Фразеологические словари.
Фразеологизмы с компонентом "правда
Самым распространенным фразеологическим словарем русского языка на настоящий момент является многократно переиздававшийся Фразеологический словарь русского языка под ред. А. И. Молоткова (1-е изд. 1967). Начиная с 90-х. годов выходит «Фразеологический словарь русского литературного языка» под ред. А. И. Фёдорова, который включает в себя словник словаря А. И. Молоткова и словник словаря А. И… Читать ещё >
Фразеологические словари. Фразеологизмы с компонентом "правда (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Фразеологизмы в той или иной степени отражаются в толковых словарях. Существуют и специальные словари фразеологизмов.
Фразеологические словари — это словари, в которых собраны и истолковываются не отдельные слова языка, а фразеологизмы или фразеологические обороты[10].
За последние десятилетия было выпущено очень много разнообразных фразеологических словарей. Есть и старые заслуженные издания, актуальность которых не уменьшилась со временем.
Идеального фразеологического словаря (как, наверное, и словаря вообще) не существует. Однако есть некоторое количество достаточно хороших словарей, имеющих свои сильные и слабые стороны.
А.Д. Козеренко выделяет следующие характеристики фразеологических словарей [6]:
· размер словника, т. е. списка фразеологизмов, входящих в словарь:
Чем больше словник, тем полнее и, следовательно, лучше, словарь. Однако здесь важно внимательно следить за тем, что именно посчитано. Во многих словарях указывается количество значений или количество вариантов — это заведомо больше, чем реально рассмотренное в словаре количество фразеологизмов. Например, в словаре под ред. Фёдорова указан объём — 13 000 значений, но это не значит, что в словаре рассмотрено 13 000 фразеологизмов (всего, по данным Тезауруса под ред. Баранова и Добровольского, в русском языке насчитывается около 7 000 фразеологизмов).
· корпус примеров, иллюстрирующих употребление фразеологизмов:
Во многих словарях до сих пор основной объём составляют примеры употреблений, использовавшиеся ещё в словаре Молоткова в 60-х годах. Зачастую это примеры из литературы позапрошлого века или из малоизвестных произведений советского периода. Важно, чтобы толкования фразеологизмов были широко проиллюстрированы примерами их употребления в современной литературе, желательно различных жанров и высокого качества.
· учёт всех значений фразеологизма:
Одна из основных проблем большинства словарей — это то, что они редко учитывают все значения фразеологизма. Чаще всего приводится 1−2 значения, в то время как их число может доходить и до шести.
· лексикографический уровень толкований:
Часто в качестве толкования в словарях приводится набор однословных синонимов, иногда с некоторой дополнительной информацией, в то время как значение фразеологизма может быть гораздо сложнее и требует более подробного и, желательно, системного описания.
Самым распространенным фразеологическим словарем русского языка на настоящий момент является многократно переиздававшийся Фразеологический словарь русского языка под ред. А. И. Молоткова (1-е изд. 1967). Начиная с 90-х. годов выходит «Фразеологический словарь русского литературного языка» под ред. А. И. Фёдорова, который включает в себя словник словаря А. И. Молоткова и словник словаря А. И. Фёдорова (ранее являвшегося дополнением к словарю Молоткова и включавшего, в основном, устаревшие и диалектные идиомы).
Среди фразеологических словарей английского языка наиболее распространёнными являются:
- · Кунин А. В. Большой англо-русский фразеологический словарь.
- · Lubensky, Sophia. Random House Russian-English Dictionary of Idioms.
Словарь Кунина представляет собой объемный фолиант, включающий приблизительно 20 000 идиом — от древнеанглийских и библейских выражений до современных просторечных. Каждая идиома переведена на литературный русский язык и проиллюстрирована английской фразой или фразами с указаниями источников и авторов. Для удобства читателя все английские фразы-иллюстрации переведены на русский язык. Часто даются синонимы тех или иных выражений, и, где необходимо, поясняется этимология речевых оборотов. [2].
Словарь снабжен пронумерованным указателем идиом, что позволяет ориентироваться в книге с удобством. Зная букву и цифру, под которой идет идиома, отыскать нужную не составляет большого труда. В Словаре имеется список источников, из которых почерпнуты те или иные обороты. Также есть список иностранных (не английских) выражений, встречающихся в английской и американской литературе.