Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Теоретический обзор литературы по проблемам фразеологических единиц в русском языке

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Для сочетаний прилагательное + существительное характерны следующие примеры: краеугольный камень; заколдованный круг; лебединая песня. Для сочетаний со структурой имя существительное в именительном падеже с существительном в родительном падеже лингвисты приводят такие примеры, как точка зрения; камень преткновения; бразды правления; яблока раздора. В третью группу сочетаний имени существительного… Читать ещё >

Теоретический обзор литературы по проблемам фразеологических единиц в русском языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Структурные особенности фразеологических единиц в русском языке

В данной главе рассматривается классификация ФЕ в русском языке Н. М. Шанского. С точки зрения структурных характеристик ФЕ в современном русском языке представлены двумя большими группами:

фразеологизмы, по структуре соответствующие предложению: куры не клюют; руки не доходят; Что было, то сплыло; Счастливые часов не наблюдают;

фразеологизмы, по структуре соответствующие сочетанию слов: встречаться глазами; чудеса в решете; сесть в лужу; хоть глаза выколи; как выжатый лимон; (Шанский, 1985, с. 71−72);

Некоторые ученые в фразеологический фонд включают только устойчивое сочетание слов второй группы. Такое суждение неверно, поскольку фразеологизмы и первой и второй группы воспроизводимы, а не создаются в процессе общения.

Рассмотрим фразеологические обороты, по структуре соответствующие предложению. Следует отметить, что не все эти обороты, являются предложениями, т. е. самостоятельными смысловыми единицами. Поскольку среди них по значению выделяются две группы фразеологизмов. В первую входят фразеологизмы, которые называют то или иное явление действительности (номинальные): руки не доходят (некогда). Они выступают в функции какого-либо члена предложения. Основную часть данных фразеологических оборотов составляют фразеологизмы, которые являются образными эквивалентами слов. Во вторую группу входят фразеологизмы, которые являются коммуникативными единицами и передают целое сообщение. Они могут употребляться как самостоятельно, так и в качестве части структурно более сложного предложения: Счастливые часов не наблюдают. Группа коммуникативных фразеологических оборотов разделяется на две подгруппы. В состав первой входят различные фразеологизмы, связанные с разговорнобытовыми речевыми штампами. Их содержание всегда однопланово и тесно связано с речевой ситуацией: Воля ваша; Слухом земля полнится; Ищи ветра в поле; Жизнь бьет ключом. В состав второй подгруппы входят фразеологизмы афористического характера, которые содержат житейское наблюдение и выражают народную мудрость: Что посеешь, то и пожнешь; Знаниесила (Бэкон); Горбатого могила исправит; Без труда не вынешь рыбку из пруда. (Шанский, 1985, с. 72).

В следующую группу входят фразеологизмы, по структуре соответствующие сочетанию слов. В состав данной группы фразеологических единиц входят двенадцать сочетаний: прилагательное + существительное; существительное+ форма родительного падежа имени существительного; существительное + предложно-падежная форма имени существительного; предлог + прилагательное + имя существительное; предложно-падежная форма имени существительного + форма родительного падежа имени существительного; предложно-падежная форма имени существительного + предложно-падежная форма имени существительного; глагол + существительное; глагол+ наречие; деепричастие+существительное; фразеологические обороты, представляющие собой конструкции с сочинительными союзами; фразеологическими оборотами, представляющие собой конструкции с подчинительными союзами; фразеологические обороты, представляющие собой конструкции с отрицанием не.

В первое сочетание ФЕ входят фразеологические сочетания «имени прилагательного + имени существительного». В модели данного фразеологического оборота имя существительное выступает в роли основного компонента, а имя прилагательное является зависимым. Соотношения значений могут быть разными: 1) имя существительное и имя прилагательное равноправны и оба являются смыслообразующими: Новый год; битый час; сиамские близнецы; 2) смыслообразующим компонентом является имя существительное: шут — шут гороховый; тоскатоска зеленая; голова — голова садовая.

В основном, в данной модели фразеологического оборота порядок слов закрепленный (имя существительное, а потом имя прилагательное). Следует отметить, что фразеологизмы данной группы известны в исходной форме именительного падежа: ахиллесова пята; собачий холод; голубая кровь; Такого рода фразеологизмы могут склоняться по всем падежам (блудный сын) или иметь лишь исходную форму (битый час, слуга покорный). Субстантивные фразеологизмы, эквивалентные имени существительному имеют формы падежа, а субстантивные обороты, эквивалентные наречию или глаголу не имеют.

К модели «имя прилагательное+ имя существительное» примыкают такие фразеологические обороты как: 1) сочетание имени существительного с местоимением (наш брат; иными словами) 2) сочетание имени существительного и имени числительного (одним словом) (Шанский, 1985, с. 75−76).

Второй тип фразеологических сочетаний включает в себя «имя существительного + форма родительного падежа имени существительного». Сочетания данной модели являются субстантивными поскольку по значению и синтаксическим функциям эквивалентны имени существительному: яблоко раздора; власть тьмы; камень преткновения. По структуре имя существительноестержень, а имя существительное в родительном падежезависящий компонент. Данная модель является регулярной и продуктивной, поскольку постоянно образуются новые фразеологические обороты: аттестат зрелости; сигнал бедствия. К модели «имя существительного + форма родительного падежа имени существительного» примыкают две группы фразеологизмов: 1) фразеологизмы с именем прилагательным перед опорным компонентом: последний крик моды; жалкий лепет оправданья; 2) фразеологизмы с именем прилагательным перед именем существительным в форме родительного падежа: кандидат технических наук; одного поля ягоды. (Шанский, 1985, с. 76−77).

Третьим типом являются фразеологические сочетания «имя существительного + предложно-падежная форма имени существительного». Рассматриваемая модель очень близка с предыдущим типом как, в лексико-грамматическом отношении, так и в «морфологии» его компонентов: борьба за жизнь; день ото дня; руки в брюки. Опорный компонент фразеологизма образует форму множественного числа только когда нет каких-либо ограничительных факторов. Порядок расположения компонентов строго закреплен: предложно-падежная форма имени существительного является постпозитивной. В целом модель малопродуктивна.

Осложненным видом фразеологических оборотов рассматриваемой модели являются фразеологические обороты типа сказка про белого бычка; книга за семью печатями; палка о двух концах. (Шанский, 1985, с. 78).

В четвёртый тип входят фразеологические обороты «предлог + имя прилагательное + имя существительное». Данная модель эквивалентна наречию, по лексико-грамматическому значению и семантическому употреблению, и может быть охарактеризована как адъвербиальная. В целом модель малопродуктивная, но довольно многочисленна: у разбитого корыта; по старой памяти; на седьмом небе; с незапамятных времен. Порядок слов закрепленный. Составляющие их слова семантически всегда равноправны. (Шанский, 1985, с. 78−79).

Пятый тип включает фразеологические обороты «предложно-падежная форма имени существительного + форма родительного падежа имени существительного». Фразеологические обороты рассматриваемой модели могут быть двух типов: 1) наречными (во веки веков; до глубины души;) 2) атрибутивными (в костюме Адама «голый»). В фразеологизмах этой группы имена существительные грамматические формы не изменяют. Порядок слов закрепленный. Модель непродуктивна. (Шанский, 1985, с. 79).

Шестой тип представлен фразеологическими оборотами «предложно-падежная форма имени существительного + предложно-падежная форма имени существительного». Рассматриваемая модель эквивалентна наречию, по лексико-грамматическому значению и семантическому употреблению. В данном типе фразеологического оборота отсутствует стержневой компонент, а слова в семантическом отношении всегда равноправны. Имена существительного могут тавтологически повторяться: от зари до зари; от корки до корки; или же противопоставляться: с корабля на бал; от мало до велика. Порядок слов закреплен. (Шанский, 1985, с. 79−80).

Седьмой тип представлен фразеологическими оборотами «глагол + имя существительное». Данный тип наиболее многочислен. Фразеологические обороты выступают в качестве сказуемого: тянуть лямку; хранить молчание; заливаться смехом; сыграть свадьбу; кривить душой; заварить кашу. Порядок слов разный, однако чаще глаголы употребляются препозитивно. В фразеологическом обороте данного типа глагол является стержневым, но редко является смыслообразующим. Семантическое отношение компонентов различное: 1) глагол и имя существительное равноправны: бить баклуши; сесть в лужу; выбросить за борт; 2) смыслообразующим компонентов фразеологизма является имя существительное, глагол же служит лишь для выражения чисто грамматических значений 3) смыслообразующим компонентом фразеологизма является глагол, имя существительное же или представляет собой семантически пустое слово, несущее чисто экспрессивный характер или выполняет функцию своеобразной морфемы. (Шанский, 1985, 80) Следует отметить, что соотношения первого типа наблюдаются в фразеологических сращениях и единствах, третьего типа? в фразеологических сочетаниях. Как считает, Ш. Балли, второй тип встречается в ФЕ различной степени семантической слитности. Ш. Балли считал, что они являются перефразами простых глаголов, содержащими существительное того же корня, что и соответствующий глагол. (Балли, 1961, с. 94) В основном фразеологизмы данного типа эквивалентны глаголу. Глагол в качестве стержня может иметь формы лица, времени, вида, наклонения. Помимо глагола и имени существительного в обороты этой группы могут включаться имя прилагательные, выступающие как определение к имени существительному и другое имя существительное: гадать на кофейной гуще; ходить на задних лапах; брать быка за рога. (Шанский, 1985, с. 81).

В восьмой тип входят фразеологические обороты «глагол+ наречие». С точки зрения лексико-грамматического значения они являются глагольными и выполняют функцию сказуемого. Компоненты всегда равноправны, а грамматические формы есть только у глагола. Порядок расположения слов может быть прямым и обратным. Модель малопродуктивна: выйти замуж; напиться вдрызг. (Шанский, 1985, с. 82).

Девятый тип представлен фразеологическими оборотами «деепричастие+ имя существительное». Таких оборотов немного, следовательно, модель совершенно непродуктивна: очертя голову; скрепя сердце; спустя рукава. Деепричастие в устаревшей форме наа, я — является стержнем. Порядок расположения слов — закрепленный. Грамматических форм слова не изменяют. (Шанский, 1985, с. 82).

К десятому типу относятся фразеологические обороты, представляющие собой конструкции с сочинительными союзами. Компоненты фразеологизма представляют собой однородные члены предложения, выраженные словами одной и той же части речи: взад и вперёд; тут и там; целиком и полностью; то грустно, то пусто; и в хвост и в гриву; день и ночь. Порядок словзакрепленный. Грамматические формы могут изменять лишь глаголы. (Шанский, 1985, с. 82−83).

Одиннадцатый тип представлен фразеологическими оборотами, представляющие собой конструкции с подчинительными союзами. С точки зрения лексико-грамматического значения они являются наречными и адъективными. Стержневой компонентсоюз: как на ладони; хоть кол на голове теши. Порядок словзакрепленный, на первом месте всегда союз. В зависимости от характера подчинительного союза фразеологические обороты данной модели делятся на две группы: фразеологизмы с уступительным союзом хоть и фразеологизмы с сравнительным союзом как. Первая группа является большой и постоянно пополняется: хоть пруд пруди; хоть волком вой; хоть караул кричи. Вторая группа, выделяет фразеологизмы, «оканчивающиеся» на имя прилагательное или причастие: как потерянный; как ошпаренный; как душе угодно; как об стенку горох; как на ладони; и фразеологизмы, этих слов не имеющие. (Шанский, 1985, с. 83−84).

Двенадцатый тип включает в себя фразеологические обороты, представляющие собой конструкции с отрицанием не. С точки зрения лексико-грамматического значения они являются глагольными или наречными и выполняют в предложении функцию сказуемого или обстоятельства. Компонентыравноправны. Порядок слов — закрепленный: не робкого десятка; не от мира сего. Соотносительных форм без не не встречается. (Шанский, 1985, с. 84).

Далее рассматривается классификация Д. Э Розенталь, И. Б. Голуб, М. А. Теленковой. Лингвисты выделяют группу ФЕ, основанную на грамматическом сходстве компонентного состава ФЕ.

В состав данной группы ФЕ включаются семь типов сочетаний: прилагательное + существительное; существительное в Именительного падежа + существительное в родительного падежа; существительное в именительного падежа + существительные в косвенных падежах с предлогом; предложно-падежная форма существительного + прилагательное; глагол + существительное (с предлогом и без предлога); глагол + наречие; деепричастие + существительное.

Для сочетаний прилагательное + существительное характерны следующие примеры: краеугольный камень; заколдованный круг; лебединая песня. Для сочетаний со структурой имя существительное в именительном падеже с существительном в родительном падеже лингвисты приводят такие примеры, как точка зрения; камень преткновения; бразды правления; яблока раздора. В третью группу сочетаний имени существительного в именительном падеже с существительными в косвенных падежах с предлогом относятся такие примеры кровь с молоком; душа в душу; дело в шляпе. Четвертая группа включает в себя сочетание предложно-падежной формы существительного с прилагательным. Например, на живую нитку; по старой памяти; на короткой ноге. Пятая группа ФЕ представлена сочетаниями глагола с существительным, как предложными, так и беспредложными. Например, окинуть взором; посеять сомнения; взять в руки; взяться за ум; водить за нос. В шестую группу сочетаний относятся сочетания глагола с наречием: попасть впросак; ходить босиком; видеть насквозь. Седьмая группа сочетаний ФЕ представлена сочетаниями деепричастия с именем существительным. Например, спустя рукава; скрепя сердце; сломя голову. (Розенталь, Голуб, Теленкова, 2010, с. 114).

Интересно будет рассмотреть классификацию Б. А. Ларина, который пытался систематизировать русский ФЕ с позиции исторической фразеологии. По своему структурно-грамматическому составу фразеология современного русского языка неоднородна. Б. А. Ларин выделяет две большие группы. Первая группа, имеет форму предложения: в глазах потемнело, душа в пятки ушла. Как правило, в роли предложений, во многих случаях, выступают обороты, которые имеют синтаксически законченную форму. Вторая группа, имеет форму словосочетания: разводить руками; вешать нос на квинту; попасть пальцем в небо. Данная группа ФЕ может делиться на: именные, глагольные, адъективные, междометные, глагольно-препозиционные. Б. А. Ларин делит их согласно лексико-грамматическим характеристикам современного русского языка. Например, глагольные: заткнуть за пояс, заваривать кашу, задирать нос; наречные: бок о бок, во все глаза; субстантивные: ахиллесова пята, важная птица; адъективные: легок на подъем, нечист на руку; междометные: вот еще! вот так клюква!; глагольно-препозиционные: горланить во все горло.

Итак, рассмотрены три классификации структурных ФЕ в русском языке Н. М. Шанского, Б. А. Ларина и Д. Э Розенталь, И. Б. Голуб, М. А. Теленковой. Все классификации выделяют фразеологизмы, по структуре соответствующие словосочетанию. В состав данной группы фразеологических единиц Н. М. Шанский включает двенадцать сочетаний, Д. Э Розенталь, И. Б. Голуб, М. А. Теленкова семь, а Б. А. Ларин всего пять (именные, глагольные, адъективные, междометные, глагольно-препозиционные). В этих классификациях выделяются словосочетания, совпадающие по форме: прилагательное + существительное; существительное + форма Родительного падежа имени существительного; глагол + существительное; глагол+ наречие; деепричастие+существительное. Далее, в работе будем придерживаться классификации Н. М. Шанского.

фразеологический единица идиома.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой