Урбанонимы: определение и классификация
Согласно А. В. Суперанской «названия улиц, площадей, зданий и иных внутригородских объектов составляют своеобразную и очень сложную систему». А. М. Мезенко подчеркивает, что «как особый раздел топонимии, урбанонимия обладает рядом общих для большинства разрядов топонимов чертами: обусловленностью внеязыковыми факторами, системностью организации, общностью выполняемой функции, наличием вариантов… Читать ещё >
Урбанонимы: определение и классификация (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Перейдем к основной проблематике настоящей работы, к урбанонимам. Отметим, что перечисленные ранее исследования внесли серьезный вклад в развитие ономастики в целом, однако по-прежнему актуальной является проблема роли урбанонима в художественном тексте.
Многие известные ученые, такие как А. В. Суперанская, Н. В. Подольская, А. М. Мезенко под урбанонимами понимают «совокупность всех названий внутригородских объектов, как ныне существующих, так и использовавшихся в предшествующие эпохи. Это названия линейных (улиц переулков, проспектов, проездов, тупиков, линий и т. п.), территориальных (площадей, скверов, парков, рынков, районов, прудов и т. п.) и масштабных объектов (церквей, костелов, монастырей, кинотеатров, гостиниц, кафе, памятников и т. п.). Несмотря на то, что урбанонимия представляет собой набор названий очень разнообразных объектов, входящие в нее единицы тесно связаны между собой, переплетены и выполняют одинаковые функции, что является основой их объединения в один класс топонимов: языковой контекст (внутригородские названия) выступает следствием контекста вещей (все называемые объекты находятся внутри города)». Этот термин становится популярным в самом конце 20 века, когда во многих населенных пунктах практически одновременно начинается изучение языка города и его ономастической составляющей. Сегодня этот термин входит в словарь не только лингвистов, изучающих язык города, но и краеведов, журналистов, а также городских чиновников, определяющих языковую политику в разных городах.
Необходимо сказать, что наряду с термином урбаноним в литературе встречается его вариант урбоним. Их различие состоят в том, что первый образован от латинского прилагательного urbanus «городской», а второй — от существительного urbs «город».
Для обозначения внутригородских линейных объектов существуют два термина — урбанонимы и микротопонимы. В основе своей, эти онимы являются официальными, и при появлении нового объекта, название ему дают в соответствии с решением городских властей. В настоящем исследовании используется термин «урбаноним» для обозначения всех городских и внутригородских объектов в целом (проспекты, улицы, проезды, бульвары, набережные, переулки, площади, районы, парки и т. д.).
Несомненно, важным является и то что урбанонимы представляют собой часть ономастического пространства языка, и создают урбанонимистическое пространство, также имеют ряд самостоятельных систем со своими полями и элементами этой системы являются внутригородские объекты, которые выполняют информативную функцию. Урбанонимия является составной частью топонимической системы. В свою очередь, понятие топонимическая система не раз была принята во внимание отечественным лингвистом Ю. А. Карпенко, утверждавший о существовании топонимической системы, хотя бы потому, что каждая территория имеет много топонимов, и они требуют какой-то упорядоченности, организованности и согласованности между собой. Наряду с характеристикой урбанонимов необходимо отметить, что как особый раздел топонимии, урбанонимия обладает рядом общих для большинства разрядов топонимов чертами: наличием вариантов официальное/неофициальное название; обусловленность внеязыковыми факторами; возможность участия в стилистических приемах и художественных произведениях.
Таким образом, урбаноним, входит в систему названий внутригородских объектов, и является индивидуальным наименованием искусственно созданного объекта и также вбирает в себя названия физико-географических объектов городской территории (микротопонимы, гидронимы и ойконимы).
Названия улиц как по происхождению, так и по мотивированности наиболее многообразны и разнотипны. Они отражают целую историческую эпоху, помогают уследить за историей развития города и так же являются важным источником лингвистической и краеведческой информации.
Названия улиц включают в себя все топонимические виды: гидронимы, оронимы, ойконимы и т. п.
Согласно А. В. Суперанской «названия улиц, площадей, зданий и иных внутригородских объектов составляют своеобразную и очень сложную систему» [Суперанская 1984: 72]. А. М. Мезенко подчеркивает, что «как особый раздел топонимии, урбанонимия обладает рядом общих для большинства разрядов топонимов чертами: обусловленностью внеязыковыми факторами, системностью организации, общностью выполняемой функции, наличием вариантов названия, наличием словообразовательных формантов структурно-грамматических типов, возможностью быть зафиксированным в текстах художественных произведений…» [Мезенко].
Опираясь на данные современной лингвистики по вопросам ономастики, а также на результаты, полученные в ходе обобщения и анализа существующего опыта, были выделены разряды урбанонимов, объединяющие «названия самых разных видов внутригородских объектов, таких как улицы, площади, различные здания, и все эти объекты сильно отличаются по своему характеру и назначению». Также при изучении урбанонимов, необходимо разобрать классификацию, которая проводится по двум направлениям: в соответствии с их тематикой и в соответствии с их семантикой.
Тематическая классификация урбанонимов представлена Н. В. Подольской в «Словаре русской ономастической терминологии», в котором выделены следующие группы урбанонимов:
Агоронимы — названия городских площадей и рынков;
Годонимы — названия линейных объектов в городе (проспекты, улицы, линии, переулки, проезда, бульвары, набережные);
Городские хоронимы — собственные имена, обозначающие части территории города (парк, квартал, район);
Экклезионимы — собственные имена для обозначения места совершения обряда, поклонения религии (названия церквей, часовен, монастырей, крестов);
Ойкодонимы — собственные имена зданий (домов, музеев, дворцов, театров, галерей, магазинов, тюрем, спортзалов и стадионов, бань, больниц, ресторанов и гостиниц, а также различных образовательных учреждений).
К урбанонимам также относятся некротопонимы (термин М.В. Майорова) — названия мест погребения. Кроме того, к списку внутригородских объектов можно добавить некоторые разряды топонимов: годонимы (названия водных объектов), ойконимы (названия населенных пунктов), инсулонимы (названия островов). Однако данную классификацию вряд ли можно считать полной, поскольку остаются неохваченные названия таких внутригородских объектов, как мосты, памятники, все объекты, связанные с транспортом (названия станций метро, железнодорожных вокзалов, автовокзалов, аэропортов).
На основании значения урбанонимов Н.В. Подольской была составлена следующая семантическая классификация:
- 1. Урбанонимы с редуцированным дотерминологическим значением:
- а) Городские объекты, в названиях которых отражены имена людей, святых, мифологических существ;(Albertgate; Victoriastreet)
- б) Городские объекты, получившие название от объектов, расположенных на них или рядом;(PallMall)
- в) Городские объекты, в названиях которых проявляется географический принцип номинации
- 2. Урбанонимы, обладающие выраженным дотерминологическим значением:
- а) городские объекты, в названиях которых отражены их особенности и назначение; (GreenPark)
- б) городские объекты, в названиях которых заключена история возникновения и развития объекта;
- в) городские объекты, в названиях которых заключены значимые для общества явления, категории, профессии;
- г) городские объекты, в названии которых отражен материал из которого они сделаны;
- д) городские объекты, в названии которых отражена их форма, цвет или размер.
- 3. Городские объекты, названия которых имеют иностранное происхождение;(Zoo)
- 4. Урбанонимы-акронимы.
Данная классификация применяется с целью выявления наиболее адекватных способов введения иноязычного урбанонима в англоязычный текст, поскольку зачастую способ выбора передачи ксенонима (слова, обозначающие специфические элементы внешних культур, напр.: hamam, Sparta, toreador, sombrero, verst, knecht, EiffelTower, TajMahal) зависит от необходимости передавать в той или иной степени его значение. Тематическая классификация в этом отношении менее удобна, так как одна тематическая группа может объединять названия внутригородских объектов с разной семантикой.