ΡΠΌΠΈ ΡΠ»ΠΎΠ²Π°ΠΌΠΈ ΠΈ Π²ΡΡΠ°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡΠΌΠΈ. ΠΠ°ΠΊ ΠΏΡΠ°Π²ΠΈΠ»ΠΎ, ΠΎΠ½ΠΈ ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΎΠ·Π½Π°ΡΠ½Ρ. Π Π°Π½Π³Π»ΠΈΠΉΡΠΊΠΎΠΌ ΡΠ·ΡΠΊΠ΅ ΡΡΠΎ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡΡ ΡΠΈΠΏΠ°f or that matter; for that matter of that; if anything.
Π’ΡΡΠ΄Π½ΠΎΡΡΡ ΠΎΡΠΌΡΡΠ»Π΅Π½ΠΈΡ ΠΈ ΠΏΠ΅ΡΠ΅Π²ΠΎΠ΄Π° ΡΡΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ ΡΠΎΡΡΠΎΠΈΡ, Π²ΠΎ-ΠΏΠ΅ΡΠ²ΡΡ , Π² ΡΠΎΠΌ, ΡΡΠΎ ΠΊΠ°ΠΊ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΡΡΠ°ΡΠ΅Π½ΠΈΡ, ΠΎΠ½ΠΈ Π½Π΅ ΠΏΠΎΠ΄Π΄Π°ΡΡΡΡ Π°Π½Π°Π»ΠΈΠ·Ρ, Π²ΠΎ-Π²ΡΠΎΡΡΡ , ΠΎΠ½ΠΈ ΠΎΠ΄Π½ΠΎΠ²Π΅ΡΡΠΈΠ½Π½Ρ, ΠΈ ΠΈΡ ΡΡΠ΅ΡΠΆΠ½Π΅Π²ΠΎΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠΏΠΎΠ½Π΅Π½Ρ ΠΎΠ±ΡΡΠ½ΠΎ ΡΠ΅ΡΡΠ΅Ρ ΡΠ²ΠΎΠ΅ Π»Π΅ΠΊΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΎΠ΅ Π·Π½Π°ΡΠ΅Π½ΠΈΠ΅. Π, Π½Π°ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ, ΡΡΠΎ ΠΎΡΠΎΠ±Π΅Π½Π½ΠΎ Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎ, Π½Π° ΡΡΡ ΠΊΠ°ΡΠ΅Π³ΠΎΡΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΠ·ΠΌΠΎΠ² Ρ ΠΎΡΠΎΠ±ΠΎΠΉ ΡΠΈΠ»ΠΎΠΉ ΠΎΠΊΠ°Π·ΡΠ²Π°Π΅ΡΡΡ Π²ΠΎΠ·Π΄Π΅ΠΉΡΡΠ²ΠΈΠ΅ ΠΊΠΎΠ½ΡΠ΅ΠΊΡΡΠ°. ΠΠΎΡΡΠΎΠΌΡ ΡΠ΅ΠΌΠ°Π½ΡΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΠΉ Π΄ΠΈΠ°ΠΏΠ°Π·ΠΎΠ½ ΡΠ°ΠΊΠΈΡ ΡΡΠ°Π·Π΅ΠΎΠ»ΠΎΠ³ΠΈΡΠ΅ΡΠΊΠΈΡ Π΅Π΄ΠΈΠ½ΠΈΡ ΠΈΡΠΊΠ»ΡΡΠΈΡΠ΅Π»ΡΠ½ΠΎ ΡΠΈΡΠΎΠΊ.