Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Употребление форм глагольного наклонения как основной способ выражения модальности в русском языке: С позиции носителя вьетнамского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Предметом исследования является изучение системных отношений внутри парадигмы наклонения при реализации значения модальности (с позиции носителя вьетнамского языка), а также изучение влияния контекста на реализацию модальных значений. Под системными отношениями мы понимаем отношения грамматической синонимии и омонимии, развиваемые под влиянием целого ряда факторов формами наклонений, выражающих… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. Проблема изучения категории модальности в русском и вьетнамском языках
    • 1. Категория модальности в современном русском языке. Общие вопросы
    • 2. Модальность как функционально-семантическая категория, основные средства её выражения
    • 3. Вопросы модальности во вьетнамском языке
  • Выводы к главе I
  • Глава II. Системные отношения форм наклонения русского глагола с позиции носителя вьетнамского языка
    • 1. Наклонение как одна из грамматических категорий русского языка
    • 2. Нейтрализация значений форм наклонения
      • 2. 1. Транспозиция как источник синонимии и омонимии в сфере наклонения
      • 2. 2. Прямое и переносное употребление изъявительного наклонения (ИН)
      • 2. 3. Прямое и переносное употребление сослагательного наклонения (СН)
      • 2. 4. Прямое и переносное употребление повелительного наклонения (ПН)
    • 3. Омонимия форм с модальным значением
  • Выводы к главе II

Употребление форм глагольного наклонения как основной способ выражения модальности в русском языке: С позиции носителя вьетнамского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Настоящее диссертационное исследование посвящено вопросам, связанным с выражением модальности в русском языке, а именно употреблению форм наклонения русского глагола с позиции носителя вьетнамского языка.

Категория модальности — одна из сложнейших категорий языка — неоднократно являлась предметом изучения как в российском языкознании, так и в работах зарубежных лингвистов (Адамец, 1968, 1975; Бердник, 1985; Бондарко, 1979, 1990; Виноградов, 1975; Грепл, 1978; Золотова, 1962; Колшанский, 1961; Мельчук, 1998; Немец, 1991; Панфилов, 1977; Хрычиков, 1986 и др.). Однако, сложность природы данной категории, наличие в языке разнообразных по своему возникновению средств её выражения, многообразие её частных значений и особенностей их реализации в тексте, а также возможность осмысления и описания данной категории в рамках новой научной парадигмы — антропоцентрической лингвистики — делает необходимым дальнейшее изучение этого языкового явления.

Интерес к исследованию данных вопросов продиктован не только общетеоретической значимостью функционального исследования, но имеет и лингводидактическое обоснование и определяется задачами обучения РКИ.

Описание средств выражения модальности, возможностей их варьирования, выявление зон грамматической многозначности и синонимии в русском языке с позиции носителя вьетнамского языка — а именно эти вопросы рассматриваются в работе — представляется чрезвычайно важным для практики преподавания РКИ, в частности вьетнамским учащимся.

Практика обучения РКИ вьетнамцев показывает, что учащиеся испытывают серьёзные трудности при выражении модальных значений в русском языке, что связано, во-первых, с различиями в средствах их выражения, во-вторых, с большей дифференциацией тех или иных модальных смыслов в русском языке по сравнению с вьетнамским, и наоборот, обусловленной различиями в модальных картинах мира у русских и вьетнамцев, и, в-третьих, с несовпадением объемов выражаемых значений коррелятивными средствами в родном и изучаемом языке. Это неизбежно приводит к появлению интерферентных ошибок в речи учащихся, а при затруднениях в понимании и выражении тех или иных частных значений — к обеднению речи, и в конечном итоге не способствует глубокому и совершенному усвоению языка.

Актуальность исследования определяется всем содержанием вышеизложенного, а именно теоретическими потребностями и практическими нуждами преподавания РКИ.

Актуальность данного исследования связана, помимо общетеоретического интереса, с необходимостью создать такое описание средств выражения модальности в русском языке, которое было бы ориентировано на преподавание русского языка вьетнамцам.

Предметом исследования является изучение системных отношений внутри парадигмы наклонения при реализации значения модальности (с позиции носителя вьетнамского языка), а также изучение влияния контекста на реализацию модальных значений. Под системными отношениями мы понимаем отношения грамматической синонимии и омонимии, развиваемые под влиянием целого ряда факторов формами наклонений, выражающих модальность.

Объектом исследования в настоящей диссертации служат глагольные и неглагольные (относящиеся к другим частям речи) формы, связанные с выражением модальности в их прямом категориальном значении, а также в переносном значении, и их вьетнамские корреляты. Члены категории наклонения составляют центр, ядро всего объекта исследования.

В настоящей диссертации рассматриваются только те случаи, где модальность фокусируется в предикате, соотносительном с глаголом. Случаи типа «Жарко», «Тишина», «Мой брат — художник», «Мигом», «Бегом»,.

Письмо домой" и т. п., где модальность выражена не глаголом и несоотносима с глаголом, в область наших интересов не входят.

Целью настоящего исследования является системное описание транспозиционных возможностей русского языка в сфере модальности и контекстных реализаций прямого и переносного значений форм наклонения, выражающих модальность, с позиции носителя вьетнамского языка.

Для достижения поставленной цели представляется необходимым решить следующие конкретные задачи:

1) исследовать современное состояние изучения категории модальности в русском и вьетнамском языкознании;

2) системно описать категорию модальности в русском языке, в том числе синонимию и омонимию в сфере модальности как результат транспозиции;

3) выявить системные (интонационные, лексические, контекстуальные, синтаксические, прагмалингвистические) актуализаторы модальных значений;

4) определить основные соответствия при передаче модальных значений в русском и вьетнамском языках.

Методика исследования. При описании языкового материала используется подход «от семантики к формальному выражению («от функции к средствам») в сочетании с подходом «от формы к семантике» («от средств к функциям»). В работе использовались следующие исследовательские методы: метод наблюдения, описательный, аналитический, сопоставительный, интерпретативный.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые сделана попытка системно проанализировать выражение модальных значений в русском языке с позиции носителя вьетнамского языка и выявить способы их выражения во вьетнамском языке на основе общности семантических функций.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что, во-первых, показана возможность описания употребления форм наклонения русского глагола с позиции носителя типологически иного языка, а во-вторых, показано взаимодействие практически всех уровней языка в реализации значения модальности в русском языке.

Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования можно использовать в учебных пособиях и в практике преподавания русского языка вьетнамским студентам-филологам на продвинутом этапе, чьей специальностью является русистика или переводческая работа.

Основные положения, выносимые на защиту:

1) на реализацию модального значения влияет целый ряд факторов, в том числе прагмалингвистических;

2) между функционально-семантическим полем модальности, представляющим поле средств, образующих систему, и другой собственно языковой системой грамматического наклонения при наложении их друг на друга можно установить факты несоотносительности этих систем, ведущих к процессам транспозиции, синонимии, омонимии средств выражения модальности;

3) реальная и ирреальная модальность представляют собой поле с мягкой границей, на которой расположена реальная модальность будущего (в терминологии автора и некоторых исследователей футурума);

4) русские конструкции со значением модальности имеют корреляты во вьетнамском языке на основе общности их семантических функций.

Апробация работы. Результаты работы обсуждались на заседании кафедры общего и русского языкознания Государственного института русского языка им. A.C. Пушкина.

По материалам диссертации опубликовано 2 статьи, в которых отражены основные положения диссертационного исследования.

Материалом исследования служат примеры, взятые из произведений И. Бунина и К. Паустовского, и их литературные переводы на вьетнамский язык, а также из разговорной диалогической речи.

Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и списка литературных источников.

Выводы к главе II.

I. Сравнение научных работ о категории наклонения в русском языке показывает следующее:

1. В настоящее время все исследователи считают наклонение грамматической (морфологической) категорией.

2. Формы, противопоставленные только значением наклонения, рассматриваются как словоформы.

3. Разногласия между исследователями наблюдаются по вопросу о номинативном синтаксическом характере значения наклонения. В настоящей диссертации принимается точка зрения, согласно которой основным элементом категории наклонения является номинативный, а синтаксический элемент значения не является обязательным.

4. Граммемы категории наклонения представляются в виде привативной оппозиции.

II. Большинство модальных значений в русском языке развивается благодаря транспозиции граммем наклонения. Следствием транспозиции граммем наклонения является появление омонимии и синонимии.

При транспозиции граммем наклонения происходит нейтрализация по номинативному элементу значения «связь с действительностью» и противопоставление сохраняется только формально и синтаксически. Транспозиция не всегда имеет следствием образование синонимов. Транспонируемая форма может быть единственной грамматической формой при выражении данного значения.

III. Синонимия в сфере модальности может возникать двумя путями:

1) в результате переноса значения одного члена парадигмы наклонения в область значений другого, при этом транспонируется одна форма наклонения, значение которой нейтрализуется;

2) в результате параллельного переноса значений двух форм одного наклонения в область значений другого, при этом транспонируются обе формы.

Синонимия в сфере модальности может появиться в результате транспозиции не членов категории наклонения внутри одной части речи — глагола, а одной части речи в другую.

Синонимия может быть межмодальной и внутримодальной. При межмодальной синонимии синонимы являются формами разных наклонений. При этом может транспонироваться одна или обе формы. При внутримодальной синонимии синонимы являются формами одного наклонения. При внутримодальной синонимии транспонируются обе формы.

IV. Синонимический и омонимический ряд модальных значений может быть не только двух-, но и трех-, и четырехчленным. Один синонимический ряд (включающий более двух членов) может представлять межмодальную и внутримодальную синонимию.

V. Как показано исследование, русские модальные конструкции имеют корреляты во вьетнамском языке на основе общности семантических функций, выражаемых различными языковыми средствами: преимущественно грамматическими и отчасти лексическими — в русском языке и лексическими и интонационными — во вьетнамском языке. Прямые соответствия в русском и вьетнамском языках возможны только при использовании модальных глаголов в обоих языках. Грамматические модальные синонимы русского языка соответствуют одному корреляту во вьетнамском языке. Синонимический ряд, включающий лексико-грамматический модальный синоним, может иметь несколько коррелятов во вьетнамском языке.

VI. Граммемы ИН при определенных контекстуальных условиях создают ряд значений, которые пересекаются с семантической зоной ирреальности и имеют разную степень вероятности. Реализация того или иного значения определяется в контексте рядом диагностирующих значение показателей и актуализаторов (окружение глагольной формы).

VII. Взаимозамена личной формы глагола ИН и сочетания модального глагола «мочь» с инфинитивом, и наоборот, не всегда равноценна, а иногда и просто невозможна между синонимическими формами. Нами были выявлены следующие типы соотношений:

1) формы взаимозаменяемы, личная форма не несет никакого дополнительного смысла по сравнению с модальным глаголом и выражает только возможность действия;

2) формы взаимозаменяемы, но личная форма шире по значению сочетания с модальным глаголом, и отношения между двумя формами строятся по принципу включения;

3) личная форма включает элемент значения «возможность», но замена модальным глаголом невозможна.

VIII. Грамматическая омонимия в сфере наклонения может быть межмодальной и внутримодальной. При межмодальной омонимии совмещаемые значения распределяются по двум сферам модальности: реальной и ирреальной, при внутримодальной — значения полностью находятся в зоне ирреальной модальности.

IX. Дифференциальные признаки, конкретизаторы, которые снимают омонимию рассмотренных конструкций могут быть: 1) интонационными, 2) лексическими, 3) контекстуальными, 4) морфологическими и 5) синтаксическими.

Заключение

.

Проведенное исследование позволяет сделать следующие выводы: I. Исследование системных отношений в области модальных значений в аспекте РКИ продиктовано расхождениями в средствах выражения этих значений в русском и других языках, в частности вьетнамском, обусловленными типологическими особенностями языков. В русском языке модальные значения реализуются благодаря развитой морфологии грамматическими средствами, во вьетнамском языке основная нагрузка при выражении модальности ложится на лексические средства. Интерес для контрастивного исследования методически релевантных различий обусловлен тем, что, несмотря на расхождение типологического порядка, между выражением модальных значений в русском и вьетнамском языках имеются определенные соответствия.

И. Соответствия при переводе русских конструкций на вьетнамский язык помогают студентам совершенствовать навык практики речи, а также и точно и правильно передать смысл авторов художественных произведений в переводческой работе.

III. Граммема наклонения реализует то или иное модальное значение в зависимости от лексического значения глагола, а также под влиянием контекстуальных показателей как внутри предложения, так и за его пределами. В некоторых случаях этих показателей недостаточно для однозначной интерпретации значения и возможно его двоякое толкование. Контекст также может влиять на возможности взаимозамены синонимических форм.

IV. При транспозиции формы наклонения происходит нейтрализация её номинативного элемента значения по признаку «реальность — ирреальность», а внутри ирреальности по признаку «предположительность — побуждение», при включении инфинитива в систему модальных значений происходит не нейтрализация номинативного элемента значения, которое при парадигматическом подходе у инфинитива отсутствует, а напротив, инфинитив приобретает один из положительных признаков по данной категории. Транспозиция граммем наклонения не сводится лишь к механической замене одной формы наклонения другой. Транспонируемая форма приобретает дополнительные коннотативные смыслы, которых нет ни у одной формы наклонения, взятой изолированно, и которые возникают лишь при взаимодействии лексической и грамматической семантики вех элементов высказывания.

V. Внутри сферы ирреальной модальности можно установить определенный ранжир значений ирреальных действий в зависимости от степени их вероятности: неизбежность действия — убежденность в его осуществленииуверенность — возможность — неуверенность в осуществлении действияневозможность — убежденность в невозможности — гипотетичность.

Каждое из перечисленных значений, как и значение СН, объединяясь по признаку ирреальной модальности, в то же время имеют разную оценку на шкале степени вероятности действия. При этом наиболее приближенном к зоне реальной модальности ирреальным действием является значение неизбежности действия, а собственно значение СН — гипотетичность — достаточно удалена от неё.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. М.: Наука, 1976. 326 с.
  2. П. Порядок слов в современном русском языке. Praha, 1966. 96 с.
  3. П. Образование предложений го пропозиций в современном русском языке. Praha, 1978. 159 с.
  4. В. Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики / Отв. ред. Павлов В. М. Л.: Наука, 1988. 239 с.
  5. Г. Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. М.: Высшая школа, 1990. 168 с.
  6. Ю.Д. Экспериментальное исследование семантики русского глагола.М.: Наука, 1967. 251 с.
  7. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. Т.1. Изд. 2-е. М.: Языки русской культуры, 1995. 472 с.
  8. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. Пер. с франц. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1955. 416 с.
  9. А.Я. Модальные слова в системе частей речи // Явления переходности в системе частей речи. М.: Мин-во просвещ. РСФСР, 1973. С. 146−149.
  10. А.Я. Модальные слова как лексико-грамматический класс в современном русском языке // Вопросы современного русского языка и методика его преподавания в пед. вузе (под ред. В.Н. Перетрухина). -Курск: изд-во Курск, пед. ин-та, 1974. С. 13−21. .
  11. Беличова-Кржижкова Е. О модальности предложения в русском языке // Актуальные проблемы русского синтаксиса. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1984. С.49−77.
  12. В. А. Современный русский язык. М.: Высшая школа, 1981. 560 с.
  13. Э. Общая лигвистика. М.: Прогресс, 1974. 447 с.
  14. Л.Ф. Коммуникативные типы русских предложений: Учеб. пособие к спецкурсу / Отв. ред. Попов A.C. Пермь: Перм. гос. пед. ин-т, 1982. 79 с.
  15. Л.Ф. Предложения со значением желательности // Русская речь. М., 1988. № 6. С. 56−59.
  16. В.Н. Виды модальных значений и их выражение в русском языке. Автореф. канд. дисс. филолог, наук. М., 1977. 23 с.
  17. А. В., Буланин Л. Л. Русский глагол: Пособие для студентов и учителей / Под. ред. Ю. С. Маслова. М.: Просвещение, 1967. 190 с.
  18. A.B. Вид и время русского глагола (значение и употребление): Пособие для студентов. М.: Просвещение, 1971. 238 с.
  19. A.B. Функциональный анализ грамматических категорий / Сборник научных трудов. JL: Изд-во ун-та, 1973. 192 с.
  20. A.B. Принципы функциональной грамматики и вопросы аспектологии. JL: Наука, 1983. 133 с.
  21. A.B. Функциональная грамматика / Ин-т языкознания АН СССР. Л: Наука, 1984. 136 с.
  22. A.B. Теория функциональной грамматики: Темпоральность. Модальность. / Бондарко A.B., Беляева Е. И., Бирюлин JI.A. и др. Л.: наука, 1990. 263 с.
  23. A.B. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии / Российская А. Н. Ин-т лингвистич. исследований. Санкт-Петербург: Изд-во у-та, 1996. 218 с.
  24. A.B. Основы функциональной грамматики: Языковая интепретация идеи времени. Санкт-Петербург: Изд-во ун-та, 2001. 260 с.
  25. С.И. Субъект речи и субъективная модальность в художественном повествовании / Редкол. журн.: Вестник ЛГУ им. A.A. Жданова. Л., 1984. 47 с.
  26. С.И. Модальные слова и частицы в разных по целенаправленности типах русского языка: Автореф. дисс.канд. филолог, наук. Л., 1987. 15 с.
  27. Т.В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материалах русской грамматики). М.: Языки русской культуры, 1997. 574 с.
  28. P.A. Оптативные и побудительные высказывания с независимым инфинитивом в современном русском языке. Автореф. дисс. канд. филолог, наук. Л., 1988. 19 с.
  29. Н.С. Синтаксис современного русского языка: 2-е изд. М.: Высшая школа, 1978. 439 с.
  30. Л.И. Структурно-семантическая роль модальных слов в тексте. Автореф. дисс. канд. филолог, наук. Минск, 1985. 22 с.
  31. Л.М. Модальные слова русского языка в их отношении к структуре предложения // Синтаксис и интонация. Уфа: Башк. гос. ун-т, 1976. С. 55−61.
  32. Л.М. Модальные глаголы русского языка в их отношении к структуре предложения // Синтаксис и интонация. Уфа: Башк. гос. ун-т, 1976. С.14−26.
  33. Л.М. Семантика русского глагола: Глаголы речи, звучания и повеления. Учеб. пособие. Уфа: Башк. гос. ун-т, 1981. 71 с.
  34. Л.М. Современная лингвистическая семантика: Учеб. пособие для вузов. М.: Высшая школа, 1990. 176 с.
  35. Л.М. Модальность неместоименных общевопросительных предложений в диалогической речи (на материале совр. рус. яз.) М., Автореф. дисс. канд. филолог, наук. М., 1973. 20 с.
  36. В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке // Виноградов В. В. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. С.53−87.
  37. В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове). М.: Высшая школа, 1972. 614 с.
  38. Л. П. Краковский B.C. Семантика и типология императива. Русский императив. Л.: Наука, 1986. 272 с.
  39. Е. М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. 228 с.
  40. Е.М. Субъективная модальность и проблема пропозиции // Прагматика и проблемы интенсиональности. М., 1989. С. 6−17.
  41. Е.М., о ней. Функциональная семантика: оценка, экспрессивность, модальность / РАН, Ин-т языкознания. М., 1996. 168 с.
  42. М.В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса: Учебник / МГУ. М., 2000. 502 с.
  43. М.Я. Семантические типы видовых противопоставлений русского глагола / Ин-т русского языка АН СССР. М.: Наука, 1982. 154 с.
  44. М. О сущности модальности // Языкознание в Чехословакии. М.: Прогресс, 1978. С. 277−302.
  45. Л.Д. Модальные значения формы повелительного наклонения в простом предложении // Способы выражения субъективных смыслов и синтаксической связи в сложном предложении. Душанбе, 1984. С. 46−53.
  46. Л.И. О трудных случаях отграничения модально-сравнительных союзов точно, словно, будто от одноименных частиц // Способы выражения субъективных смыслов и синтаксической связи в сложном предложении. Душанбе, 1984. С. 62−68.
  47. О. Философия грамматики Пер. с англ., М.: Изд. иностр. литры, 1958. 404 с.
  48. A.A. Русское именное словоизменение. М.: Наука, 1967. 305с.
  49. A.B. Пропозиция и модальность / С-Петерб. гос. ун-т- СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1997. 244 с.
  50. Г. А. О модальности предложения // Филологические науки. М., 1962. № 4. с. 65−79.
  51. Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М.: Наука, 1973. 351 с.
  52. Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса / АН СССР: Ин-т русского языка. М.: Наука, 1982. 366 с.
  53. Г. А., Онипенко Н. К, Сидорова М. Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. М.: Рос. ак. наук, 1998. 524 с.
  54. А. А. Основания логики оценок. М.: Изд-во М. ун-та, 1970. 229 с.
  55. А. А. Искусство правильно мыслить: Книга для учащихся. М: Просвещение, 1986. 223 с.
  56. С.И. Об асимметричном дуализме лингвистического знака // В. А. Звегинцев. История языкознания XIX — XX вв. в очерках и извлечениях, ч. 2. М., 1965. С 83−95.
  57. Ким О. М. Транспозиция на уровне частей речи и явление омонимии в современном русском языке. Ташкент, 1978. 227 с.
  58. Ким О. М. Вопросы грамматической асимметрии: Сб. науч. тр. / Отв. ред. Ким О. М. Ташкент, 1989. 110 с.
  59. A.B. Простое предложение в современном русском языке, теория и упражнения. М.: Русский язык, 1989. 268 с.
  60. Г. Б. К вопросу о содержании языковой категории модальности // Вопросы языкознания. М., 1961. № 1. С. 94−98.
  61. Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке / АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1975. 229 с.
  62. Г. В. Контекстная семантика / Ин-т языкознания АН СССР. М.: Наука, 1980. 145 с.
  63. Краткая русская грамматика / Под ред. Н. Ю. Шведовой и В. В. Лопатина. М.: Русский язык, 1989. 639 с.
  64. O.A. Основы функциональной стилистики русского языка: Пособие для филологов-иностранцев. М.: Русский язык, 1979. 222 с.
  65. Л.П., Скворцов Л. И. Правильность русской речи. М.: Наука, 1965. 232 с.
  66. М.И. Семантика модальных слов глагольного происхождения. Автореф. дисс. канд. филолог, наук. Л., 1988. 18 с.
  67. О. А. Современная русская устная речь: Синтаксические особенности. М.: НТЦ «Консерватория», 1994. 410 с.
  68. П.А. Современный русский язык / Под ред. П. А. Леканта. М.: Дрофа, 2001. 560 с.
  69. А. А. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969.212 с.
  70. H.A., Слесарева И. П. Учебник русского языка для иностранных студентов-филологов. М.: Русский язык, 1988. 135 с.
  71. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В. Н. Яранцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.
  72. H.A., Арефьева Т. Л., Крючкова М. Л. Пособие по грамматике русского языка для иностранных студентов-филологов. М.: Русский язык, 1984. 139 с.
  73. M.B. Из истории выражения модальности в русском языке (на материале сочинений Курбского). Автореф. дис.канд. филолог, наук М., 1971.23 с.
  74. М. В. Смысловая структура сложного предложения и текст. К типологии внутренних отношений. М.: Наука, 1986. 201 с.
  75. Н.П. Диалог. Категория модальности: Учеб. пособие Саранск, 1989. 87 с.
  76. И.П. Модальное значение безличных возвратных глаголов // Модальность в её связях с другими категориями. Новосибирск, 1992. С. 70−79.
  77. И.А. Курс общей морфологии. Т.2. М.: Прогресс, 1998. 543 с.
  78. H.A. Трудные аспекты русской грамматики для иностранцев. М.: Гос. ИРЯ им. A.C. Пушкина, 2004. 190 с.
  79. И.И. Члены предложения и части речи. М.: изд. АН СССР, 1945. 196 с.
  80. И.И. Понятийные категории и грамматические категории // Вестник МГУ, 1946. № 1, С.23−47.
  81. И.И. Глагол / АН СССР. JI.: Наука, 1982. 270 с.
  82. И.Г. Морфологические категории современного русского языка. М.: Просвещение, 1981. 254 с. 8 8. Милославский И. Г. Краткая практическая грамматика русского языка. М.: Русский язык, 1987. 283 с.
  83. Модальность в её связях с другими категориями: Меж. вуз. сб. научн. тр. / Отв. ред. Матханова И. П. Новосибирск, 1992. 139 с.
  84. И.Л. Субъективные модальные значения экспрессивно-отрицательных предложений со словами какой и какое (функционально-прагматический аспект): 10.02.01-русский язык: Дисс. на соискание ученой степени канд. филолог, наук. М.: ИРЯП, 1988. 242 с.
  85. В.М. Модальная характеристика высказывания с видо-временными формами изъявительного наклонения в современном русском языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1982. 21 с.
  86. Нгуен Нам. Функционирование видов русского глагола и аспектуальность во вьетнамском языке. Автореф. дисс. канд. филолог, наук. Лен. 1972. 25 с.
  87. А. В. Формы повелительного наклонения в современном русском языке // Ученые записки Пензенского пединститута. Вып. 5. Пенза, 1958. С. 97- 107.
  88. А. В. Повелительное наклонение в современном русском языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Пенза, 1961. 27 с.
  89. Г. П. Семантико-синтаксические средства выражения модальности в русском языке / Отв. ред. Казмин В. В. Ростов п/Дону, 1989. 144 с.
  90. Г. П. Актуальные проблемы модальности в современном русском языке. Ростов н/Дону, 1991. 187 с.
  91. К. Н. Модальные глаголы в современном русском языке //Современные проблемы русского языка и методика его преподавания в вузе и школе. Саратов, 1972. С.120−123.
  92. H.H. Роль средств выражения модальности в формировании коммуникативных функций высказываний // Коммуникативные единицы языка и принципы их описания. М.: Наука, 1988. С. 59−67.
  93. В. 3. Взаимоотношение языка и мышления. М.: Наука, 1971.232 с.
  94. В.З. Категория модальности и её роль в конструировании структуры предложения // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1977. № 4. С.37- 48.
  95. В.З. Философские проблемы языкознания: Гносеологические аспекты / АН СССР. Ин-т языкознания. М.: Наука, 1977. 286 с.
  96. В.З. Структура предложения в языках различных типов. Л.: Наука, 1984. 271 с.
  97. Д. А. Особенности грамматического выражения модальности в русском языке. Дисс. на соискание ученой степени канд. филолог, наук. 10.02.01. М.: ИРЯП, 1998. 190 с.
  98. Т. В. Функционирование сослагательного наклонения в современном русском языке. Автореф. дисс. канд. филолог, наук. Л., 1975. 23 с.
  99. A.M. Русский синтаксис в научном освещении. 8-е изд. М: УРСС, 2001.510 с.
  100. Пиотровская Л А. Междометия как средство выражения субъективной модальности // Модальность в ее связях с другими категориями. Новосибирск, 1992. С. 130−137.
  101. В.А. Общая морфология. Введение в проблематику. М.: УРСС, 2003. 384 с.
  102. Практическая русская грамматика / Под ред. А. Н. Метс. М, 1982.
  103. В.П. Категории модальности и времени в односоставных номинативных предложениях // Модальность в ее связях с другими категориями. Новосибирск, 1992. С. 39−50.
  104. ЮА. О связях субъективности и модальности в русском языке // Модальность в ее связях с другими категориями. Новосибирск, 1992. С. 50−57.
  105. Г. В. Функционально-семантическое поле условных отношений в русском языке. Автореф. дис. канд. филолог, наук. Орел, 1996. 22 с.
  106. И.П. К вопросу о модальности предложения // Учен. зап. Благовещенского пед. ин-та. Историко-филол. ф-т, 1957. С. 177−197.
  107. И.П. Заметки о синтаксической модальности и модальной квалификации предложения // Синтаксис и интонация Уфа: Изд-во Башк. ун-та, 1973. Вып.2. С. 12−18.
  108. Т.Н. Оптативные предложения (на материале русского и английского языков). Автореф. дис. канд. филолог, наук-Л., 1982. 23 с.
  109. Т.И. Оптативные и побудительные предложения (к проблеме дифференциации) // Синтаксис русского предложения. Воронеж: 1985. С. 59−65.
  110. Г. И. Очерки практической грамматики русского языка. М.: Высшая школа, 1987. 160 с.
  111. Русская грамматика. М.: Наука, 1980. Т. 1. 783 с.
  112. Русская грамматика. М.: Наука, 1980. Т. 2. 709 с.
  113. Русская разговорная речь / Отв. ред. Е. А. Земская. М.: Наука, 1973. 485 с.
  114. Русский язык. Энциклопедия. М.: Советская энциклопедия, 1979. 432 с.
  115. Е.В. Интонация субъективно-модальных разновидностей местоименного вопроса в русском языке. Дисс. на соискание ученой степени канд. филолог, наук. М.: ИРЯП, 1988. 242 с.
  116. И.В. Модальные и модально-экспрессивные значения отрицательной формы вопроса // Вопросы синтаксиса и лексики современного русского языка. М., 1973. С. 247−262.
  117. Современный русский язык / Под ред. В. А. Белошаковой. М.: Высшая школа, 1989. 800 с.
  118. Современный русский язык / Под ред. П. А. Леканта. М.: Дрофа, 2001. 560 с.
  119. Л.И. Субъективно-модальные частицы как средство выражения уверенности/неуверенности в простом предложении // Способы выражения субъективных смыслов и синтаксической связи в сложном предложении. Душанбе, 1984. С. 16−21.
  120. И.В. Модальная характеристика вводного компонента // Модальность в ее связях с другими категориями. Новосибирск, 1992. С. 112−121.
  121. Теория функциональной грамматики. Введение. Аспектуальность. Временная локализация. Таксис. Изд-е второе. М.: УРСС, 2001. 348 с.
  122. А. В. Основы общей теории перевода (Лингвистические проблемы). М.: Издательский дом «Филология три», СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2002. 416 с.
  123. И.А. Модальные значения изъяснительного союза чтобы// Способы выражения субъективных смыслов и синтаксической связи в сложном предложении. Душанбе, 1984. С. 33−40.
  124. Функционально-семантическое поле // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 566 567.
  125. Функционально-семантическая грамматика И Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 565 566.
  126. Функциональный анализ грамматических форм и конструкций / Межвузовский сборник научных трудов / Под ред. Бондарко A.B. Л.: Изд. ЛГПИ, 1988. 152 с.
  127. .В. Категория модальности, объем и средства выражения в современном русском языке. Автореф. дисс. д-ра филолог, наук. Днепропетровск, 1986. 36 с.
  128. А.Б. Модальность и предикативность как признаки предложения в современном русском языке // Филологические науки. М.: Наука, 1958. № 4. С. 23−34.
  129. A.A. Синтаксис русского языка / Под. ред. Е. С. Истрина. 3-е изд. М.: УРСС, 2001. 618 с.
  130. JJ.H. Трудные случаи функционирования видов глагола. М.: изд. Моск. ун-та, 1984. 110 с.
  131. Л.Н., Трофимова Т. Г. Пособие по употреблению вида глагола для работы с филологами-русистами. М.: Русский язык, 1987. 128 с.
  132. Н. Ю. Краткая русская грамматика. М.: Наука, 1989. 639 с.
  133. Н. Ю. и др. Слово и грамматические законы языка: Глагол. М.: Наука, 1989. 283 с.
  134. М.А. и др. Современный русский язык: Теоретический курс: Словообразование. Морфология: Учеб. Для студентов иностранцев. М., 1989. 262 с.
  135. М.А. Современный русский язык. 2-е изд- испр. и доп. под общ. ред. Е. А. Новиковой. С-Пб., 1999. 764 с.
  136. М.А. Функциональная грамматика русского языка. М.: Русский язык, 2001. 218 с.
  137. Д.Н. Синтаксическая членимость высказывания в современном русском языке. М.: Наука, 1976. 150 с.
  138. Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М.: Наука, 1977. 168 с.
  139. Т. В. Смысловая организация предложения и проблема модальности // Актуальные проблемы русского синтаксиса. М.: изд-во Моск. ун-та, 1984. С. 78−101.
  140. JI.B. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957. 186 с.
  141. JI.B. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании // JI.B. Щерба. Языковая система и речевая деятельность. JL: Наука, 1974. С. 24−39.
  142. ПА. Модальное значение возможности/невозможности в русском языке. Автореф. дис. канд. филолог, наук. Л., 1987. 17 с.
  143. Р. О. Шифтеры, глагольная категория и русский глагол // Принципы типологического анализа языков различного строя. М.: Наука, 1972.С. 95−113.
  144. P.O. О структуре русского глагола // Якобсон Р. Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. С. 210−222.
  145. Е.С. Значение и употребление модальных слов, относимых к разряду показателей достоверности/недостоверности / МГУ. Автореф. дис. канд. филолог, наук. М., 1983. 23 с.
  146. И. С., Нгуен Тай Кан, Станкевич Н. В., Грамматика вьетнамского языка. Лен., 1975. 226 с.
  147. Cao Xuan Rao. Sa thao ngir phap chuc nang, Тар 1, Nxb KHXH, tp Ho Chi Minh, 1991.
  148. Cao Xuan Hao. Tieng Vi
  149. Di$p Quang Ban, Hoang Van Thung. Ngu phap tieng Viet, tap I, Nxb GD, H., 1991. Tr. 92−93.
  150. Di?p Quang Ban. Ngu phap tieng Viet, t$p II, Nxb DH& THCN, H., 1992. Tr 97−98.
  151. Diep Quang Ban, Nguyen Th? Thuan. Lai ban ve van de cau bi d0ng trong tieng Vi? t, T/c NN, so 7, 2000. Tr. 14−21.
  152. DdiXudn Ninh. Hoat dgng cua tir ti€ng Viet, Nxb KHXH, H,. 1978. Tr. 86−87.
  153. Dinh Van Due. Ngu phap ti6ng Viet tir loai, Nxb DH& THCH, H., 1986. 211 tr.
  154. D6 Huu Chau. Co sa ngu nghia hpc tir vung, Nxb GD, Ha Npi5 1998.
  155. Gtebova. Cac tieu tir tieng Viet hien dai, in trong «Tuyen tap ngon ngu hQC Viet Nam», Moscow, Hauka (tiSngNga), 1976.
  156. Hoang Phe. Bau, day, day, T/c NN, so 3, 1989.
  157. Hoang Trgng Phien. Ngu phap tiSng Viet Cau, Nxb DH&THCH, H,. 1980. 306 tr. f r
  158. Hoang TuNhan xet ve thai, the va tinh thai trong tieng Viet. Trong «Tieng Viet va cac ngon ngu Dong Nam A», Nxb KHXH, Ha Noi, 1988.
  159. Huynh Van Thong. Vi tir tinh thai tieng Viet. Luan van thac si, Truang DHKHXH va NV TPHCM, 1996.
  160. Huynh Van Thong. Mdy nhan xet ve vi tir tinh thai va y nghia thl (aspect) trong ti&ig Viet. T/c NN, s6 8, 2000. Tr. 50−58.f y *
  161. Huynh Van Thong. May nhan xet ve vi tir tinh thai va y nghia the (aspect) trong ti&ig Viet. T/c NN, s6 10, 2000. Tr. 48−55.
  162. Le Can, Phan Thieu, Diep Quang Ban, Hoang Van Thung. Giao trinh ngur phap tilng Viet, Nxb GD, H., 1983. 331 tr.
  163. Le Can, Phan Thiku. Giao trinh ngu phap ti§ ng Viet, tap I, Nxb GD, H., 1983.
  164. Mai NgQC Chit, Vu Due Nghieu, Hoang Trong Phikn. Ca sa ngon ngu h
  165. Nguyen Tai Can. Qua trinh hinh thanh the doi lap 3 tir dugc, bi, phai trong tilng Viet hien dai. T/c NN, s6 2, 1978. Tr. 19−21.
  166. Ngityin Tai Cdn., Xtankevich N.V. Ngu phap tieng Viet, Peterbourg LGU press, 1975 (tieng Nga).
  167. Nguyen Th NgQC Han. Tieu tir tinh thai cu6i cau nhe ham y cua nguai noi, T/cNN, s6 16, 2001. Tr. 4−8.
  168. Nguyln Van Hiep. Huang dSn mot cach mieu ta va phan lo^i tieu tir tinh thai cu6i cau tilng Viet. T/c NN, s6 5, 2001. Tr. 54−63.
  169. Nguyen Van Hiep. Ve m§ t khia canh phan tich tam tac dcng tinh thai. T/c NN, so 11, 2001. Tr. 42−49.
  170. Nguyen Thi Luang. Mct so tieu tir tinh thai dut cau tieng Vict voi phep ljch su trong giao tiep, T/c NN, so 2,1995. Tr 55−68.
  171. Nguyen Thi Luang. Tieu tir tinli thai dut cau dung de hoi vcri viec bieu thj cac hanh vi ngon ngu trong tieng Vict, Luan an tien si ngu van, DHSP, 1996.
  172. Nguyen Anh Que. Hu tu trong tien g Vict hicn dai, Nxb KHXH, Ha Npi, 1988.
  173. Nguyen Kim Than. Ngu phap tieng Vict, Nxb GD, H., 1958.
  174. Nguyen Kim Than. Dong tir trong tieng Vict Nxb KHXH, Ha Nci, 1977. Tr. 165−169.
  175. Nguyen Kim Than. Nghien cuu ve ngu phap tieng Vict, Nxb GD, H., 1997. 250 tr.
  176. Nguyen Minh Thuyet. Vai tro cua cac tu «phai», «bi», «ducrc» trong tieng Viet. Nhung van de ve cac ngon ngu phuong Dong, HaN0i, 1986. Tr. 204−207.
  177. Nguyen Minh Thuyet. Cac tien pho tu chi thoi the trong tieng Vict, T/c NN, so 2, 1995.
  178. Nguyen Xuan Tham. Cac phuong thuc bieu thi tinh thai giam nhc trong dien ngon dam phan thuomg mai quoc te, T/c NN, so 11, 2002. Tr. 25−34.
  179. Nguyen Thi Thuan. Phuong dicn dung hc>c (hanh dcng ngon ngu) cua cac dong tu tinh thai «phai', «bi», «du
  180. Nguyen Thi Thuan. Cac acng tir tinh thai «phai', «bi», «ducrc» xet tu phuong dicn dung hcc (hanh dong ngon ngu). T/c NN, so 9, 1999. Tr 30−42.
  181. Nguyen Thi Thuan. Thu giai quyet tinh chat «chuyen tiep» cua dong tu tinh thai PHAi trong moi quan hc voi cac dcng tu tinh thai NEN, CAN va BI, Dl/OC. T/c NN, so 7, 2001. Tr. 30−36.
  182. Ngu phap tieng Vict. Trung tam khoa hcc xa hoi va nhan van quoc gia. Ha NOi, 2002. 341 tr.
  183. Pham Manh Hung. Tieu tu tinh thai trong tieng Vict, Luan van tien si ngu van, Dhoc Peterbourg (tieng Nga), 1982.
  184. Pham Hung Vict. Chue nang bieu cam cua trcr tu tieng Vict, Ngu hcc tre 1997, Hqi ngon ngu hcc Viet Nam, H., 1997.
  185. Pham Hung Vict. Van de tinh thai vai vicc xem xet chuc nang ngir nghia cua trcr tu tieng Vict, T/c NN, so 2, 1994.
  186. Pham Thi Ly. Tieu tu tinh thai cuoi cau, mot trong nhung phuong tien chu yeu dien dat y nghia tinh thai trong tieng Viet (Boi chieu voi nhung phuong tien dien dat cac y nghia tuang ung trong tieng Anh), T/c NN, so 13, 2002. Tr. 1727.
  187. Truong Van Trinh, Nguyen Hien Le. Khao luan ve ngu phap Vict Nam, Bai hoc Hue, 1963. Tr. 271−427.
  188. Vu The Thach. Nghia cua cac tu «ducrc», «bi», «phai» trong tieng Viet hicn dai. T/c NN, so 3, 1981. Tr. 54−59.
  189. Vu Tien Dung. Tim hieu mot vai bieu thuc tinh thai gan vai lich sr cua nu gioi trong giao tiep, T/c NN, so 3, 2002. Tr. 60−66.
  190. Vu Thi Thanh Huang. Lich st va phuong tien the hicn tinh lich su trong loiy f t fs* 'cau khien tieng Vict, trong ngon tu, giai va nhom xa hoi: tu thrc tien tieng Viet. Luang Van Hy (chu bien), Nxb KHXH, H., 2000. Tr. 135−178.
  191. Vu Thi Thanh Hucmg. Gioi tinh va lich su, T/c NN, so 8, 1999.
  192. Иван Бунин. Собрание сочинений в четырёх томах. М.: Правда, 1988.
  193. Константин Паустовский. Повести и рассказы. Лениздат., 1979
  194. Константин Паустовский. Повести. М.: Правда, 1980.
  195. Константин Паустовский. Лавровый венок. М.: Молодая гвардия, 1989.
Заполнить форму текущей работой