Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Универсальный лингвистический закон триады, мелиорация и детериорация в современном английском и русском языках, явление эвфемии в свете закона триады

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Предпринятая в настоящей диссертации попытка описать и систематизировать основные положения универсального лингвистического закона триады, а также рассмотреть некоторые лингвистические явления с точки зрения закона триады позволяет прийти к ряду выводов и обобщений, служащих предпосылкой дальнейшего изучения функционирования закона триады, процесса мелиорации и детериорации. Проблематика… Читать ещё >

Содержание

  • ВВЕДЕНИЕ. f
  • Глава I. ДИССКУССИОННЫЕ ПРОБЛЕМЫ ЭВФЕМИИ В СОВРЕМЕННОМ ЯЗЫКОЗНАНИИ
    • 1. 1. О дифференциации понятия «анализ», «метод» и «прием»
    • 1. 2. О вторичной номинации эвфемизмов
    • 1. 3. Эвфемия как замена неприличного приличным
    • 1. 4. Эвфемия как система запретов в современном английском и русском языках
    • 1. 5. Классификация эвфемизмов как отражение социальных факторов
    • 1. 6. О проблематичности понятия сленга как источника эвфемизмов
    • 1. 7. О дисфемизации современного общества
  • Выводы
  • Глава II. УНИВЕРСАЛЬНЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ ЗАКОН ТРИАДЫ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
    • 2. 1. Регистры речи как способы передачи языковой информации
    • 2. 2. Нейтральные языковые единицы
    • 2. 3. О корреляции нейтральных и стилистически маркированных единиц в речевом произведении
    • 2. 4. Понятие стилистической нормы для данного исследования
    • 2. 5. Закон триады. Принцип оппозиций
    • 2. 6. Стилистико-синонимическое поле как основа построения триады
    • 2. 7. О дефиниционном методе построения триады
    • 2. 8. Лингвистические уровни
  • Выводы
  • Глава III. ЯВЛЕНИЕ МЕЛИОРАЦИИ И ДЕТЕРИОРАЦИИ НА УРОВНЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ В СОВРЕМЕННОМ АНГЛИЙСКОМ И РУССКОМ ЯЗЫКАХ
    • 3. 1. Явление мелиорации и детериорации в свободных
  • Ф словосочетаниях
    • 3. 2. Явление мелиорации и детериорации в традиционных словосочетаниях
    • 3. 3. Явление мелиорации и детериорации во фразеологических единицах
    • 3. 4. Символизм как способ мелиорации и детериорации
    • 3. 5. Деформация фразеологической единицы как способ мелиорации и детериорации
  • Выводы

Универсальный лингвистический закон триады, мелиорация и детериорация в современном английском и русском языках, явление эвфемии в свете закона триады (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

За последние годы развития лингвистической мысли в России и за рубежом семантика слова находится в сфере интересов исследования понятийных категорий языка и их реализации в речи и тексте.

Освоение новых областей лингвистики, таких как лингвистическая стилистика, расширило возможности исследования языковых единиц на разных уровнях языка и речи: на уровне слова, словосочетания, предложения и текста. Комплексный лингвистический анализ языковых явлений позволяет получать убедительные результаты исследования и представить семантику коммуниката во всей полноте и сложности. Под термином «коммуникат» понимается со структурной точки зрения синтаксически изолированное слово в синтагматической цепи, словосочетание или предложение, обнаруживающие смысловые связи с другими ее элементами /см. Ю. А. Головенко 1983:22/.

Атомарность исследования, характерная для более раннего этапа развития лингвистики, подготовила условия для обобщений и серьезного осмысления не только отдельных малоизученных явлений, но и целых областей лингвистики. Прежде всего, это относится к лингвистической стилистике, которая выделилась из литературоведческой стилистики, во многом сохранив неформальные характеристики и методы описывания явлений. Многие понятия и термины стилистики, заимствованные из риторики, мало изменились на протяжении веков. Но как справедливо замечает Ю. М. Скребнев, «мнения о предмете, содержании и задачах стилистики крайне разнообразны и во многих случаях оказываются несовместимыми. Объясняется это отчасти многообразием связей стилистики с другими частями филологии и различием ее возможных применений, а также некоторой инерцией, т. е. живучестью устарелых представлений. /Ю.М. Скребнев 1971:45/.

И хотя большинство терминов сохраняется на современном этапе развития стилистики, в них может быть вложен новый смысл, благодаря достигнутому лингвистикой уровню исследования.

На определенном этапе в рамках лингвистики сложилось парадоксальное положение: язык, который не дан исследователю в прямом наблюдении, является объектом научного исследования, тогда как коммуникат, этот продукт ре-че-мыслительной деятельности, служащий основой для выявления закономерностей, долгое время оставался за пределами лингвистических изысканий.

Многочисленные критические осмысления концепции Ф. де Соссюра, попытки расширить дихотомию, предложенную в его знаменитом «Курсе», вскрывают тот факт, что, безусловно, прогрессивная концепция Ф. де Соссюра, направившая внимание лингвистов на создание теории языка, в настоящее время может способствовать дальнейшему развитию лингвистики, которую большинство ученых справедливо считает наукой не только о языке, но и речи. При этом правомерность противопоставления «язык» и «речь», как правило, не ставится под сомнение.

Изучение стилистических явлений на уровне слова и словосочетания убедительно показывает, что за кажущейся хаотичностью построения, за видимостью произвольности и неисчислимого количества способов организации языкового материала, в речевом произведении прослеживается системность и закономерности. Все это подтверждает правомерность развивающейся тенденции к отказу от одностороннего развития лингвистики /т.е. по линии изучения только языка/- представляется возможным и необходимым на основании сложного единства языка и продукта коммуникации, находящихся в отношениях взаимозависимости, изучать как закономерности организации речевого произведения, так и используемые языковые средства.

Актуальность разработки законов функционирования некоторых стилистических явлений с сугубо лингвистических позиций диктуется причинами как внутрилингвистическими, связанными с общим развитием лингвистики, предметом изучения которой является языковой материал и способы его использования, так и практическими задачами, предъявляемыми лингвистике со стороны ее прикладных областей. щ Несмотря на то, что вопросами эвфемии, символизма, традиционных словосочетаний и др. исследователи занимаются уже на протяжении около трех десятилетий, представляется правомерным утверждать на основании опубликованных материалов, что данные проблемы являлись объектом изучения, прежде всего, лексикологии, но не стилистики.

Все вышеуказанное подтверждает настоятельную необходимость созда-% ния методики специального лингвистического анализа для изучения слова, словосочетания, предложения и текста, основанного на определенных методах, специфика которых обусловлена исходными данными объекта исследования.

Целью реферируемой работы является обоснование и выведение закона триады, и исследование функционирования процесса мелиорации и детерио-рации в современном английском языке. Ф В соответствии с намеченной целью в диссертации решаются следующие задачи:

1. Вывести закон триады как один из значимых лингвистических законов на основе принципа оппозиций;

2. Обосновать практическое применение построения триад и оппозиций;

3. Охарактеризовать традиционное понятие эвфемии в свете закона триады;

9 4. Исследовать процесс мелиорации и детериорации на уровне слова, свободного словосочетания, традиционного словосочетания и фразеологической единицы.

Научная новизна диссертации, и ее отличительные особенности заключаются в том, что в результате существенного расширения лингвистического исследования, дано новое обоснование такому явлению как традиционная эв-фемия. В существующих немногочисленных работах специально посвященных эвфемии, принадлежащих С. Ульману, О. Хею, Ч. Кейни, Хр. Нюропу, К. Шах-жури, A.M. Кацеву, Н. И. Базарской, Н. Ц. Босчаевой и других, внимание было щ сконцентрировано на экстралингвистической природе эвфемизмов /S.Ullmann.

1962:207- О. Неу 1900; Ch. Капу 1960; K. Nyrop — R. Vogt 1903:115- К. Шахжу-ри, 1956; A.M. Кацев 1978; Н. И. Базарская 1988; Н. Ц. Босчаева 1989/.

Вследствие этого был определен механизм функционирования эвфемизмов как замены неприличного приличным с религиозной, моральной или этической точки зрения. В настоящей работе впервые дана характеристика эвфе-ф мии как сугубо лингвистического явления. К новым результатам можно отнести также то, что на основе закона триады показано функционирование процесса мелиорации и детериорации на уровне слова, словосочетания и фразеологической единицы.

Теоретическая значимость работы состоит в возможности использования основных положений диссертации для дальнейшего исследования функциони-^ рования закона триады на более высоких языковых уровнях. Научные выводы, полученные в результате исследования, позволяют по-новому взглянуть на некоторые стилистические явления, такие как эвфемия, парафраза, символизм, аллюзия и другие.

Практическая ценность работы определяется тем, что результаты исследования и сам материал диссертации могут найти применение при чтении курса стилистики, фразеологии, стилистического анализа предложения, в препода* вании практического курса английского языка, в особенности при обучении построения речи в формальном и неформальном регистрах, в лексикографии и практике перевода. Практическим итогом данного исследования может также явиться создание словаря триад и создание методики его составления.

На защиту выносятся следующие положения: 4 7.

1.Закон триады действует как одно из объективно универсальных лингвистических явлений на основе принципа стилистических оппозиций.

2. Закон триады заключается в возможности для отправителя языковой информацию передавать информацию: а) стилистически нейтральноб) способом мелиорациив) способом детериорации.

3. В свете закона триады по-новому трактуются некоторые лингвистические явления, такие как явление эвфемии. В соответствии с законом триады эвфемизмы существуют на оси построения и имеют лексическую природу как в английском, так и в русском языке.

4. Процесс мелиорации и детериорации активизируется на более высоких лингвистических уровнях. На уровне словосочетания наиболее активно участвуют в процессе мелиорации и детериорации словосочетания с переносным значением, традиционные словосочетания, фразеологические единицы, деформированные фразеологизмы в английском и русском языках.

Результаты исследований, выполненных по теме диссертации, изложены в пяти опубликованных статьях.

Материалом для исследования послужили 1900 примеров, полученных методом сплошной выборки из произведений П. Г. Вудхауса и некоторых других произведений прозы английских авторов общим объемом около 29 тысяч страниц. В работе также использованы заголовки газет на русском языке.

Теоретической и методологической базой исследования явились труды российских и зарубежных ученых по социолингвистике, а также работы видных лексикологов и стилистов: Н. Н. Амосовой, И. В. Арнольд, В. А. Белошапковой, В. Г. Вилюмана, И. Г. Гальперина, А. В. Кунина,.

Ю.С.Степанова, Э. П. Шубина, Ш. Балли, Э. Бенвениста, О. Есперсена, Г. Менкена, Э. Партриджа, С. Ульмана и других. В работе использованы следующие методы исследования: компонентный анализ /в частности, анализ словарных дефиниций/, метод стилистических оппозиций, контекстуально-ситуационный анализ, количественный анализ.

В соответствии с целью и задачами определена структура диссертации. Композиционно работа состоит из введения, трех глав, заключения, библиографического списка и приложения.

ВЫВОД Ы:

1. Все словосочетания можно квалифицировать следующим образом: а) свободные, т. е. продуктивные, создающиеся в речи каждый раз зановоб) фразеологические, т. е. непродуктивные, заранее готовые и вносящиеся каждый раз в речь отправителем языковой информации наравне со словомв) переходные, лежащие между двумя первыми классами словосочетаний, отличающиеся, с одной стороны, отсутствием цельности номинации, с другой стороны, многократным употреблением и устойчивостью;

2. Словосочетания являются наиболее подвижными, изменяемыми и, вследствие этого, наиболее информативными языковыми знаками среднего уровня и, вследствие этого, наиболее активно принимают участие в стилистическом процессе мелиорации и детериорации, что подтверждается возможностью построения триад;

3. Являясь промежуточным звеном между основными единицами языкасловами и основными единицами речи — предложениями, именно словосочетания создают или изменяют коннотативный смысл предложения и в конечном итоге текста;

4. Большинство традиционных словосочетаний, представляющих наиболее рекуррентную часть переходных словосочетаний, обладают переносным значением, а один из компонентов данного типа сочетаний /чаще второй / может быть заменен. Способность к замене компонента позволяет изменять стилистическую коннотацию коммуниката, если заменяющий компонент принадлежит к формальному или неформальному регистру речи;

5. Традиционные словосочетания, имеющие в своем составе компоненты, относящиеся к формальному или неформальному регистрам речи, способны мелиорировать или детериорировать коммуникат, создают возможность построения триад или стилистических оппозиций. 50% данных словосочетаний участвуют в процессе детериорации- 25% составляют случаи мелиоративной коннотации.

6. Словосочетания с переносным значением наиболее активно участвуют в процессе мелиорации — детериорации. В результате исследования свободных словосочетаний, мы пришли к выводу, что процесс детериорации, создаваемый словами с переносным значением, составляет 70%- мелиоративный процесс составляет почти 20% и в нейтральных коммуникатах употреблено.

10% слов с переносным значением;

7. Традиционные словосочетания, являющиеся мотивированными обра-зованьями с несвободным, связанным значением одного из компонентов, могут участвовать в семантическом способе мелиорации и детериорации. 25% исследуемых словосочетаний, относящихся к разряду традиционных, не могут образовать триаду, в виду принадлежности к нейтральному слою лексики. Но они могут мелиорировать или детериорировать высказывание в силу своего лексического значенияг.

8. Несовпадение смысловой структуры фразеологической единицы и смысловой структуры слова значительно усложняют определение стилистической коннотации фразеологизма, так как смысловая метаморфоза, сопровождающая формирование фразеологической единицы, сложнее, чем перенос слова;

9. Большинство фразеологических единиц стилистически маркированы, могут образовывать триаду или оппозицию и участвовать в процессе мелиорации или детериорации;

10. Отнесение фразеологической единицы к формальному или неформальному регистру речи зависит не только от системно-языковых свойств лексики и синтаксиса, но и от речевых характеристик данного фразеологизма, например, от частоты его употребления;

11. Стилистическая коннотация, а отсюда способность фразеологической единицы мелиорировать или детериорировать речевое произведение, зависит от характера и степени переосмысления семантики производящего, глубины образности, несвободного значения;

12. Использование фразеологической единицы, относящейся к неформальному регистру речи наряду с языковыми единицами, относящимися к формальному регистру, и наоборот, нарушает стилистическую коннотацию контекста, контаминирует общую стилистическую тональность коммуниката, иногда создает эффект юмора;

13. Являясь стилистическим приемом, заключающимся в создании описательного, образного выражения, символизм участвует в процессе мелиорации или детериорации в соответствии с законом триады;

14. Создание словосочетаний, созданных на основе символизма, регулируется правилами, сходными с правилами образования фразеологизмов, так как в основе и тех, и других лежит ассоциативный характер мышления;

15. Символизмы, создаваемые как средство мелиорации или детериорации, делятся на словосочетания, состоящие из слов в номинативном значении, и словосочетания, переосмысление значений которых протекает в соответствии с логической формой тропов — метафоры, метонимии и других. Первые словосочетания не имеют дополнительной коннотации и являются стилистически нейтральными, а вторые принадлежат к формальному или неформальному регистрам речи;

16. Деформация фразеологических единиц является активным средством мелиорации и детериорации речевого произведения. Мотивирующим фактором замены компонента фразеологической единицы может служить 'улучшить' или 'ухудшить' коммуникат;

17. Появление компонента-заменителя в составе обновленного фразеологизма в большей или меньшей степени связано с эффектом обманутого ожидания. Лингвистический закон триады способствует достижению данного эффекта;

18. Стилистическая коннотация фразеологической единицы изменяется в тех случаях, когда измененная фразеологическая единица отличается по форме от своего прототипа и применяется по отношению к другому предмету действительности;

19. Замена нейтрального компонента в нейтральной фразеологической единице на компонент, принадлежащий к формальному или неформальному регистру речи, приводит к изменению стилистической маркированности вновь образованного фразеологизма;

20. Если заменяется нейтральный компонент во фразеологической единице, принадлежащей к формальному или неформальному регистрам речи, на стилистически маркированный компонент, то обновленный фразеологизм может способствовать усилению или ослаблению общей стилистической коннотации коммуниката;

21. У английских фразеологических единиц тенденция к деформации значительно сильнее, чем в русском языке и, следовательно, сильнее тенденция к стилистической мелиорации и детериорации. Это вызвано внутриязыковыми и внешними признаками. В русском языке коннотативное значение достигается семантическими способами.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Предпринятая в настоящей диссертации попытка описать и систематизировать основные положения универсального лингвистического закона триады, а также рассмотреть некоторые лингвистические явления с точки зрения закона триады позволяет прийти к ряду выводов и обобщений, служащих предпосылкой дальнейшего изучения функционирования закона триады, процесса мелиорации и детериорации. Проблематика, получившая освещение в настоящей работе, не исчерпывает всего многообразия лингвистических явлений, но, как нам представляется, способна составить тот минимум, на который можно опираться при изучении лингвистического закона триады. Избрание английского и русского языков в качестве материала исследования определялось некоторыми частными причинами. Но выбор языка представляется не столь важным, так как на базе любого языка, можно, отвлекаясь от его специфических черт, прийти к выявлению лингвистических универсалий.

Мы попытались показать, что, несмотря на существование других способов мелиорации и детериорации /семантический, структурный и др./, стилистический способ имеет все основания рассматриваться как самостоятельный способ, требующий раздельного описания в сугубо лингвистических терминах, что подтверждается всем ходом проделанного исследования.

Как видно из диссертации, описание всех поставленных залач построено в основном на традиционно выделяемых лингвистических категориях. С одной стороны, это определялось принципом преемственности научных исследований, а с другой стороны, — описанием собственных лингвистических категорий. Трактовки термина «категория», как отмечают лингвисты /И.Р. Гальперин 1977: 523/ разнятся настолько, что под него подводятся не только морфологические и синтаксические явления, но и нелингвистические понятия. Включение в лингвистическое описание категорий, которые возможно выделить на основе онтологических, философских, логических, смысловых, структурных и других характеристик представляется взможиым лишь после обнаружения у них лингвистических способов выражения. В связи с вышесказанным, в данной работе мы избегали употребления терминов, имеющих эктралингвистическую или лексикологическую проироду, например, таких, как: оценочность, экспрессивность, эмоциональность, функциональные стили.

Вместе с тем, хотелось бы подчеркнуть, что выводы, сделанные в диссертации, лишь частично могут быть распространены на изучение лексикологии и семантики слова: в основном они отражают процессы стилистической коннотации слова, словосочетания и в некоторой степени предложения. Ограничившись задачей изучения функционирования закона триады на уровне словосочетания, в ходе исследования мы получили подтверждение необходимости исследования данного явления на более высоких лингвистических уровнях — на уровне предложения и текста.

С интенсивным развитием лингвистики текста, новой отрасли науки о языке, область лингвистического исследования значительно расширилась. В настоящее время происходит все большее сближение лингвистики текста с лингвостилистикой. Изучением текста как представителя того или иного индивидуального типа передачи метасообщения можно было бы вскрыть механизм взаимодействия лингвистически релевантных закономерностей передачи сообщения и метасообщения, опираясь на правила кодирования и декодирования информации.

Проведенная работа убеждает, что именно на уровне текста возможно исследование степени мелиорации и детериорации языковых единииц, изучение функционирования сложных процессов стилистической коннотации предложения, абзаца и текста. Результаты исследования процесса мелиорации и детериорации на уровне словосочетания с переносным значением, традиционного словосочетания и фразеологической единицы приводят к выводу о необходимости создания словарей триад на уровне слова, традиционного словосочетания и фразеологической единицы. Начатая нами работа по составлению словаря триад на основе лексического минимума по английскому языку М. М. Фальковича подтверждает возможность построения триад ко всем значимым частям речи, а также к некоторым служебным, за исключением терминов. Мы также убеждены, что наличие таких словарей будет способствовать углублению обучения английскому и русскому языкам как иностранным, окажет помощь преподавателям и студентам в диференциации регистров речи и изучении коннотативных особенностей языка формального и неформального регистров.

Рассмотренный материал убеждает в том, что в свете закона триады возможно изучение некоторых стилистических явлений с помощью исследовательского аппарата, базирующегося на достижениях традиционной лингвистики. Такое положение не является показателем научного консерватизма и неприятия нового, а лишь необходимостью, диктуемой задачами создания основ лингвистической стилистики.

Таким образом, к числу основных понятий коннотативного значения языковых единиц и их функционирования в речи и тексте мы относим проблематику, описанную в настоящей работе с позиций традиционно выделяемых лингвистических категорий. Последнее обстоятельство служит основанием для того, чтобы рассматривать закон триады логическим продолжением теоретических изысканий ученных и предпосылкой для дальнейшего исследования сти-листичеких явлений на разных лингвистических уровнях.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.Г. Основы теории грамматики. — М., Л.: Наука, Ленинградское отделение, 1964. — 105 с.
  2. З.Е. Словарь синонимов русского языка. — М.: Русский язык, 1986.-600 с.
  3. А.И. Фразеологическая антонимия в современном английском языке . Автореферат. Дис.. канд. филол. наук. М., 1963. — 15 с.
  4. Н.Н. Английская контекстология. Л.: Изд-во ЛГУ, 1963. -104 с.
  5. Н.Н. Основы английской фразеологии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1968.-208 с.
  6. Англо русский словарь американского сленга. — М.: Изд-во Книжный сад, 1993. — 9 тыс. слов и выражений
  7. Англо русский тематический словарь /Thesaurus/ под ред. Е. А. Мужжевлева, В. И. Рыдник. — М.: Русский язык, 1994. —• 20 тыс. единиц.
  8. Н.Д., Зиндер Л. Р. О понятиях речевого акта, речи, речевой деятельности и языка. -ВЯ, 1963, № 3, с. 18−19.
  9. Ю.Д. Идеи и методы современной структурной лингвистики «Краткий очерк». М.: Просвещение, 1966. 302 с.
  10. Ю.Апресян Ю. Д. К вопросу о значении фразеологических единиц. Иностранные языки в школе, 1957, N 6.
  11. П.Апресян Ю. Д. Фразеологические синонимы типа «глаголсуществительное» в современном английском языке. Автореферат. Дис. .канд. филол. наук, М., 1956.
  12. И.В. Интерпретация текста как установление иерархии его частей. В кн.: Лингвистика текста: Материалы научной конференции, ч.1. — М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974, с. 28−32.
  13. И.В. Семантическая структура слова в современном английском языке и методика ее исследования /на материале существительного/. Автореферат. Дис. .доктора филол. наук. Л., 1968. — 32 с.
  14. И.В. Стилистика современного английского языка. /Стилистика декодирования/. Л.: Просвещение, 1973. —303 с.
  15. И.В. Тематические слова художественного текста /Элементы стилистики декодирования/. Иностранные языки в школе, 1971, № 2.
  16. О.С. К вопросу о словосочетании в современном английском языке. ИАН ОЛЯ, т.9, вып. 6.
  17. О.С., Натан Л. Н., Полторацкий А. И., Фатющенко В. И. О принципах и методах лингвистических исследований. Ред. О. С. Ахманова. Изд-во МГУ, 1966. — 140 с.
  18. О.С. Словарь лингвистических терминов— М.: Изд-во Советская энциклопедия, 1966, — 605с.
  19. Н.И. Вторичная номинация в системе языковых знаков. Автореферат. Дис. .канд. филол. наук. Саратов, 1988. — 15с.
  20. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1965. — 416 с. 21 .Бархударов Л. С. О поверхностном и глубинном синтаксисе. Иностранные языки в школе, 1974, № 1, с. 25−34.
  21. В.А. Сложное предложение в современном русском языке. М.: Просвещение, 1967. — 159 с.
  22. В.А. Современный русский язык. М.: Изд-во Высшая школа, 1981.-560 с.
  23. Э. Общая лингвистика. Под редакцией, с вступлением, статьей и комментарием Ю. С. Степанова. М.: Прогресс, 1974. — 446 с.
  24. Ф.М. История лингвистических учений. — Учебник для студентов филол. спец. вузов. 2-е изд., М.: Изд-во Высшая школа, 1984. -318с.
  25. Ф.М., Головин Б. Н. Общее языкознание . М. — Высшая школа, 1979.-364 с.
  26. В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. -Л.: Изд-во ЛГУ, 1977. 203 с.
  27. Бодуэн-де-Куртене И. А. Некоторые общие замечания о языкознании и языке. В кн.: Избранные труды по общему языкознанию, т. 1. — М.: Изд-во АН СССР, 1963. — 301 с.
  28. Н.Ц. Контекстуальная эвфемия в современном английском языке. Автореферат. Дис.. канд. филол. наук. Ленинград, 1989. — 15 с.
  29. Р.А. Человек и его язык. 2-е расш. Изд., — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976.-428 с.
  30. Р.А. Язык, история и современность. М.: Изд-во Моск. унта, 1971.-299 с.
  31. В.В. Основы структуры словосочетания в современном английском языке. Л.: Изд-во ЛГУ, 1975. — 128 с.
  32. ВандриесЖ. Язык.-М.: Соцэкгиз, 1935.-410 с.
  33. В.Г. Английская синонимика: /Введение в теорию синонимии и методику изучения синонимов/. Учебное пособие для студентов педагогических институтов по специальности «Иностранные языки». — М.: Высшая школа, 1980. — 127 с.
  34. В.Г. Синонимы и парафразы в сфере несвободных сочетаний. В кн.: Вопросы теории английского и немецкого языков. Вологда, 1969.-148 с.
  35. В.В. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975, с. 254−295.
  36. В.В. Русский язык 1947. 2-е изд. — М.: 1972, с. 56−82.
  37. В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. В кн.: Проблемы русской стилистики. — М.: Изд-во Высшая школа, 1981. -320 с.
  38. Вопросы английской констектологии. Ленинград, вып. I, под ред. М. А. Кащеевой, 1974. — 158 с.
  39. Вопросы английской фразеологии /коммуникативный и фразеологический аспекты/. Ред. А. В. Кунин. Сбор. Науч. трудов. — МГПИИЯ им. М. Тореза, вып 287. — 171 с.
  40. Е.Ф., Кащеева М. А., Малишевская Е. В., Потапова И. А. Лексикология английского языка. -М.: Изд-во Высшая школа, 1955.
  41. Гак В. Г. Межъязыковое сопоставление и преподавание иностранных языков. Иностранные языки в школе, 1976, № 3, с. 3−11.
  42. Гак В. Г. Повторная номинация на уровне предложения. В кн.: синтаксис текста. — М.: Наука, 1979, с. 91−102.
  43. И.Р. Информативность единиц языка. Пособие по курсу общего языкознания. М.: Изд-во Высшая школа, 1974. — 174 с.
  44. И.Р. Является ли стилистика уровнем языка? В кн.: Проблемы языкознания. Доклады и сообщения советских ученых на X Международном конгрессе лингвистов /Бухарест, 28.08 — 2.09.67 г./ -М.: Наука, 1967, с. 198−203.
  45. А. Различие между «речью» и «языком». В кн.: В.А. Зве-гинцев «История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях», ч. II. — М.: Просвещение, 1965. — с. 14−22.
  46. Гей Н. К. Целостность культуры, содружество наук искусств. Новый мир, 1981, с. 3.
  47. Н.Ю. К типологии жанров. Сб. науч. трудов. — М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1974, вып. 81.
  48. Ю.А. Некоторые типы лексических связей слов в английском тексте. — В кн.: Лексикология и стилистика английского языка. Пятигорск, Изд-во Пятигорск. ГПИИЯ, 1976, с. 105−117.
  49. Ю.А. Основные принципы структурно-семантической организации текста и методика ее исследования /на материале английского языка/. Автореферат. Дис.. доктора филол. наук. — Ленинград, 1982.-43 с.
  50. Г. П. Введение в языкознание. М.: Изд-во Высшая школа, 1966.-332 с.
  51. .Н. Как говорить правильно. / заметки о культуре русской речи/. -М.: Изд-во Высшая школа, 1988. — 160 с.
  52. . Н. Основы культуры речи. М.: Изд-во высшая школа, 1988.-320 с.
  53. Грамматика русского языка. М.: Изд-во АН СССР, 1953, т.1.- 720 с.
  54. Грамматика русского языка. М.: Изд-во АН СССР, 1953, т. II, ч. I. — 440 с.
  55. Грамматика русского языка. М.: Изд-во АН СССР, 1953, т. II, ч. II. -703 с.
  56. Дейк Ван Т. А. Язык. Познание. Коммуникация., М.: Просвещение, 1989.-239 с.
  57. Л. Язык и речь. В кн.: В. А. Звегинцев «История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях», ч.Н. — М.: Просвещение, 1965, с. 111−121
  58. О. Философия грамматики. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1953.-404 с.
  59. В.Н., Иванова И. П., Иофик Л. Л. Современный английский язык. Теоретический курс грамматики. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1956.-350 с.
  60. В.А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях, ч.1. — М.: Просвещение, 1964. 495 с.
  61. .А. Современный английский язык. Теоретический курс. -М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1948. — 374 с.
  62. Н.Ф. О лингвистической пресуппозиции. В кн.: Проблемы семантического синтаксиса. — Пятигорск: Изд-во Пятиг. 111ИИЯ, 1975, с. 10−17.
  63. Истина и истинность в культуре и языке. РАН. Институт языкознания. Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, Н. К. Рябцева. — М.: Наука, 1995. — 200 с.
  64. В.А. Языковая норма. М.: Просвещение, 1968. — 208 с.
  65. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Просвещение, 1987.-201с.
  66. A.M. Эвфемизмы в современном английском языке /опыт со-цио-лингвистического описания/.-J1., 1978.-21 с.
  67. С.Д. О теории лингвистических уровней. В кн.:Вопросы общего языкознания, М.: Наука, 1979, с. 236−247.
  68. С.Д. Типология языка и речевое мышление. JL: Наука, 1972.-216с.
  69. А.В., Крылова О. А., Одинцов В. В. Функциональные типы русской речи. М.: Высшее образование, 1982. — 222с.
  70. М.Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. Пермь, 1972. — 254 с.
  71. М.Н. Стилистика русского языка. М.: Высшая школа, 1972. -292 с.
  72. Э. Синхрония, диахрония и история. В сб.: Новое в лингвистике.-Вып. З.-М., 1963, с. 175.
  73. В.Г. ВЯ, 1970, № 3, с. 117. — Рец. на кн.: Кожина М. Н. К основаниям функциональной стилистики. — Пермь, 1968.
  74. Краткая философская энциклопедия. М.: Изд-я группа «Прогресс» — «Энциклопедия», 1994. — 576 с.
  75. В.А. Исследование описательного способа выражения семантического предиката. М.: Вестник Моск. ун-та. — Серия 9. -Филология, № 3, 1997, с. 160−164.
  76. Н.А. Книжная лексика современного английского языка. Автореферат. Дис. .канд. филол. наук. Одесса, 1985. — 22 с.
  77. А.В. Англо русский фразеологический словарь. — М.: Русский язык, 1984. — 20 тыс. фр. единиц.
  78. А.В. Замена компонентов фразеологизмов как стилистический прием /на материале английского языка/. Иностранные языки в школе, 1979, № 4, с. 3−12.
  79. А.В. Фразеология английского языка. М.: Международные отношения, 1972.— 222с.
  80. Д. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978.-542 с.
  81. .А. История русского языка и общее языкознание: Избранные работы. М., 1977.
  82. В.В. Синонимы в языке и речи. Иностранные языки в школе, 1969, №№ 1,3.
  83. А.А. Некоторые вопросы лингвистической теории письма.- В кн.: Вопросы общего языкознания. -М.: Наука, 1964, с. 70−79.
  84. А.А. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Прсвещение, 1969.-211 с.
  85. Лингвистика текста. Сб. науч. трудов, отв. ред.проф. И. И. Чернышева, вып. 103. — М.: изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1976. — 291 с.
  86. Лингвистика текста. Сб. статей, вып. 141, отв. ред. проф. О.И. Мос-кальская. — М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1979. — 172 с.
  87. Лингвистический энциклопедический словарь /под ред. В.Н.Ярцевой/- М.: Сов. Энциклопедия, 1990. 685 с.
  88. Ю.В. Типология образности сравнений. Автореферат Дис.. канд. филол. наук, Ленинград, 1990. -20 с.
  89. Т. П. Современное языкознание и структурная лингвистика. В кн.: Теоретические проблемы современного советского языкознания. — М.: 1964, 215 с.
  90. Т.П. Язык и речь. ВМУ. Серия Филология, журналистика, 1961, № 4.
  91. Ю. М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970.-384 с.
  92. А. Основы общей лингвистики. — В кн.: Новое в лингвистике, вып.III. М.: Прогресс, 1967, с. 336−565.
  93. Ю.С. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 1975. -328 с.
  94. Ю.С. Об основных и промежуточных ярусах в структуре языка. -ВЯ, 1968, № 4, с. 69−79.
  95. Э.М. Значение слова и методы его описания. М.: Высшая школа, 1974. — 202 с.
  96. Э.М. К критике некоторых современных методов лингвистической семантики. ВЯ, 1969, № 3.
  97. Э.М. Целевая направленность речи и семантика языка. ВМУ. Серия Филология, журналистика, 1970, № 1.
  98. О.И. Проблемы системного описания синтаксиса. -М.: Высшая школа, 1974. 154 с.
  99. В.К. К вопросу об отношении между устными и письменными языками. ВЯ, 1963, № 1, с. 90−95.
  100. A.M. Лингвистический анализ. Теоретические и методические проблемы. Л.: Наука, 1976. -282 с.
  101. В.Я. Некоторые вопросы понятия речи и корреляции: язык речь. — ВЯ, 1970, № 1,с. 102−109.
  102. В.К. Англо русский словарь. — М.: Русский язык, 1984. — 33 тыс. слов.
  103. В.Л. К описанию функциональной стилистической системы современного английского языка. Вопросы дифференциации и интеграции. В кн.: «Лингвостилистические особенности научного текста». -М., 1981.- 186 с.
  104. В.К. К проблеме жанра в системе функционально-стилевой дифференциации языка. Сб. науч. статей, отв. ред. К. М. Ирисханова и др. — М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. 286. — с. 39−47.
  105. М.В. Лексическое значение в слове и словосочетании. Спецкурс по общей и английской лексикологии. -Владимир: Изд-во ВГПИ им. Лебедева-Полянского, 1974. 222 с.
  106. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М.: Наука, 1972.-564 с.
  107. Общее языкознание. Методы лингвистических исследований. М.: Наука, 1973.-317 с.
  108. В.В. Языковые средства выражения комического в английской прозе. Автореферат. Дис.. канд. филол. наук, Ленинград, 1981.-23 с.
  109. С.И. Словарь русского языка. М.: Советская энциклопедия, 1970.-900 с.
  110. . А. Введение в языкознание. М.: Высшая школа, 1962.- 168 с.
  111. А.В. Стилистически сниженная фразеология в аспектах статики и динамики. — М.: Моск. гос. пед. ин-т, 1975. — 150 с.
  112. Н.М. Об устойчивости функционального стиля. ВЯ, 1986, № 4, с. 114−119.
  113. А.А. Введение в языковедение 1947. В кн.: Языки народов СССР. — М., 1966, т. 1. — Индоевропейские языки. — 308 с.
  114. Э.Г. К вопросу об иерархии стилистических систем и основ текстологических единиц. Иностранные языки в школе, 1975, N6.
  115. Е.Б. Характеристика языковой единицы. — Иностранные языки в школе, 1967, N 4, с. 20−27.
  116. П.К. К прогрессу лингвистики текста. В кн.: Новое в зарубежной лингвистике, вып.8. Лингвистика текста. — М.: Прогресс, 1978, с. 79−89.
  117. Т.И. Проблемы синтаксической стилистики /на материале немецкой прозы/. Л.: Просвещение, 1967. — 152 с.
  118. Т.И. Подтекст как лингвистическое явление. НДВШ, Филологические науки, 1969, N 1, с. 84−90.
  119. Ю.М. Общелингвистические проблемы описания синтаксиса разговорной речи. Автореферат. Дис. .докт. филол. наук. -М., 1971.-45 с.
  120. А.И. Синтаксис английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1957. — 285 с.
  121. В.М. Язык как системно-структурное образование, 3-е изд. М.: Наука. Главная ред. вост. лит., 1971.-341 с.
  122. Н.П. Семантико-синтаксический анализ английских конверсионных глаголов со значением «передачи». Автореферат. Дис.. канд. филол. наук. Л.: 1980. — 20 с.
  123. Де Соссюр, Ф. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. — 695 с.
  124. Г. В. О двух аспектах понятия языковой нормы. В кн.: Методы сравнительно-сопоставительного изучения современных романских языков. М.: Просвещение, 1966.
  125. Ю.С. Основы языкознания /учебное пособие для аспирантов и студентов филологических факультетов педагогических институтов/. М.: Просвещение, 1976. — 270 с.
  126. А.Е., Плотников Б. А. Манифестация значения и его исследование. В кн.: Проблемы семантики. — М.: Наука, 1974. — с. 255−263.
  127. Тер Минасова С. Г. Деформация фразеологических единиц как лингвистическое средство. ВМУ, Серия Филология, журналистика, 1968, № 5.
  128. Н.С. Основы фонологии 1938. М.: Изд-во Высшая школа, 1960. — 420 с.
  129. Турганбаева J1.C. Функциональная семантика эвфемизмов в современном французском языке. Автореферат. Дис.канд. филол. наук. -М., 1985,23 с.
  130. А.А. Опыт изучения лексики как системы /на материале английского языка/. М.: Изд-во АН СССР, 1960. — 287 с.
  131. Ф.П. Об актуальных задачах советского языкознания. ВЯ, 1981, N4, с. 19−28.
  132. Ф.П. Некоторые вопросы современного языкознания. ВЯ, 1981, № 1, с. 3−7.
  133. Философский словарь /под ред. М.М.Розенталя/. 3-е изд. — М.: Тзд-во полит. Лит., 1975. — 496 с.
  134. Философский словарь /под ред. И.Т.Фролова/. М.: Политиздат, 1991.-560 с.
  135. Фразеологический русско английский словарь /под ред. В. В. Гуревич, Ж.А.Дозорец/. — М.: Изд-во Владос, 1995. — около 1 тыс. фр. ед.
  136. А.А. предисловие. В кн.: Ф. Де Соссюр. Труды по языкознанию. — М.: Прогресс, 1977, с. 9−29.
  137. Е.Г. Сементико-синтаксические особенности глаголов -конверсивов современного английского языка. — В кн.: XXIV Герце-новские чтения. Иностранные языки. — Л.: Изд-во J И’ПИ им. А. И. Герцена, 1975, с. 91−95.
  138. А.С. Конструкции и обороты современного английского языка. -М.: Учпедгиз, 1960. 335 с.
  139. Л.П. Коммуникативно-семантическая теория высказывания /на материале новоанглийского языка/. Автореферат. Дис.. докт. филол. наук. Л., 1980.- 30 с.
  140. Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка. — М.: Высшая школа, 1979. — 166 с.
  141. К. Эвфемизмы и их роль в изменении значения слов. Автореферат. Дис.. канд. филиол. наук, Тбилиси, 1956, 22 с.
  142. А.А. Синтаксис русского языка. Л.: Учпедгиз, 1941. — 620 с.
  143. Н.Ю. О взаимоотношении структурной схемы и ее реализации. В кн.: Единицы разных уровней грамматического строя языка и их взаимодействие. — М.: Наука, 1969, с. 319−323.
  144. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики /на материале русского языка/. Автореферат. Дис. .докт. филол. наук, 1969. -30 с.
  145. Д.Н. Русский язык и его функциональные разновидности. -М: 1972.-243 с.
  146. Д.А. Семантика оппозиций в системе местоимений /на материале английского языка/. — ИАН СЛЯ, 1983, № 5, с. 444−450.
  147. Э.П. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам. М.: Просвещение, 1972. — 349 с.
  148. Л.В. Языковая система и речевая деятельность. — Л.: Изд-во Наука, 1974.-427 с.
  149. В.И. О соотношении устной и письменной формы языка. Иностранные языки в школе, 1966, № 2, с. 16−25.
  150. Д. Английский язык /грамматика, орфография, пунктуация, стилистика/. М.: Изд-во Аквариум, 1996. — 464 с.
  151. В.Н. Историческая морфология английского языка. — М. — Л.: Изд-во АН СССР, 1960. 194 с.
  152. В.Н. О соотношении языка и речи. В кн.: Язык и речь. /Тезисы докладов межвузовской конференции/: 1-й МГПИИЯ, 1962, с. 102−103.
  153. Abercrombie D. Conversation and Spoken Prose. London: Brace & Co., 1963.-212 p.
  154. Alonzo A. The Stylistic Interpretation of Literary Texts. N. — Y. — Lnd.: Cornwell & Sons, 1942. — 320 p.
  155. Arnold I. V. The English Word. Moscow: Higher School Publ. House, 1973.-293 p.
  156. Austin J.L. How to Do Things with Words. Cambridge, Mass.: Harvard Univ. Press, 1962. — 165 p.
  157. Bloch В., Trager G. L, Outline of Linguistic Analysis. Linguistic Society of America. Baltimore, Md., 1942. — 82 p.
  158. Bloomfield L. Language. London, G. Allen & Union, Ltd., 1935. 566 P
  159. Bolinger D. Generality, Gradience and the All-or.-none. s' Gravenhage, 1961,287 p.
  160. Bolinger D. Syntactic Blends and Other Matters. Language, vol. 37, N 3. — Baltimore Language Society of America, 1961. — p. 366−381.
  161. Bowman E. The Minor and Fragmentary Sentences of a Corpus of spoken English. The Hague: Mouton, 1966. — 67 p.
  162. Chatman S. New Ways of Analysing Narrative Structures. Language and Style, 1969, № 2, p. 3−36.
  163. D. & Derele D. Investigating English Style. Bloomington: Indiana University Press, 1969. — 311 p.
  164. Daphne M. Gulland and David G. Hinds-Howell. Dictionary of English Idioms. The Penguin Books, 1994. — 305 p.
  165. Dijk, Van T.A. Some Aspects of Text Grammars. A Study in Theoretical Linguistics and Poetics, Hague-Paris: Mouton & Co., 1972. — 375 p.
  166. Enkvist N.E. Linguistic Stylistics. Janua Liguarum, series critica, № 5, 1973, Mouton. — 184 p.
  167. Fodor J.A., Katz J.J. The Structure of Language. Reading in the Philosophy of Language. Englewood, Cliffs: Prentice-Hall, 1965.- 612 p.
  168. Galperin I.A. Stylistics. Moscow: Higher School, 1977. — 274 p.
  169. Green J. Slang Down the Ages. Lnd.: Kyle Cathie Limited, 1993. -393 p.
  170. Grice H.P. Utterer’s Meaning, Sentence-meaning and Word-meaning. -Foundation of Language, 1968, № 3, p. 97−111.
  171. Halliday M.A.K. Class in Relation to the Axes of Chain and Choice in Language, Linguistics, 1963, № 2, p. 97−114.
  172. Halliday M.A.K. Linguistics Function and Literary Style. Literary Style: A Symposium. Edited and /in part/ translated by S. Chatman. Lnd.-N.Y.: Oxford University Press, 1971.- p.334−350.
  173. Hartmann R.R.K., Stork F.C. Dictionary of Language and Stylistics. -Lnd.: Applied Science Publishers. Ltd., 1972. 626 p.
  174. Hendricks W.O. On the Notion «Beyond the Sentence». Linguistics. An International Review, № 37. — The Hague-Paris: Mouton, 1967. — p. 1253.
  175. Hey O. Euphemismus und Verwandtes im Lateinischen. Archiv fiir Lateinische Lexicographie, XI. Leipzig, 1900.
  176. Hill A.A. Introduction to Linguistic Structures. From Sound to Sentence in English. N.Y.: Harcourt. Brace& Co., 1958. — 496 p.
  177. Hornby A.S. Oxford Advanced Learners Dictionary of Current English, vol I, II. Moscow: Russian Language Publishers, 1982, — 1500 p.
  178. Jacobson R. Linguistics and Poetics. In: Style in Language. /Ed. Th. A. Sebeck/. -N.Y.: Braced Co., 1960. — p. 358−367.
  179. Kany Ch. American-Spanish Euphemisms. Berkley, 1960. 168 p.
  180. Katz J.J. Semantic Theory. N.Y.: Harper & Row, 1972. — 464 p.
  181. Longman Active Study Dictionary of English. Moscow: Russian Language Publishers, 1988. — 710 p.
  182. Longman Dictionary of Contemporary English. Longman Dictionaries, 1995.- 1680 p.
  183. Lord J.B. The Paragraph Structure and Style. N.Y.: Brace & Co., 1964.-237 p.
  184. Lyons J. Introduction to Theoretical Linguistics. Cambridge University Press, 1968.-519 p.
  185. Nyrop К. K. Vogt. Das Leben der Worter. — Leipzig, 1915, p. 115.
  186. Oxford English Dictionary, vol. I, II. Oxford: Clarendon Press, 1972−1976.-p. 1331 & 1282.
  187. Riffaterre M. Criteria for Style Analysis. Word, vol. 15, № 3, 1959, p.154−174.
  188. Roberts P. Understanding English. -N.Y.: Harper& Br., 1958. 508 p.
  189. Roget’s Collins International Thesaurus /Edited by Robert L. Chapman/. British Edition, 1996. — 1680 p.
  190. J. & L. Headway. Student’s Book. Advanced. Oxford University Press, 1995.- 156 p.
  191. Studies in Linguistic Semantics. /Ed. By Ch. Fillmore & D. Langen-doen. — N.Y.: Holt, Rinehart and Winston, Inc., 1971.-299 p.
  192. Style of Language. /Ed. By T.B.Sebeck, 1960, Cambridge, Mass., 1960. 470 p.
  193. The BBC Combinatory Dictionary of English. -M.: Russian Language Publishers, 1989.-286 p.
  194. The Longman Register of New Words. Moscow: Russian Language Publishers, 1990.-425 p.
  195. Uhrhan E. A. Linguistic Analysis of Style. Proceedings of the Linguistics Circle of Manitobe & North Dakota, 1960, pt. II, ii, p. 29−32.
  196. Uldall E. T. Ambiguity: Question or Statement? Or «Are you asking me or telling me?» — Proceedings of the 4th International Conference of Phonetic Science in Helsinki, 1961. The Hague: Mouton, 1962, p. 87−103.
  197. Ullman Rt. Semantics/. An Introduction to the Science of Meaning. -Oxford, 1962.-p. 207.
  198. Webster’s Seventh New Collegiate Dictionary, 2-d ed. Springfield, Mass.: G & G Merriam Co., 1967. — 1174 p.
  199. Wieman T.M., Knapp M.L. Turn-talking in Conversation. Journal of Communication, Laurence, 1975, vol.25, № 2, p. 75−92.
  200. Brooks V. W. From a Winter’s Notebook. Penguin Books. — 189 p.
  201. Christie A. Selected Stories. Moscow: progress Publishers, 1976. — 3331. P
  202. Christie A. The ABC Murders. Pocket Books Publishers, N.Y. — 183 p.
  203. Christie A. Three Act Tragedy. Fontana Books. — 375 p.
  204. Dreiser Jennie Gerhardt. — Moscow: Progress Publishers, 1972. 357 p.
  205. Dreiser T. Sister Carrie. Moscow: Higher School Publishing House, 1968.-591 p.
  206. Grishem J. Pelican Brief. N.Y.: Islands Books, 1995. — 436 p.
  207. Grishem J. The Firm. -N.Y.: Island Books, 1992. 501 p.
  208. Grishem J. The Client. N.Y.: Island Books, 1992. — 498 p.
  209. Grishem J. The Rainmaker. N.Y.: Island Books, 1996.-501 p.
  210. Grishem J. The Runaway Jury. N.Y.: Doubleday, 1996. — 598 p.
  211. Hemingway E. Selected Stories. Moscow: Progress Publishers, 1971. -397 p.
  212. Huxley A. Crome Yellow. Moscow Progress Publishers, 1976. — 401 p.
  213. Jerome K. Jerome Three men in a boat /to say nothing of the Dog/. Moscow: Higher School, 1976. — 137 p.
  214. Laugh. Humour Stories Of English and American Writers. — Leningrad: Prosveshcheniye Publishers, 1974. 174 p.
  215. Leather S. The Double Tap. London: Coronet Books, 1996. — 508 p.
  216. Maugham W.S. Collected Short Stories. Vol. I, И, II, IV. Penguin Books. — 440, 425, 252, 464.
  217. Maugham W.S. The Moon and Sixpence. Moscow: Progress Publishers, 1979.-355 p.
  218. Murdoch I. The Bell, Ch. VI.- Moscow: Progress Publishers, 1977 269 P
  219. Murdoch I. The Sandcastle. Penguin Books. — 310 p.
  220. Nesbit E. Five Children and It. -Lnd.: Worldworth Edition Ltd., 1993. -223 p.
  221. Priestley J. B. Angel Pavement. — Moscow: Progress Publishers, 1974. — 503 p.
  222. Sillitoe A. Key to the Door. Moscow: Progress Publishers, 1969. — 469 P
  223. Steinbeck J. The Winter of Discontent Prime Books, 1978. — 578 p.
  224. Steinbeck J. Of Mice and Men. Bantam Books, 1975. — 118 p.
  225. Turrow Scott. Pleading Guilty. N.Y.: Farrar, Straus & Giroux, 1993. -386 p.
  226. Tyler Anne Ladder of Years, N.Y.: Alfred A. Knopf, 1995.-326 p.
  227. Wilde O. The Importance of Being Earnest. In the book Selections, vol. II. — Moscow: Progress Publishers, 1979. — p. 11−94.
  228. Wodehouse P.G. Short Stories. Lnd: Hutchison, 1995. — 101 p.
  229. Wodehouse P.G. Extracts from the Inimitable Jeeves. Lnd.: Hutchison, 1995.-29p.
  230. Wodehouse P.G. Thank you, Jeeves. Lnd.: Hutchinson, 1999. — 193 p.
  231. Wodehouse P.G. The Code of the Woosters. Lnd.: Hutchinson, 1999. -208 p.
  232. Wodehouse P.G. The Inimitable Jeeves. Lnd.: Hutchinson, 1999. — 180 P
  233. Wodehouse P.G. Right Ho, Jeeves. Lnd.: Hutchinson, 1995. 203 p.
  234. Wodehouse P.G. Joy in the Morning. Lnd.: Hutchinson, 1995. — 210 p.
  235. Wodehouse P.G. Carry on, Jeeves. Lnd.: Hutchinson. 1995. — 186 p.
  236. Wodehouse P.G. Much Obliged, Jeeves. -Lnd.: Hutchinson, 1999. 164 P
  237. Wodehouse P.G. Pigs Have Wings. Lnd.: Hutchinson, 1993. — 134 p.
  238. Wodehouse P.G. Damsel in Distress. Lnd.: Hutchinson, 1993. — 201 p.
  239. Wodehouse P.G. Ring for Jeeves. Lnd.: Hutchinson, 1993. — 184 p.
  240. Wodehouse P.G. Very Good, Jeeves. Lnd.: The Guensey Press Co. Ltd, 1995.-232 p.
  241. Wodehouse P.G. The Mating Season. Lnd.: Hutchinson, 1999. — 199 p.
  242. Wodehouse P.G. Stiff Upper Lip, Jeeves. Lnd.: Hutchinson, 1999. 158 p.
  243. Wodehouse P.G. Jeeves in the Offing. Lnd.: Hutchinson, 1995 — 138 p.
  244. Wodehouse P.G. Frozen Assets. Lnd.: Hutchinson, 1995 — 123 p.
  245. Wodehouse P.G. Aunts aren’t Gentlemen.- Lnd.: Hutchinson, 1999. 1601. P
  246. Wodehouse P.G. Extricating Young Gussie. Lnd.: Hutchinson, 199 9201p. v
  247. Wodehouse P.G. Jeeves Makes an Omlette, Lnd.: Hutchinson, 1999. -148 p.
  248. Wodehouse P.G. Jeeves and the Greasy Bird. — Lnd.: Hutchinson, 1999, -194 p.
  249. Газета «Известия», 1999. №№ 23, 26, 27, 28, 29.
  250. Газета «Комсомольская правде», 1999. №№ 1, 27.
  251. Газета «Анапа», 1999. № 16.
Заполнить форму текущей работой