Виды правок по степени вмешательства в авторский текст
Подмена букв с похожим написанием или букв, расположенных рядом на клавиатуре (москокские годубеводы, содрание сочинений, больная семья); Пропуск букв и слогов (шейная фабрика «Заря», Сталингад, вхлопная труба, многоложные слова, безконие было узаконено); Работа вычитчика весьма ответственна. Самый большой ущерб тексту на этом этапе наносят глазные ошибки: Перестановка рядом стоящих букв или… Читать ещё >
Виды правок по степени вмешательства в авторский текст (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Выдающимся советским филологом, одним из основателей современной теории редактирования (вместе с Д.Э. Розенталем) К. И. Былинским были выделены четыре вида литературной правки, различающиеся по степени и характеру изменения редактором авторского текста. Эта классификация применяется и по сей день. В неё входят:
- — правка-вычитка;
- — правка-сокращение;
- — правка-обработка;
- — правка-переделка.
Правка-вычитка
Правка-вычитка применяется на заключительном этапе прохождения рукописи через редакторскую обработку. Текст уже вычитан корректором, который добился его полного совпадения с выверенным ранее редакторским вариантом и устранил орфографические и пунктуационные ошибки. Вычитчик, отдельный сотрудник, проверяет этот текст повторно, чтобы не пропустить не замеченные ранее огрехи, глазные ошибки, сделанные при наборе. Если вычитчик увидит в тексте какие-либо смысловые неточности или ошибки, он не имеет права подменять редактора, готовившего рукопись, а должен карандашом отметить сомнительные места и снять вопросы с ведущим редактором.
В обязанности вычитчика входит проверка правильности написания географических названий, имен и фамилий; точности цитирования; сопоставления цифр и дат (их проверяют по авторскому тексту). В своей работе он использует корректурные знаки, проставляемые в тексте и дублируемые на правом поле; пометы карандашом после консультаций с ведущим редактором стираются.
Работа вычитчика весьма ответственна. Самый большой ущерб тексту на этом этапе наносят глазные ошибки:
- — подмена букв с похожим написанием или букв, расположенных рядом на клавиатуре (москокские годубеводы, содрание сочинений, больная семья);
- — перестановка рядом стоящих букв или слогов (наглийские дети, веселые штуки, поля продубились);
- — пропуск букв и слогов (шейная фабрика «Заря» , Сталингад, вхлопная труба, многоложные слова, безконие было узаконено);
- — лишние буквы (витязь в тигровой шкурке, вишнёвые светки);
- — отсутствие пробелов между словами (розы илилилии).
Общеизвестно, что в советское время пропуск буквы «р» в слове «Сталинград» оборачивался обвинением главного редактора в антисоветской пропаганде и стоил жизни корректору и редактору, готовившим издание.
После распада Советского Союза изменилось написание некоторых географических наименований (Сухум, а не Сухуми, Кыргызстан, а не Киргизия и др.), что создает дополнительные трудности для вычитчика См.: Голуб И. Б. Литературное редактирование. — М.: Логос, 2010. — С. 88−89. Дата обращения: 10. 12. 16. .
На наш взгляд, очень показательный пример отсутствия правки-вычитки есть в издании третьей книги цикла романов «Песня льда и пламени» знаменитого американского писателя-фантаста Джорджа Мартина — «Буря мечей». Его выпустило издательство «АСТ» в 2015 году Мартин, Джордж Р. Р. Буря мечей: из цикла «Песнь льда и огня» / Джордж Р. Р. Мартин; [пер. с англ.Н.И. Виленской]. — М.: АСТ, 2015. — 956, [4] с.. В главе, повествование в которой ведётся от лица Кейтилин Талли, жены убитого лорда города Винтерфелл на Севере, её неожиданно подменяет Серсея Ланнистер, представительница совершенно другого дома. Именно Серсея стояла во главе заговора, в результате которого погиб муж Кейтилин Эддард Старк, десница (доверенное лицо) короля. Дом Талли и дом Старков объединились в войне против дома Ланнистеров. То есть очевидно не только смысловое, но даже и сюжетное последствие данной ошибки. Кейтилин и Серсею разделяет тысяча миль, Кейтилин не вспоминала о Серсее в этой главе, но благодаря нерадивому редактору Серсея каким-то образом в главе появилась и вызвала большое недоумение читателей. Вот как это выглядит в книге: «Лорд Хостер спал, когда Серсея вошла к нему. Она постояла на балконе, опершись рукой на каменные перила. Быстрая Камнегонка под самым замком впадала в быстрый Красный Зубец, и видно было далеко по его течению. Если с востока покажется полосатый парус — значит сир Робин возвращается. Сейчас река была пуста. Кейтилин, возблагодарив за это богов, вернулась в комнату и села рядом с отцом» Мартин, Джордж Р. Р. Буря мечей: из цикла «Песнь льда и огня» / Джордж Р. Р. Мартин; [пер. с англ.Н.И. Виленской]. — М.: АСТ, 2015. — С. 35. . Можно заметить, что в этом отрывке также пропущена запятая в четвёртом предложении после вводного слова «значит». Это ещё раз свидетельствует об отсутствии правки-вычитки.
Другая форма правки-вычитки актуальна при подготовке переизданий. Здесь редактор кроме исправления ошибок и опечаток меняет на титульном листе и обложке номер издания и год выпуска, сверяет расположение рубрик на страницах с оглавлением. Редактор проверяет нумерацию разделов, глав, параграфов, а также ссылок на них в аппарате издания и самом произведении. Редактор готовит новый макет аннотированной каталожной карточки на контртитуле См.: Сикорский Н. М. Теория и практика редактирования. — М.: Высш. школа,.
1980. — С. 242. Дата обращения: 10. 12. 16. .