Проповедь церкви Органья
1] Ибо так мы узнаём, что он постился 40 дней и 40 ночей, что совсем не пил, не ел, а затем почувствовал сильный голод. Господа, он не постился вовсе, потому что он будто бы совершил грех, из-за которого он должен был бы каяться или должен был бы поститься, но для примера это сделал, для нас, и для того, чтобы мы постились из-за наших грехов. Другой вариант перевода. Между тем, как считают… Читать ещё >
Проповедь церкви Органья (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Протороманская реконструкция
[1] Kware in-antjis-sfk tropamus kwid file disjuna (w)it kwaranta dies et kwaranta noktes kwid unkwa non bibit non manduka (w)it et in-ad-pressu sik abwit fame. [2] Senjores, file non disjuna (w)it gente-s per ekke-ok kwid file abwisset pekkatu faktu, per kwid file debwisset fakere penitentja nek debwisset disjunare. [3] Ma (g)is per eksemplu ok fekit de nos et per ekke-ok kwid nos disjunassimus per illos nostros pekkatos.
Материалы для реконструкции
Старокаталанский текст конца XII — начала XIII в.
В основу реконструкции положен фрагмент из книги «Проповедей церкви Органья епархии Уржель» («Homelies d’Organia»). Язык определяется как каталанский кон. XII — нач. XIII в.
[1] Qar enaixi trobam qe el dejuna XLa dies (e) XLa nuitz que anc no beg no menga, et enapres si agfam. [2] Sjeignors) el no dejuna gens per zo que el ages peccadfeit per que el degresfer penitencia ni degres dejunar, mas per exemple о Jet de nos, [3] e per zo que nos dejunassem per los nostres peccads.
Перевод на русский язык
[1] Ибо так мы узнаём, что он постился 40 дней и 40 ночей, что совсем не пил, не ел, а затем почувствовал сильный голод. [2] Господа, он не постился вовсе, потому что он будто бы совершил грех, из-за которого он должен был бы каяться или должен был бы поститься, [3] но для примера это сделал, для нас, и для того, чтобы мы постились из-за наших грехов.
Другой вариант перевода. Между тем, как считают, он постился 40 дней и 40 ночей и ничего не пил, и не ел, и после этого почувствовал голод. Синьоры, он ничего не ел не потому, что он совершил грех и должен был каяться, и поститься, но он сделал это, чтобы показать нам пример, и чтобы мы постились из-за наших грехов [Алисова и др. 1987: 128].
Эйнзидельнская проповедь
Протороманская реконструкция
Assatis nos deket timere tres kawsas, kari fratres, per akku-fllas totu illu sekulu [est] perdiitu; akku-flle dst gurdus et akku-flle homo est… et arkullus kwi fakit djabolus per akku-fllas tres kawsas illu primarju omne… sik plakitat ille djabolus: in kwale die kwo wos mandukatis de kwale lignu, sik wenit siia wirtute wos okulos.
Материалы для реконструкции
Ретороманский текст начала XII — начала XIII в.
«Эйнзидельнская проповедь» представляет собой интерлинеарный (т. е. межстрочный) перевод латиноязычной проповеди псевдо-Августина (см. ниже латинский текст проповеди), принадлежавший монастырю Эйнзидельн (кантон Граубюнден на юго-востоке Швейцарии). Ниже приводится фрагмент текста:
A funda nos des time tres causas, kare frares, per aquilla tutt lo seulo perdudo: aquil is gurdus et quil homo mopotesille et arcullus, kifai diabulus per aquillas tres causas ille primaris homo cannao. Si plaida ille dauolus: in quali die quo uo manducado de quil Unas, si uene sua uirtufos ouli…
Латинский текст проповеди
Satis nos oportit timere tres causas, carissimi fratres, per quas tottus mundus perit; hoc est gula et cupiditas et superbia quia diabulus per istas tres causas adam primum kontinent circumuenit dicens: In quacumque die commederitis de ligno hoc aperientur oculi uestri…
Перевод ретороманского текста на русский язык
Изрядно нам следует бояться трех страстей, дорогие братья, из-за которых весь мир погиб — это чревоугодие и алчность, и честолюбие, поскольку через эти три порока обманул дьявол первого человека. Так говорил дьявол: В тот день, когда вы съедите [плод] от этого дерева, перейдет его сила вашим глазам…
Другой вариант перевода
Особо нам следует бояться трех вещей, дорогие братья, из-за которых погиб весь мир: это обжорство, сладострастие и высокомерие; этими тремя вещами дьявол обманул первого человека, говоря: когда вкусите (плода) с этого дерева, откроются глаза ваши… [Алисова и др. 1987: 135].