Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Обыгрывание фразеологизмов как разновидность языковой игры на примере рекламы

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Обыгрывание выражения «to walk in smb’s shoes» — поставить себя на чье — то место «. Обыгрывание выражения «to walk in smb’s shoes — поставить себя на чье — то место «. Обыгрывается фраза «to kiss someone goodbye» — поцеловать кого-то на прощанье». Изменение пословицы «to take the bull by the horns — взять быка за рога». Обыгрывается название романа «Farewell to Arms» — «Долой оружие… Читать ещё >

Обыгрывание фразеологизмов как разновидность языковой игры на примере рекламы (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Стилистический эффект строится на подчеркивании немотивированности сращения. Фразеологическое сращение распадается и воспринимается в самостоятельных значениях компонентов этого сращения, и немотивированность сращения, таким образом, предстает во всей своей логической несуразности. Неожиданность столкновения привычного употребления фразеологического сращения и навязанного ему контекстом буквального значения и создает юмористический эффект.

A Mars a day helps you work rest and play". (Mars Advertising Slogan) Изменение пословицы «an apple a day keeps the doctor away «.

Break the ice! (Mints «Ice Breaker»).

Изменение пословицы «сломать / растопить / разбить лёд — break the ice; (сдвинуть дело тж.) get things moving / going «.

Grab life by the horns. (Dodge).

Изменение пословицы «to take the bull by the horns — взять быка за рога».

Ready, set, go! (Maybelline).

Изменение устойчивого выражения ready, steady, go.

We all walk in different shoes. (Kennethcole.com).

Обыгрывание выражения «to walk in smb’s shoes» — поставить себя на чье — то место «.

Spending some time in a customer’s shoes (IBM Pentium).

Обыгрывание выражения «to walk in smb’s shoes — поставить себя на чье — то место «.

Farewell to the Ugly Cigarette.

Обыгрывается название романа «Farewell to Arms» — «Долой оружие».

Kiss your thin lips goodbye!

Обыгрывается фраза «to kiss someone goodbye» — поцеловать кого-то на прощанье" .

Реклама помады Perfect Pout, придающей губам объем: «поцеловать кого-то на прощание», то есть, приобретая помаду фирмы Perfect Pout, вы проститесь с вашими тонкими губами навсегда.

Not all hotels are re-created equal (Roosevelt Hotel).

Обыгрывание фразеологизма Not all men are created equal.

Примеры из англоязычной прессы:

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой