Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Дативные отношения в скрытой грамматике английского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Исходя из проанализированного лингвистического материала, мы выделили 20 предлогов, которые могут употребляться в английских структурах, актуализирующих дативные отношения. Некоторые из них достаточно ограничены в использовании (например, across, использующийся при реализации одного подзначения локального значения), другие можно отнести к более широко употребительным предлогам. Среди всех… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. Категория падежа и датив в лингвистических исследованиях.!О
    • 1. 1. Языковые категории
    • 1. 2. Категория падежа в английском языке и в общей грамматике
    • 1. 3. Датив в исследованиях явной и скрытой грамматики
  • Выводы по главе 1
  • Глава II. Структурно-семантические типы конструкций английского языка, актуализирующих дативные отношения
    • 2. 1. Методика проведения исследования структурно-семантических типов английских конструкций, эквивалентных дативным конструкциям русского языка и интерпретации его результатов
    • 2. 2. Структурно-семантические типы английских предложных конструкций, эквивалентных предложным дативным конструкциям русского языка
    • 2. 3. Структурно-семантические типы английских беспредложных конструкций, эквивалентных предложным дативным конструкциям русского языка
    • 2. 4. Структурно-семантические типы английских предложных конструкций, эквивалентных беспредложным дативным конструкциям русского языка
    • 2. 5. Структурно-семантические типы английских беспредложных конструкций, эквивалентных беспредложным дативным конструкциям русского языка
    • 2. 6. Нетипичные случаи передачи дативных отношений в английском языке
    • 2. 7. Контекст русских высказываний как фактор, определяющий выражение дативных отношений в английском языке (на примере эквивалентов сочетаний с предлогом по)
  • Выводы по главе II

Дативные отношения в скрытой грамматике английского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В современной лингвистике по сей день остро стоит проблема изучения категорий явной и скрытой грамматики с точки зрения планов их выражения и содержания. Это обусловлено требованиями углубления положений общетеоретической грамматики, задачами лингводидактики, теории и практики перевода ишексикографии.

Исследование семантической стороны грамматических категорий во второй половине 20-го века подтолкнуло многих отечественных и зарубежных языковедов к написанию большого количества работ на эту тему, в которых высказывались новые идеи, отличные от несколько устаревших концепций традиционной грамматики. Формальная структура перестала быть краеугольным камнем грамматики, а внимание исследователей переключилось на семантические отношения и функции, что позволило развернуть более интенсивную деятельность по сопоставительному исследованию различных языков.

Необходимость рассмотрения категории падежа в английском языке с точки зрения функциональной грамматики, выявления и описания средств выражения дативных отношений в английском языке, где категория падежа не выражена формально, обусловливает актуальность данного исследования.

В представленной диссертации более детальную разработку получают многие вопросы, касающиеся падежных отношений между компонентами синтаксических структур английского языка. Дативные отношения в английском языке впервые рассматриваются с позиций функциональной грамматики. Данное исследование предлагает первую структурированную и обоснованную классификацию структурно-семантических типов словосочетаний, актуализирующих дативные отношения, что и представляет научную новизну данной работы.

Предметом изучения являются дативные отношения в английском языке.

Объектом данного исследования являются средства выражения дативных отношений в английском языке, а также семантика и функции компонентов сочетаний, актуализирующих в нем данные отношения.

Цель работы состоит в выявлении и описании структурно-семантических типов конструкций английского языка, актуализирующих дативные отношения.

Задачи исследования следующие:

1. Проведение теоретического анализа лингвистических трудов с целью общего изучения категории падежа и подходов к выделению данной категории в английском языке, обобщения трудов предшественников по проблеме датива и дативных отношений в русском и английском языках, а также исследования проблемы понятийных, семантических, синтаксических, грамматических категорий языка и ее актуальности на сегодняшний день.

2. Проведение комплексного анализа конструкций английского языка, актуализирующих дативные отношения. Анализ формальной структуры (плана выражения) и семантической структуры (плана содержания) дативных отношений с целью описания закономерностей, обусловливающих соответствующие взаимоотношения формальной и содержательной структур в английском языке.

3.Разработка классификационной системы структурно-семантических типов конструкций английского языка, актуализирующих дативные отношения.

4. Описание набора семантических значений, реализуемых дативом и его английскими эквивалентами.

5. Описание характера предлогов, участвующих в актуализации дативных отношений в английском языке.

6. Проведение контекстуального анализа сочетаний с целью выявления влияния контекста на конкретную реализацию дативных отношений в английском языке.

В соответствии с целью данного исследования и его задачами на защиту выносятся следующие положения:

1. Дативные отношения в английском языке актуализируются следующими типами структур: предложными и беспредложными глагольными словосочетаниями (а также герундиальными, причастными словосочетаниями и словосочетаниями, включающими отглагольные существительные), субстантивными и адъективными структурами, а также 15 менее продуктивными видами структур.

2. В достаточно большом количестве сочетаний английского языка, являющихся переводами русских дативных структур (приблизительно 18% от общего числа), отсутствуют дативные отношения при наличии номинативных и гени-тивных отношений. При этом можно говорить об отсутствии эквивалентности английских структур русским в плане выражения и содержания.

3. Дативные отношения в английском языке могут быть выражены эксплицитным либо имплицитным способом. В случае если определение дативного значения выводится непосредственно из анализа компонентов синтаксической структуры, выражение дативных отношений является эксплицитным. Если же для определения значения требуются трансформации или иной анализ словосочетаний, предложений или контекста, выражение дативных отношений представлено имплицитным способом.

Актуализация дативных отношений английскими сочетаниями с предлогами в большинстве случаев обусловливает эксплицитный способ выражения дативных отношений. В иных случаях мы отмечаем имплицитный способ выражения, который, в основном, присущ словосочетаниям, в составе которых отсутствует предлог.

4. Значительную роль в актуализации дативных отношений в. английском языке играют предлоги. 76% структурно-семантических типов, актуализирующих дативные отношения в английском языке, включают предлоги в свой состав. Классификация предлогов по качественным и количественным признакам выявляет 20 предлогов, участвующих в актуализации дативных отношений в английском языке, среди которых наиболее представлен предлог to (в 35% от общего числа структур, актуализирующих дативные отношения в английском языке).

5. Большое количество непродуктивных структур, способных актуализировать дативные отношения, указывает на вариативность средств выражения дативной семантики в английском языке.

6. Значительную роль при передаче дативных отношений в английском языке играет контекст, который во многих случаях является фактором, определяющим план содержания синтаксической структуры, и, соответственно, влияющим на план ее выражения.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования позволяют классифицировать структурно-семантические типы конструкций английского языка, актуализирующие дативные отношения, и, как следствие, восполняют учение о падеже (падежных отношениях) с точки зрения се мантического синтаксиса английского языка.

Практическая значимость исследования состоит в том, что полученные результаты могут быть использованы при чтении лекционных курсов и на семинарских занятиях по теоретической грамматике современного английского языка, при разработке спецкурсов и программ дополнительного обучения студентов языковых специальностей, а также при работе над темами дипломных и курсовых работ студентов. Данное исследование позволит сосредоточить внимание при обучении студентов отдельным аспектам теоретической и практической грамматики на содержательной стороне грамматики, т. е., иными словами, основываться в обучении не на форме, обладающей рядом значений, а на значениях, определяющих средства их выражения. Помимо этого, результаты данного исследования могут использоваться в лексикографии для составления более точных словарных статей, в практике перевода при выборе точных вариантов перевода, а также в различных областях лингвистики для углубления знаний о языковых универсалиях.

Для решения поставленных в данном исследовании задач применялся комплексный подход, позволяющий проводить семантический анализ разных по составу (качественному и количественному) конструкций английского языка, актуализирующих дативные отношения, и включающий такие методы и приёмы как компонентный анализ, контекстуальный анализ, трансформационный анализ и валентностный анализ.

Материалом исследования послужили пары параллельных словосочетаний, выбранные из переводов произведений русской художественной литературы XX (частично XIX) века на английский язык (всего — более 2000 примеров). Также в диссертации рассматривается некоторое количество русских словосочетаний, отобранных из периодических изданий (газет и журналов), и их английские эквиваленты. Всего в диссертации было использовано 26 источников материала для анализа и обработано около 3000 страниц печатного текста.

Апробация диссертации. Основные положения и результаты исследования нашли отражение в докладах, сделанных на международных научно-теоретических конференциях, проходивших в Воронежском государственном университете (Перевод: Язык и культура, 2007) и в Региональном открытом социальном университете, г. Курск (Письменная коммуникация: межкультурный аспект, 2007) (обе — 2007), на заседаниях кафедры, посвященных научной работе аспирантов, а таюке в семи публикациях.

Структура и объём диссертации. Работа состоит из введения, одной теоретической главы, исследовательской главы и заключения (объём диссертации — 166 страниц). В конце работы приводятся список использованной литературы и список источников анализируемого материала.

Результаты исследования могут быть использованы при чтении лекционных курсов и на семинарских занятиях по теоретической грамматике современного английского языка, при разработке спецкурсов и программ дополнительного обучения студентов языковых специальностей, а также при работе над темами дипломных и курсовых работ студентов. Функционально-грамматический подход, принятый в данной диссертации, позволяет также существенно облегчить процесс обучения студентов практической грамматике английского языка, в частности при обучении выражению дативных отношений в английском языке. Кроме того, результаты данного исследования в будущем могут оказать влияние на формирование более точных словарных статей, повлиять на практику перевода в качестве систематизированных рекомендаций по переводу отдельных конструкций на английский язык, а также могут помочь при разработке проблемы языковых универсалий.

В общем и целом дативные отношения в русском и английском языках обнаруживают наибольшее сходство структуры и семантики в локальном дативе и его эквивалентах, актуализирующемся в обоих языках глагольными предложными структурами. Данный аспект можно назвать базовым при изучении дативных отношений в английском языке. С другой стороны, английские сочетания с предлогом to составляют очень большую и значимую группу, структуры которой актуализируют дативные отношения. Однако, как показал анализ в данной диссертации, следование примитивному принципу сопоставимости русского датива и английских сочетаний с предлогом to является в корне неверным при изучении английского языка, который, несомненно, обладает обширным богатством структур, способных актуализировать дативные отношения, наделять эквиваленты датива дополнительными оттенками значений или передавать некоторые оттенки значений особым компонентам словосочетаний и внутри которых, помимо прочего, может даже происходить замещение дативных отношений генитивными или отношениями субъект-предикат.

Список сокращений, принятых в диссертации.

АР — JI. Андреев. Рассказ о семи повешенных.

АС — М. П. Арцыбашев. Санин.

ГМ — М. Горький. Мать.

ГМД — Н. В. Гоголь. Мертвые души.

КИ — А. Куприн. Изумруд.

КМ — А. Куприн. Молох.

БЗМ — М. Булгаков. Записки на манжетах.

Заключение

.

На первой стадии данного исследования мы проанализировали теории выделения падежей в английском языке. Опираясь на опыт исследователей падежной грамматики, мы приступили к дальнейшей разработке данной тематики. При отсутствии формального выражения категории падежа в английском языке (за исключением форманта 's для притяжательного падежа) нам необходимо было обнаружить, какие иные средства выражения универсальных дативных отношений существуют в английском языке. Проведённое нами исследование позволило изучить функционирование дативных отношений, скрытые механизмы выражения дативной семантики в английском языке.

В результате исследования были выявлены, описаны и классифицированы структурно-семантические типы конструкций английского языка, актуализирующие дативные отношения, в соответствии с их эквивалентностью русским структурно-семантическим типам.

Как показал анализ лингвистического материала, дативные отношения способны актуализироваться в английском языке следующими типами структур:

• глагольными предложными словосочетаниями типа V + Prep. + N (а также герундиальными, причастными предложными сочетаниями и сочетаниями, включающими в свой состав отглагольные существительные);

• глагольными беспредложными словосочетаниями типа V + N;

• субстантивными и адъективными предложными и беспредложными словосочетаниями типа N1 + Prep. + N2, Adj + Prep. + N, Adj + N;

• широким диапазоном других, часто более сложных конструкций, используемых для актуализации дативных отношений в конкретном семантическом окружении.

В пределах нашей классификации выделяются случаи, когда русским сочетаниям в английском языке соответствуют сочетания с номинативом или генитивом. В таких достаточно распространенных конструкциях (18% от общего числа анализируемых структур) генитивные или номинативные отношения фактически вытесняют дативные, что представляется нам тенденцией в грамматике английского языка.

Помимо этого в данной диссертации представлены нетипичные способы выражения дативных отношений, т. е. единичные варианты перевода русских дативных конструкций или сочетания, не соответствующие выделенным структурно-семантическим типам.

Всего на основе анализа собранного лингвистического материала выявлено 15 основных дативных значений, актуализирующихся в английском языке, из которых наиболее широко представлены субъектное, локальное, модикатив-ное и адресатное (каждое в трех подгруппах и более). Практически во всех выделенных нами значениях возможно также классифицировать подзначения, более точно характеризующие дативные отношения. Скажем, значение «субъект» мы подразделяем на 6 основных подзначений: экспериенцер, бенефициант, перцептор, референт, субъект состояния, посессор качества. При этом отдельно мы классифицируем значения бенефактора и адресата, которые также можно было бы причислить к значению «субъект», однако мы отводим каждому из них по тем или иным причинам персональное место в классификации (так, значение «бенефактор» уже не столь «субъективно» по своей сути, а «адресат» обладает достаточной степенью «объектности»). Значение субъект реализуется в наибольшем количестве подгрупп (в 17), однако по количественному представлению в языке, по продуктивности конструкций, реализующих данное значение, значение субъект уступает локальному дативному значению. Как в русском, так и в английском языке в подавляющем числе случаев это глагольные предложные сочетания. Это позволяет сделать вывод о наибольшей распространенности локального датива и английских эквивалентных структур в языке и речи.

Анализ показал преобладание глагольных предложных сочетаний над остальными в английском языке в количественном плане. Глагольные предложные словосочетания (и соответствующие им отглагольно-субстантивные и от-глагольно-адъективные) могут актуализировать 12 дативных значений из выделенных нами 15 (не все подзначения), глагольные беспредложные словосочетания — 4 значения, адъективные — 5 значений, субстантивные — 3 значения, другие конструкции — 3 значения. При передаче русского дативного значения субъекта (состояния, модальности) возможно использование грамматических средств английского языка без актуализации дативных отношений (номинатив), а при передаче дативного значения локального посессора актуализация дативных отношений невозможна вообще (в английском используется генитив).

В результате нашего анализа был создан список возможных структурно-семантических типов конструкций английского языка, актуализирующих дативные отношения, а также была собрана и классифицирована информация о системе дативных значений, актуализирующихся в конструкциях английского языка.

Средства выражения дативных отношений в английском языке обусловливают способ их передачи: имплицитный (скрытый) или эксплицитный (явный). Преобладание глагольных предложных конструкций в актуализации дативных отношений в английском языке предопределяет эксплицитный способ передачи дативной семантики в подавляющем большинстве случаев, так как дативная семантика эксплицируется при анализе компонентов. Иные конструкции актуализируют дативные отношения в основном имплицитным способом, то есть требуют трансформаций и другого рода анализа для экспликации значения. Однако, среди глагольных предложных конструкций также встречаются и те, которые передают дативные отношения имплицитным образом. В разных случаях это происходит по разным причинам (например, в сочетании может передаваться не прямое, а переносное значение того или иного компонента, или эксплицированная семантика в русском языке может заменяться другой эксплицированной семантикой в английском, причем исходная русская семантика будет в английском языке имплицироваться).

Исходя из проанализированного лингвистического материала, мы выделили 20 предлогов, которые могут употребляться в английских структурах, актуализирующих дативные отношения. Некоторые из них достаточно ограничены в использовании (например, across, использующийся при реализации одного подзначения локального значения), другие можно отнести к более широко употребительным предлогам. Среди всех предлогов выделяется предлог to, способный употребляться при актуализации 10 значений (в 19 подгруппах), в том числе этот предлог участвует в актуализации значения посессора качества, которое мы относим к чисто дативным (в отличие от локального посессора). В 9 подгруппах актуализация дативных отношений происходит при помощи предлога for, в 5 — предлога in. Остальные предлоги представлены в 3 подгруппах и менее. Несмотря на то что в большинстве случаев можно говорить о значительном влиянии предлогов на эксплицитный способ актуализации дативных отношений, поскольку их полисемантическое лексическое значение конкретизируется в том или ином лексическом окружении, это не является общим правилом. Во многих случаях даже наличие предлога не дает возможности говорить об эксплицитной дативной семантике, т. е. ее экспликация требует разверток и трансформаций различного рода.

Семантика синтаксических структур, актуализирующих дативные отношения, в подавляющем числе случаев эквивалентна в русском и английском языках. Категорических различий семантики сочетаний обнаружено при анализе не было. Исключения составляют случаи, когда компонент, реализующий дативную семантику в русском или английском языке, обладает дополнительным семантическим оттенком, что не характерно для эквивалента данного компонента. Например, глагольные беспредложные структуры, в отличие от русских эквивалентов, лишь имплицитно актуализируют локальное значение при экспликации значения объект действия. Различия, так или иначе возникающие при актуализации дативных отношений и выражающиеся в расхождении семантических составляющих значений исходного варианта и его англоязычного эквивалента, следует считать проявлением идиоэтнических особенностей английского языка.

Отдельно в данной диссертации отмечается влияние контекста, авторской интенции и личности говорящего на выбор средств актуализации дативных отношений в случаях, когда семантической составляющей конкретного сочетания оказывается недостаточно для точного выражения скрытограмматических падежных отношений.

Представленная в данной диссертации классификация выделяет основные структурные типы словосочетаний, актуализирующих дативные отношения, внутри которых осуществляется деление на группы и подгруппы в зависимости от реализуемой словосочетанием семантики или предлога, входящего в состав сочетания (для предложных типов).

Показать весь текст

Список литературы

  1. , В. Г. Выступление по докладу Б. Мальмберга на X Международном конгрессе лингвистов. / В. Г. Адмони. // Actes du Хе Congres international des Linguistes, X. -Bucarest: s.n., 1969. — C. 27−29.
  2. , В. Г. Структура грамматического значения и его статус в системе языка. // Структура предложения и словосочетания в индоевропейских языках / отв. ред. В. Г. Адмони. — J1.: Наука, 1979. — С. 6−36.
  3. , В. Н. Отыменные предлоги и послелоги в сфере выражения пространственных отношений (на материале русского и крымскотатарского языков) / В. Н. Алиева // Культура народов Причерноморья. — Симферополь: Меж-вуз. центр «Крым», 1998. № 3. — С. 72−76.
  4. , М. А. Грамматические трудности перевода. / М. А. Аполлова — М.: Междунар. отношения, 1977. — 136 с.
  5. , О. С., Мельчук, И. А., Глушко, М. М. и др. Основы компонентного анализа. / О. С. Ахманова, И. А. Мельчук, М. М. Глушко и др. — под ред. Э. М. Медниковой. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1969. — 98 с.
  6. , JI. Р. О временных значениях падежных форм. / JI. Р. Ахмерова // Системно-функциональный аспект. Казань: Казан, гос. ун-т, 2003. — С. 1114.
  7. , А. П., Кашкин, В. Б. Когнитивный аспект грамматического употребления / А. П. Бабушкин, В. Б. Кашкин // Методические и лингвистические проблемы в обучении иностранному языку. Воронеж: ВВАИИ, 2001. — Вып. 6. — С. 3−6.
  8. , В. П. Современные германские языки / В. П. Берков. — М.: ACT: Астрель, 2001. —336 с.
  9. , JI. Грамматические формы // Язык / JI. Блумфилд. М.: Эди-ториал УРСС, 2002. — 608 с.
  10. , А. В. Лингвистика текста в системе функциональной грамматики / А. В. Бондарко // Доклады VIII Междунар. конф. МГОПУ им. Шолохова. М.: МГОПУ, 2001. — Т. 1. Структура и семантика. — С. 4−13.
  11. , А. В. О некоторых аспектах функционального анализа грамматических явлений / А. В. Бондарко // Функциональный анализ грамматических категорий. / отв. ред. А. В. Бондарко. Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1973. — С. 5−31.
  12. , А. В. О стратификации семантики / А. В. Бондарко // Общее языкознание и теория грамматики: Мат-лы чтений, посвященных 90-летию со дня рождения С. Д. Кацнельсона. / отв. ред. А. В. Бондарко. — СПб.: Наука, 1998.-С. 51−63.
  13. , А. В. Принципы функциональной грамматики и вопросы ас-пектологии. / А. В. Бондарко / отв. ред. В. Н. Ярцева — Л.: Наука, 1983. — 208 с.
  14. , М. М. Идентификация посессивных связей для имен, обозначающих части тела, в русском языке электронный ресурс. / М. М. Брыкина. —
  15. М.: МГУ, 2007. Режим доступа: http://www.dialog-21 .ru/dialog2007/materials/html/l 5 .htm.
  16. , Т. В. К построению типологии предикатов в русском языке / Т. В. Булыгина // Семантические типы предикатов. М.: Наука, 1982. — С. 7−86.
  17. , Н. С., Розенталь, Д. Э, Фомина, М. И. Современный русский язык / Н. С. Валгина, Д. Э. Розенталь, М. И. Фомина. — 6-е изд., перераб. и доп. -М.: Логос, 2002. 528 с.
  18. , Л. М. Когнитивные, семантические и грамматические категории языка / Л. М. Васильев // Ориенталика (К LXX-летию Т. М. Гарипова). -Уфа: Гилем, 1998. С. 3−21.
  19. , Л. М. Современная лингвистическая семантика. Учеб. пособие для вузов по спец. «Рус. яз. и лит.», «Прикл. математика» / Л. М. Васильев. — М.: Высшая школа, 1990. — 175 с.
  20. , А. Дело о поверхностном падеже / А. Вежбицкая // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1985. Вып. 15. — С. 303−341.
  21. , В. В. Вопросы изучения словосочетаний (На материале русского языка) // Избр. тр.: Исследования по русской грамматике. / В. В. Виноградов. М.: Наука, 1975. — С. 231−253.
  22. , А. О месте «безличных» предложений в системе языка и в синтаксической теории электронный ресурс. / А. Градинарова // Balcan Rusis-tics. Режим доступа: http://www.russian.slavica.org/article5.html.
  23. , В. В. Теоретическая грамматика английского языка : Сравнительная типология английского и русского языков: учеб. пособие / В. В. Гуревич. М.: Флинта, Наука, 2003. — 168 с.
  24. , М. М. Понятийные категории, языковые универсалии и типология / М. М. Гухман // Вопросы языкознания. — М.: Наука, 1985. № 3. — С. 3−12.
  25. , В. И. Толковый словарь живого великорусского языка : в 4 т./ В. И. Даль. -М.: Цитадель, 1998. 4 т. — 1782 с.
  26. , М. Выработка индивидуальных правил выбора предлога во французском языке / М. Дебренн // Язык, коммуникация и социальная среда. -Воронеж: ВГУ, 2006. Вып. 4. — С. 190−204.
  27. , В. 3. Падежная грамматика / В. 3. Демьянков // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 357.
  28. , В. 3. Предикаты и концепция семантической интерпретации / В. 3. Демьянков // Изв. АН СССР. М., 1980. — № 4. — С. 336-346. — (Сер. Лит. и Языка).
  29. , В. 3. Семантические роли и образы языка / В. 3. Демьянков // Язык о языке / под общ. рук-вом и ред. Н. Д. Арутюновой. М.: Языки русской культуры, 2000. — С. 193-270.
  30. , В. 3. «Субъект», «тема», «топик» в американской лингвистике последних лет (Обзор II) / В. 3. Демьянков // Изв. АН СССР. М., 1979. — Т. 38. — № 4. — С. 368-380. — (Сер. Лит. и Языка).
  31. , А. Ф. Системная теория падежа и предлога в практике преподавания русского языка как иностранного./ Дремов А. Ф. // Мир русского слова. СПб.: Изд-во СПГУ, 2001. — № 1. — С. 78−81 — № 2. — С. 93−99 — № 3. — С. 73−77.
  32. , О. Философия грамматики / О. Есперсен. — М.: Эдиториал УРСС, 2002. 408 с.
  33. , Г. С., Сапожникова, И. А. Введение в языкознание. Учебное пособие для студентов дистанционного обучения КГНУ / Г. С. Зенков, И. А. Сапожникова. Бишкек: ИИМОП КГНУ, 1998. — 218 с.
  34. , Г. А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. / Г. А. Золотова. -М.: Наука, 1982. 368 с.
  35. , Н. Н. Русский язык российского права / Н. Н. Ивакина // Российская юстиция. М.: Юридический мир, 2000. — № 7. — С. 26−28.
  36. , В. И. Категориальные признаки в значении слова /
  37. B. И. Карасик. М.: МОПИ им. Н. К. Крупской, 1988. — 112 с.
  38. , Е. Ф. Белорусы, Т. 2, Ч. 3. Язык белорусского племени. Очерки синтаксиса белорусского наречия / Е. Ф. Карский. — Варшава: s.n., 1912. — 347 с.
  39. , В. Б. Элементы общей лингвистики / В. Б. Касевич. — М.: Наука, 1977.- 183 с.
  40. , С. Д. Заметки о падежной теории Ч. Филмора /
  41. C. Д. Кацнельсон // Вопросы языкознания. — М.: Наука, 1988. — № 1. — С. 110 117.
  42. , С. Д. Категории языка и мышления / С. Д. Кацнельсон. М.: Языки славянской культуры, 2001. — 852 с.
  43. , С. Д. О грамматической семантике / С. Д. Кацнельсон // Общее и типологическое языкознание. JI.: Наука ДО, 1986. — С. 145−152.
  44. , С. Д. Типология языка и речевое мышление / С. Д. Кацнельсон. Изд. 3-е. — М.: Эдиториал УРСС, 2004. — 224 с. — (Серия «Лингвистическое наследие XX века»).
  45. , К. Н., Израилевич, Е. Е. Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами / К. Н. Качалова, Е. Е. Израилевич. — М.: ЮНВЕС, 2007.-717 с.
  46. , В. Б. Факторный анализ переводческой деятельности (грамматический аспект) / В. Б. Кашкин // Перевод: Язык и культура: мат-лы междунар. науч. конф. Воронеж: ЦЧКИ, 2000. — С. 49−50.
  47. , В. Б. Факторная модель грамматического действия и перевод / В. Б. Кашкин // Вестник ВГУ. Воронеж: ВГУ, 2002. — № 2. — С. 62−67. — (Серия лингвистика и межкультурная коммуникация).
  48. , В. Б. Функциональная типология (неопределенный артикль) / В. Б. Кашкин. — Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2001. 255 с.
  49. , А. Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания (Универсальное, типовое и специфическое в языке) / А. Е. Кибрик. — М.: Изд-во МГУ, 1992.-335 с.
  50. , Э. В. Валентная структура слова : лингвистика и философия языка / Э. В. Колесникова // Рабочие тетради по компаративистике. Гуманитарные науки, философия и компаративистика. СПб.: Санкт-петербургское со-циол. общ-во, 2003. — С. 92−96.
  51. , В. Н. Теория перевода (лингвистические аспекты): Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. / В. Н. Комиссаров. — М.: Высш. шк., 1990. — 253 с.
  52. , С. А. Дополнение электронный ресурс. / С. А. Крылов // Энциклопедия «Кругосвет». — Режим доступа: http://www.krugosvet.ru.
  53. , Е. И. Типологические характеристики медиальных глаголов : автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.20 / Е. И. Листунова. Волгоград, 1998.-20 с.
  54. , Ю. С. К основаниям сопоставительной аспектологии / Ю. С. Маслов // Вопросы сопоставительной аспектологии / отв. ред. Ю. С. Маслов. Л.: Изд-во ЛГУ, 1978. — С. 4−43.
  55. , Г. В. Генитивные отношения в английском языке : дис.. канд. филол. наук: 10.02.04: защищена 14.11.2005: утверждена 21.04.2006 / Г. В. Матченко — Курский государственный университет. — Курск, 2005. — 131 с.
  56. , И. А. О синтаксическом нуле / И. А. Мельчук // Типология пассивных конструкций: Диатезы и залоги / под ред. А. А. Холодовича. JI.: Наука, 1974.-С. 343−360.
  57. , И. И. Понятийные категории в языке / И. И. Мещанинов // Тр. Военн. ин-та иностр. яз. — М.: Военн. ин-т иностр. яз., 1945. № 1. — С. 5−15.
  58. , И. И. Члены предложения и части речи / И. И. Мещанинов. — М.-Л.: Наука, 1978. 388 с.
  59. , А. Ю. Основы науки о языке : Учебное пособие /
  60. A. Ю. Мусорин. Новосибирск: Новосибирское книжное изд-во, 2004. — 196 с.
  61. B. С. Храковского. Вологда: ЛО ИЯ АН СССР — Вологодский гос. пед. ин-т, 1991.-С. 66−67.
  62. , А. М. Морфологические и синтаксические категории / А. М. Мухин // Исследования по языкознанию: К 70-летию члена-корреспондента РАН А. В. Бондарко / отв. ред. С. А. Щубик. СПб.: Изд-во
  63. C.-Петербургского ун-та, 2001. — С. 51−55.
  64. , А. М. О категории падежа в современном английском языке / А. М. Мухин // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1957. — № 2.
  65. , М. О так называемом «дательном падеже» принадлежности" с коммуникативной точки зрения электронный ресурс. / М. Номати // Балканская русистика. Режим доступа: http://www.russian.slavica.org/article2143.html.
  66. , С. И., Шведова, Н. Ю. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. М.: А ТЕМП, 1998. — 944 с.
  67. , Н. Ритуальные тексты (заговоры) и их ритмомелодика электронный ресурс. / Н. Пацация. — Тбилиси: Славянский научно-просветительский центр, 2006. — Режим доступа: http://www.slavcenter.ge/art/?p=20 060 619−84 740.
  68. , А. В. Эготив, вокатив, номинатив : субъект и падежная парадигма / А. В. Полонский // Русский язык за рубежом. — М.: Отраслевые ведомости, 2001.-№ 3.-С. 27−35.
  69. Предлоги: Справочник по английскому языку / под ред. Дж. Синклера — пер. с англ. И. С. Ивянской. М.: Астрель: ACT, 2004. — 382 с.
  70. , Ю. А. Связи субъекта и объекта с грамматической семантикой предиката в русском языке / Ю. А. Пупынин // Межкатегориальные связи в грамматике / отв. ред. А. В. Бондарко. СПб.: Дмитрий Буланин, 1996. — С. 144−152.
  71. , А. А. Принципы синхронного описания языка / А. А. Реформатский // Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1987. — С. 20−40.
  72. , М. В. Дело о падеже. Очередное слушание / М. В. Русакова // Мир русского слова / под ред. К. А. Роговой. СПб.: СПГУ, 2001. — № 1. — С. 19−22.
  73. Русская грамматика: в 2 т. Т. 1: Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология / Академия наук СССР. Институт русского языка / под ред. Н. Ю. Шведовой — М.: Наука, 1982. 783 с.
  74. , Л. В. Трансформационистское направление в психолингвистике 60-х годов электронный ресурс. / Л. В. Сахарный // Мир слова русского. -Режим доступа: http://www.rusword.org.
  75. Современный русский язык: Система основных понятий: Учебное пособие: В 2 ч. / под общ. ред. Л. Б. Селезневой // Ч. 2: Морфология. Синтаксис. / сост. Ф. П. Сергеев, О. В. Чижикова Волгоград: Изд-во ВолГУ, 1999. — 120 с.
  76. , Е. А. Синтаксис современного русского языка : Учебное пособие / Е. А. Стародумова. Владивосток: ТИДОТ ДВГУ, 2005. — 146 с.
  77. , И. П. История языкознания / И. П. Су сов. М.: ACT: Восток-Запад, 2006. — 295 с. — (Лингвистика и межкультурная коммуникация: золотая серия).
  78. Ч. Дело о падеже / Ч. Филмор // Новое в зарубежной лингвистике.-М.: Прогресс, 1981.-Вып. 10.-С. 369−530.
  79. , С. К. Англо-русский словарь сочетаемости / С. К. Фоломкина. М.: Русский язык, 1998. — 1034 с.
  80. , О. Ю. Семантические и понятийные категории как основа для сопоставления различных языков / О. Ю. Шубина // Вестник КРСУ / под ред. В. И. Нифадьева. Бишкек: КРСУ, 2003. — № 1. — С. 61−66.
  81. , В. С. Космический синтаксис. Бог, человек, слово: лингво-филос. очерк / В. С. Юрченко. Саратов: Изд-во СПИ, 1992. — 137 с.
  82. , В. С. Простое предложение в современном русском языке (двусоставное именное, односоставное глагольное, односоставное именное) / В. С. Юрченко. М.: КомКнига, 2005. — 280 с.
  83. , Р. Нулевой знак // Избранные работы / Р. Якобсон / пер. с англ., нем., фр. О. В. Звегинцевой. М.: Прогресс, 1985. — С. 222−230.
  84. , Р. Типологические исследования и их вклад в сравнительно-историческое языкознание / Р. Якобсон // Новое в лингвистике. — М.: Прогресс, 1963. Вып. 3.-С. 95−105.
  85. L. Bloomfield. Introduction to the Study of Language / L. Bloomfield. -Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 1983. 335 pp.
  86. L. Bloomfield. Language / L. Bloomfield. Chicago: University of Chicago Press, 1984.-564 pp.
  87. P. Bhaskararao, K. Subbarao. Non-Nominative Subjects / P. Bhaskararao, K. Subbarao. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2004. — 325 pp.
  88. G. Chernov. Inference and Anticipation in Simultaneous Interpreting / G. Chernov. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2004. — 266 pp.
  89. W.A.Cook. Case Grammar Theory / W.A.Cook. Washington, DC: Georgetown University Press, 1989. — 236 pp.
  90. K. R. Coventry. Spatial Language: Cognitive and Computational Perspectives / K. R. Coventry London: Springer, 2002. — 283 pp.
  91. J. V. Culpepper. Cognitive Stylistics: Language and Cognition in Text Analysis / J. V. Culpepper — Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 2002. -340 pp.
  92. F. de Saussure. Cours de linguistique generale / F. de Saussure. 2nd ed. -s.n., 1922.-Pp. 175,303,316.
  93. L. Dezso. Contrastive Studies, Hungarian-English / L. Dezso. — Budapest: Akademiai Kiado, 1982. 121 pp.
  94. R. Dirven. Concepts of Case / R. Dirven. Tubingen: Gunter Narr Verlag, 1987.- 176 pp.
  95. U. Dons. Descriptive Adequacy of Early Modern English Grammars / U. Dons. Berlin: Walter de Gruyter, 2004. — 304 pp.
  96. U. Eco. Versus:: VS: Quaderni di Studi Semiotici / U. Eco. — Milano: Bompiani, 1971.
  97. W. C. Fowler. English Grammar: The English Language in its Elements and Forms. With a History of Its Origin / W. C. Fowler. NYC: Harper & Brothers, 1855.-754 pp.
  98. B. W. Griffith, V. F. Hopper. Barron’s Pocket Guide to Correct Grammar / B. W. Griffith, V. F. Hopper NYC: Barron’s Educational Series, 2004. — 208 pp.
  99. E. Gschossmann-Hendershot, L. M. Feuerle. Schaum’s Outline of German Grammar / E. Gschossmann-Hendershot, L. M. Feuerle. NYC: McGraw-Hill Professional, 1996.-288 pp.
  100. C. Holliday. The Grammar of Present Day English / C. Holliday. San-Antonio, TX: Laird & Lee, inc., 1919.-159 pp.
  101. O. Jespersen. Essentials of English Grammar / O. Jespersen. — Abingdon, UK: Routledge. 1933.-400 pp.
  102. A. V. Lyovin. An Introduction to the Languages of the World / A. V. Lyovin. -NYC: Oxford University Press US, 1997. 491 pp.
  103. W. K. Matthews. Russian Historical Grammar / W. K. Matthews. London: University of London, Athlone Press, 1960. — 362 pp.
  104. J. D. McCawley. Analytic syntax. By Otto Jespersen. Reviewed / J. D. McCawley // Language. Washington, DC: Linguistic Society of America, 1970. — Vol. 46. (№ 2). — Part 1. — Pp. 442−449.
  105. J. Morwood. The Oxford Grammar of Classical Greek / J. Morwood. Oxford: Oxford University Press, 2001. — 288 pp.
  106. О. G. Рора. Logically Structured English Grammar / O. G. Popa. British Columbia: Corollary Theorems Ltd., 2007. — 492 pp.
  107. W. D. Ramey. Morphology: The Nominal System (Part 1) электронный ресурс. // NTGreek in Session / W. D. Ramey. 2007. — Режим доступа: http://www.inthebeginning.org/ntgreek.
  108. N. E. Sharkey. Connectionist Natural Language Processing: Readings from Connection Science / N. E. Sharkey Bristol, UK: Intellect Books, 1992. — 384 pp.
  109. V. M. Solntsev. Language — A System and a Structure / V. M. Solntsev. -Moscow: Nauka Publishing House, Central Dept. of Oriental Literature, 1983. -300 pp.
  110. G. Stern, E. F. Bleiler. Essential German Grammar / G. Stern, E. F. Bleiler. -NYC: Dover Publications, 1961. 124 pp.
  111. H. Sweet. A New English Grammar / H. Sweet. Boston: Adamant Media Corporation, 2000. — 536 pp.
  112. L. Taren. The Heart of the English Language Grammar / L. Taren. — Morris-ville, NC: Lulu Press, Inc., 2005. 356 pp.
  113. W. van Belle, W. van Langendonck. The Dative / W. van Belle, W. van Langendonck. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1998. -470 pp.
  114. D. B. Wallace. Greek Grammar Beyond the Basics: An Exegetical Syntax of the New Testament / D. B. Wallace. Michigan: Zondervan, 1997. — 864 pp.
  115. D. Zaefferer. Semantic Universals and Universal Semantics / D. Zaefferer. — Berlin: Walter de Gruyter, 1991.-242 pp.
  116. Источники фактического материала.
  117. Андреев JL Рассказ о семи повешенных // Избранное / Л. Андреев. М.: Олимп, 2004. — 352 с.
  118. М. П. Санин / М. П. Арцыбашев. М.: Терра, 1994. -(Собрание сочинений в 3 т./ Арцыбашев М. П.- т. 1.). — 784 с.
  119. А. Р. Человек-амфибия / А. Р. Беляев. М.: ACT, 2005. — 240 с.
  120. М. Записки на манжетах // Ранняя проза / М. Булгаков. М.: Современник, 1990. — 479 с.
  121. Н. В, Мертвые души / Н. В. Гоголь. М.: Правда, 1984. -(Собрание сочинений в 8 т./ Гоголь Н. В.- т. 5.). — 319 с.
  122. А. И. Молох / А. И. Куприн. М., 1957. — (Собрание сочинений в 6 т./ Куприн А. И.- т. 2.).
  123. А., Стругацкий Б. Путь на Амальтею // Страна Багровых Туч — Путь на Амальтею — Стажеры: Фантаст, романы / А. Стругацкий, Б. Стругацкий / сост. Н. Ютанов — отв. ред. Н. Ютанов. — М.: ACT, 2001. — С. 345−422.
  124. L. Andreyev. The Seven who were Hanged. Электронный ресурс. / L. Andreyev / tr. H. Bernstein. Электронная книга. — The Project Gutenberg, 1971 — - Режим доступа к сайту: http://gutenberg.net.
  125. М. P. Artzibashef. Sanine. Электронный ресурс. / М. P. Artzibashef / tr. P. Pinkerton. Электронная книга. — The Project Gutenberg, 1971 — - Режим доступа к сайту: http://gutenberg.net.
  126. A. Belyaev. The Amphibian / A. Belyaev / tr. L. Kolesnikov — ed. R. Dixon. -Moscow: RadugaPublishers, 1986. — 127 pp.
  127. M. Bulgakov. Notes Off the Cuff // Heart of a Dog and Other Stories / M. Bulgakov / tr. К. M. Cook-Horujy. Moscow: Raduga Publishers, 1990. -311 pp.
  128. N.V.Gogol. Dead Souls. Электронный ресурс. / N.V.Gogol / tr. D. J. Hogarth. Электронная книга. — The Project Gutenberg, 1971 — - Режим доступа к сайту: http://gutenberg.net.
  129. A. I. Kuprin. Emerald // The garnet bracelet: and other stories / A. I. Kuprin. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1951. — 383 pp.
  130. Kuprin, A. I. I Was an Actor // The garnet bracelet: and other stories / A. I. Kuprin. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1951.-383 pp.
  131. Kuprin A. I. Moloch // The garnet bracelet: and other stories / A. I. Kuprin. -Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1951.-383 pp.
  132. Kuprin, A. I. Night Duty // The garnet bracelet: and other stories / A. I. Kuprin. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1951.-383 pp.
  133. B. Polevoi. A Story about a Real Man / B. Polevoi / tr. J. Fineberg — ed. D. Skvirsky. — Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1952. 559 pp.
  134. A. Strugatsky, В. Strugatsky. Destination: Amaltheia / A. Strugatsky, B. Strugatsky / tr. L. Kolesnikov — ed. Richard Dixon. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1962. — Pp. 294−420.
  135. The New York Times Газетные материалы. 2006.
Заполнить форму текущей работой