Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Причины, вызывающие необходимость в переводе

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

К социальным функциям перевода относятся те функции, которые делают всеобщим достоянием хранимый в книгах социальный и духовный опыт различных народов, недоступный многим из — за языкового барьера. Есть большие и малые языки (малые могут быть достоянием всех только с помощью перевода на мировые языки. Не оправдались надежды, связанные с созданием искусственных языков (эсперанто и др… Читать ещё >

Причины, вызывающие необходимость в переводе (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Наличие в мире разных языков (несколько тысяч, примерно 6700) является причиной существования переводческого дела. В процессе перевода преодолеваются языковые и культурные барьеры. Языковые барьеры представляют собой абсолютные величины, культурные барьеры — относительные, но не менее сложные препятствия в коммуникации. Многими учеными отмечается необходимость изучения культурных различий и вкусов носителей языка, которые оказывают влияние на интерпретацию и оценку сообщения. Ученые справедливо указывают на то, что переводчик должен быть этнографом. Переводчик — это специалист в сфере межкультурной коммуникации. Он является связующим звеном между народами. Межкультурная коммуникация предполагает, что переводчик владеет языком, знанием культуры, знает образ мышления носителей языка, т. е. традиции и элементы культуры, обычаи и обряды; традиционно-бытовую культуру, принятые нормы повседневного общения, менталитет, отражающие особенности восприятия мира, художественную культуру и литературу, отражающую традиции этноса и его национальный характер. Переводчик берёт на себя ответственность за качество работы. Кроме того, ответственность закреплена в некоторых юридических документах национальных организаций. (В РФ заведомо неверный перевод наказывается штрафом или заключением, см. УК РФ). Причины необходимости перевода: незнание языка, относительное знание языка, малые и большие языки. Переводчиком могут выполнятся функции критики текста: Переводчик видит первым дефекты текста, его нелогичность, неточность в языковом выражении. Исправление дефектных текстов предполагает знание переводчиком сути проблемы. Итак, причины:

  • 1) незнание языка
  • 2) относительное знание языка
  • 3) есть большие и малые языки (малые могут быть достоянием всех только с помощью перевода на мировые языки
  • 4) культурные барьеры
  • 5) не оправдались надежды, связанные с созданием искусственных языков (эсперанто и др.)

К социальным функциям перевода относятся те функции, которые делают всеобщим достоянием хранимый в книгах социальный и духовный опыт различных народов, недоступный многим из — за языкового барьера.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой