Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Советская литературно-художественная книга в КНР: Издание и распространение, 1949-1991 гг

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Опубликованные научные труды раскрывают лишь некоторые аспекты изучаемой проблемы, прежде всего, вопросы перевода книг советских писателей на китайский язык. Этому посвящены статьи ведущих русистов Китая — Е Тонсина, Цао Ина, Цзо Хай, Шуй Фу, Жин Жунжуна, Цао Зинхуа. Развитию русско-китайских литературных связей посвящены работы Чжи Аяна «Русская литература и Китай», Чень Цзянхуа… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. Выпуск н распространение книжных изданий в КНР в 1949 — 1976 гг
    • 1. Становление и развитие редакционно — издательской работы
    • 2. Организация распространения книг советских писателей
    • 3. Тематико-статистический анализ изданий
  • Глава II. Выпуск и распространение книжных изданий в 1977 — 1991 гг
    • 1. Возобновление издательской работы после «культурной революции»
    • 2. Особенности распространения произведений
    • 3. Тематико-статистический анализ книжного репертуара

Советская литературно-художественная книга в КНР: Издание и распространение, 1949-1991 гг (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Актуальность темы

исследования состоит в том, что история перевода, издания и распространения советской литературно — художественной книги в Китайской Народной Республике оставалась до настоящего времени неизученной страницей в истории российско — китайских культурных связей, в проводимых в обеих странах научных исследованиях, посвященных проблемам культурного сотрудничества. В месте с тем книгоиздательская деятельность всегда играла важную роль в развитии отношений между двумя великими державами. Особую весомость она приобрела в советский период, с момента образования КНР, когда многообразные связи между Россией и Китаем приобрели максимальную интенсивность и глобальную значимость.

В репертуаре переводной советской литературы важное место принадлежало литературно-художественным изданиям. Исторические традиции, сопоставимость социально-политических и идеологических приоритетов жизни советского и китайского общества способствовали интенсивному переводу, изданию и широкому распространению в самых различных слоях китайского общества произведений советских писателей. На книгах советских художников слова — М. Горького, А. Толстого, Н. Островского, А. Фадеева, М. Шолохова, А. Гайдара, Б. Полевого, И. Эренбурга, К. Симонова, и др. -воспитывались несколько поколений социалистического Китая.

В течение рада лет сотрудничество двух стран находилось в состоянии глубокого застоя, который сильнее всего проявлялся в области культуры. Начало XXI века ознаменовало всестороннее улучшение отношений между Китайской Народной Республикой и правопреемником СССР — Российской Федерацией. В условиях устранения влияния идеологических клише первостепенное значение приобретает развитие культурных, в частности, книгоиздательских связей. Интенсивность и качество этого процесса во многом зависит от степении и глубины научного осмысления исторического опыта подобного сотрудничества, особенно тех его этапов, на которых достигались наивысшие результаты, характерные для 1949 — 1991 гг.

Историография вопроса. Исследуемая проблема не получила необходимого освещения в советской и китайской научной литературе. Отсутствуют не только монографические труды, но и сколько-нибудь значительные работы, непосредственно посвященные истории издания и распространения советской литературно-художественной книги в Китайской Народной Республике. Имеющиеся публикации в подавляющем большинстве носят информационный характер, в основном представляя собой рецензии на отдельные книги или несколько изданий. В них не рассматриваются вопросы издательской деятельности и книгораспространения.

Опубликованные научные труды раскрывают лишь некоторые аспекты изучаемой проблемы, прежде всего, вопросы перевода книг советских писателей на китайский язык. Этому посвящены статьи ведущих русистов Китая — Е Тонсина, Цао Ина, Цзо Хай, Шуй Фу, Жин Жунжуна, Цао Зинхуа. Развитию русско-китайских литературных связей посвящены работы Чжи Аяна «Русская литература и Китай», Чень Цзянхуа «Китайско-русская литературная связь». Роль и место книжных связей анализируются в книге А. С. Цветко «Советско-китайские культурные связи». Вопросы совершенствования издательской деятельности изучаются в монографиях Ма Шоляна «Реформы в издательском деле» и Чжан Сюнчжи «Об издательских реформах». Проблемы книгораспространения рассматриваются в трудах До Цзечуна «Психология книгораспространения «и Се Дэюань «Практика реформ книгоиздания и книгораспространения». Общетеоретические вопросы эффективного функционирования отраслей книжного дела исследуются в трудах ведущих ученых КНР Е Цзэшэна, Чжэн Шидэ, Чжэн Лили. Единственной заметной работой советских исследователей, посвященной развитию книжного дела Китая, явилась статья В. И. Фоминцева «Книга и книгоиздательство в Китайской Народной Республике (1949;1958)», опубликованная в сборнике «Книга: исследования и материалы» (1960 г.).

Цель диссертации — воссоздание целостной, исторически объективной картины развития книгоиздания переводной советской художественной литературы в КНР.

Для достижения исследовательской цели необходимо решить следующие основные задачи:

— рассмотреть на конкретном материале влияние межгосударственных отношений на динамику издания советской книги;

— выделить и дать обоснование основным этапам развития издательской работы в КНР по выпуску советской книги;

— рассмотреть особенности деятельности китайских издательств по переводу и выпуску советской литературно-художественной книги- -проанализировать работу книготорговых организаций по распространению переводных советских книг;

— дать качественную и количественную характеристику выпускаемого книжного репертуара.

Объектом диссертационного исследования выступает советская литературно-художественная книга, переведенная и изданная в Китае в 1949 — 1991 гг.

Предметом исследования являются тенденции развития советской литературно-художественной книги в рассматриваемый период, процессы ее перевода, издания и распространения, влияние на читательскую аудиторию Китая.

Научная новизна исследования состоит в воссоздании целостной исторически объективной картины издания и распространения переводной советской литературно-художественной книги в Китайской Народной Республике в 1949 — 1991 гг. Проведенная автором работа по выявлению и описанию 2112 книг, тематико-статистический анализ книжного массива, обобщение собранного материала позволяют определить основные тенденции и характерные особенности в выпуске и распространении переводной советской книги, в рассматриваемый период.

Методы исследования, сравнительно-исторический, главным образом, в форме историко — генетического сравнения (анализ разделенных во времени сопоставимых этапов, важнейших особенностей и явлений в деятельности по изданию и распространению советской литературно-художественной книги в КНР) — статистический (многоаспектная количественная оценка результатов издательско-полиграфической и книготорговой работы) — специальные книговедческие методы: функциональный (изучение результатов издательской деятельности с позиций основных групп читателей) — аналитикотематический (определение тематического состава выпускаемой литературы, ее содержательной направленности).

Положения выносимые на защиту:

— Издание и распространение советской литературно-художественной книги являлись важной частью книгоиздательской и книготорговой деятельности Китая в 1949 — 1991 гг., оказывали серьезное воздействие на духовную жизнь китайского народа. Эта деятельность способствовала укреплению дружбы и взаимопонимания двух великих народов.

— Динамика развития областей книжного дела КНР, связанных с выпуском и распространением советской художественной литературы, непосредственно коррелировалась с состоянием отношений между СССР и Китаем, прежде всего, в политико-идеологической области.

— Издания советской литературно-художественной книги среди переводов иностранной художественной литературы пользовались наибольшей популярностью у широкой читательской аудитории Китая, что было обусловлено традиционно тесными культурными связями, активной пропагандой советской книги, сопоставимостью социальных, идеологических и морально-этических основ жизни населения двух стран.

— В деятельности по переводу, изданию и распространению советской литературно — художественной книги выявляются три основные этапа: 1949 -1959 гг., 1960 — 1976 гг. и 1977 — 1991 гг., связанные с существенными количественными и качественными изменениями в ее содержании и структуре.

Теоретическая значимость диссертации заключается в воссоздании объективной исторической картины развития деятельности по изданию и распространению советской литературно-художественной книги в Китае, в выделении и обосновании ее основных этапов и тенденции развития, выявлении закономерности корреляции динамики книгоиздания в КНР с состоянием политико-идеологических и культурных отношений между двумя странами.

Практическая значимость исследования состоит в том, что составленный диссертантом ретроспективный указатель «Советская литературно-художественная книга в КНР» является уточненным, наиболее полным сводом книг советских писателей, изданных в КНР на китайском языке в 1949 — 1991 гг. Указатель выступает библиографическим пособием для ученых, ведущих исследовательскую работу в области российско-китайских культурных связей, для проктических работников издательств, книжной торговли, библиотек, различных категорий читателей, интересующихся советской прозой.

Изложеные в диссертации данные, полученные результаты и сделанные выводы могут послужить материалом для разработки учебных курсов в высших и средних специальных учебных заведениях Российской Федерации и Китайской Народной Республики по отечественной и всеобщей истории книги, издательского и книготоргового дела, литературы, культуры и др.

Апробапдя результатов исследования. Отдельные положения диссертации были доложены на проводившихся в Московском государственном университете культуры и искусств научно-проктических конференциях молодых исследователей МГУКИ: «Наука, культура и образование в преддверии XXI столетия» (1999), «Историческое единство человечества и его многонациональных культур» (2000), «Интеграционные процессы в культурной и образовательной сферах"(2001) — а так же на третьей научной конференции «Библиотека в контексте истории"(1999), на международных конференциях: «Библиотечное дело — 2000: проблемы формирования открытого информационного общества» (2000), «Библиотечное дело — 2001: российские библиотеки в мировом информационном и интеллектуальном пространстве» (2001). Материалы исследования отражены в 6 публикациях на русском языке, одна статья по теме диссертации, опубликована в крупнейшем библиотековедческом издании КНР «Библиотечный журнал» (Шанхай, 2001).

Структура диссертации включает введение, 2 главы, заключение, список литературы (292 названия) и приложение (1 таблица). В основном тексте диссертации приводятся 27 таблиц и 11 иллюстраций (5 сканируемых фотографий и 6 диаграмм), раскрывающие количественные и качественные показатели выпуска и распространения советской литературно-художественной книги в 1949 — 1991 гг. в Китайской Народной Республике.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Литературно-художественная книга является одним из наиболее эффективных средств личностного постижения действительности. Благодаря феномену «искусства слова», в пространстве книжной культуры собираются и передаются от поколения к поколению социально значимые духовные ценности. Русская книжность в данном отношении отличается уникальностью многообразия. Особую историко-культурную роль, при всей своей идеологизированности играли литературно-художественные произведения советского периода.

Книга «социалистического реализма» диалектически сложное явление. У нее есть как убеждённые оппоненты, так и верные сторонники. Однако, какой бы политической ориентации ни придерживались историки книжной культуры, филологи, публицисты, они единодушны в главном: невозможно объективно освещать историю мировой литературы, книгоиздательства, не воздавая должного шедеврам советских писателей.

Книги советских прозаиков широко издавались и переиздавались за пределами СССР значительными тиражами. Народный Китай стал одним из основных центров издания советской книги. В литературных и читательских кругах КНР эти произведения всегда вызывали сильный общественный резонанс. Более того, сближение с советской книгой в литературно-художественном русле, несомненно, оказывало заметное влияние на государственную книгоиздательскую политику, культурную атмосферу Китая в целом.

Ни с чем нельзя сравнить влияние советской литературы на широкие массы Китая, — отмечал авторитетный ученый-филолог и переводчик Цао Цзинхуа, эта литература помогала китайскому народу, сплотившемуся под знаменем Мао Цзэдуна, сбросить гнет иностранного империализма, который более ста лет хозяйничал в Китае, свергнуть гоминьдановское реакционное господство и добиться своего освобождения" ! 152].

Проведенное исследование позволяет аргументированно это подвердить. Китайские читатели не только открывали для себя культуру России советского времени, но и считали эти книги «учебниками жизни», видели в своих любимых литературных героях идеальные образы. Например, массовый тираж произведения К. Симонова «Дни и ночи» разошелся буквально в несколько дней. Настольной книгой китайской молодежи стал роман Н. Островского «Как закалялась сталь». Это было характерно для очень многих произведений.

В общей сложности в 1949 — 1991 гг. на китайском языке вышло 2112 изданий русской советской прозы общим тиражом — 86,66 млн.экземпляров. Репертуар книг советских авторов, адресованных взрослой читательской аудитории КНР, составил 1643 названия (тираж — 70,72 млн.экз.), детская литература была представлена 469 названиями (тираж — 15,94 млн.экз.).

Характер и масштабы издания произведений советских писателей на китайском языке в 1949 — 1991 гг. находились в непосредственной зависимости от тональности отношений между КНР и СССР. Помимо идеологически мотивированных критериев отбора произведений (по «темам» и «авторам»), книгоиздатели учитывали также и интеллектуальную атмосферу в литературных кругах Китая. Однако «официальная точка зрения» оставалась решающим фактором, от которого зависела специфика бьгговани советской художественной литературы в КНР на каждом конкретном этапе.

Произведения русской прозы советского периода органично включались в национальную книжную культуру Китая. Это, по сути, эстетическое укоренение искажалось крайностями как просоветской (50-е годы), так и антисоветской пропаганды во время «культурной революции». Трансформация качественных и количественных характеристик репертуара советской прозы в Китае являет собой весьма сложный противоречивый процесс, в котором трудно разделять на «негативное» и «позитивное», отличать «эволюцию» от «деформации» .

Проведенное исследование позволяет сделать следующие основные выводы.

После провозглашения в 1949 г. Китайской Народной Республики многовековые китайско-российские связи приобрели новый мощный импульс во всех областях, в том числе и в книжном деле. Советской литературно-художественной книге принадлежала, особенно в 50-е годы, одна из доминирующих ролей среди переводимых и выпускаемых произведений современной зарубежной литературы. Развитие данной деятельности непосредственным образом отражало содержание исторических периодов в отношениях двух великих народов, изменявшихся в широчайшем диапазоне: от «братской дружбы» до военных конфликтов.

В рассматриваемый период деятельность по переводу, изданию и распространению советской литературно-художественной книги прошла три основные этапа: 1949 — 1959 гг. — быстрое становление и эффективное развитие деятельности, достижение максимальных количественных показателей- 1960 — 1976 гг. — неуклонное свертывание литературноиздательской работы практически до нулевой отметки в годы «культурной революции» — 1977 — 1991 гг. — постепенное восстановление литературно-художественных связей до средних количественных показателей первого этапа в сочетании с качественным совершенствованием всего литературно-издательского процесса.

В КНР сформировалась и в ходе дальнейших реформ получила значительное развитие общенациональная государственная система книгораспространения «Синьхуа шудянь», сеть книжных магазинов которой охватывает все провинции и города Китая. Базой книготорговли в сельской местности служили кооперативные магазины снабжения и сбыта, где функционировали десятки тысяч книготорговых пунктов. Совместно с предприятиями частной книжной торговли в 1949 — 1991 гг. ими было продано около 82,7 млн. экземпляров книг советских писателей на сумму 135,9 млн. юаней.

Наиболее благоприятные условия для распространения советской литературно-художественной книги складывались в 1950 — 1959 гг. Аналогичные хронологические рамки максимальной интенсивности имел и процесс приобщения массового китайского читателя к творчеству советских писателей, который достаточно результативно осуществляли публичные, профсоюзные, вузовские и школьные библиотеки КНР.

Определение китайскими издателями приоритетов в выборе произведений для перевода обусловливалось характером, направленностью и масштабами проводимых в стране социально-экономических и культурных преобразований, книгоиздательской политикой китайского провительства, социальными факторами книжной культуры, а также состоянием советско-китайских отношений.

Издательские и книготорговые работники при отборе произведений для перевода стремились охватить разнообразные тематические направления, познакомить китайских читателей с возможно большим числом лучших, наиболее ярких и характерных произведений соответствующего периода развития советской литературы. Авторы переводимых литературнохудожественных книг далеко не всегда занимали высокое место в официальной иерархии советской литературы.

Абсолютное большинство изданий советской литературно-художественной книги выходило в КНР в переводе на китайский язык. Улучшение качества и увеличение количества переводных изданий, расширение круга переводимых авторов способствовали заметной активизации литературно-издательского процесса в Китае, росту профессионального мастерства переводчиков. Однако, наряду с талантливыми переводами, ставшими заметным явлением в литературной жизни Китая, довольно значительную часть, особенно в 1956 -1959 гг., составляли переводы невысокого качества.

В целом, за весь расматриваемый период качественный уровень полиграфического исполнения и художественного оформления изданий советской литературно-художественной книги был выше среднестатистического уровня китайской книги, что определялось деятельностью ведущих издательств и полиграфических предприятий КНР, выпускавших переводы советских книг.

Тематический анализ издательского репертуара советской художественной литературы за период 1949 — 1991 гг. позволяет более предметно и конкретизированно реконструировать внутреннюю культурную политику Китая в книжном деле. По мере развития рассматриваемой издательской деятельности идеологические мотивы выпуска конкретных произведений все больше отходили на второй план, уступая свой приоритет художественным достоинствам книги. Переход всех отраслей книжного дела Китая на рыночные отношения определил минимизацию действия политико-идеологических факторов и возрастание роли экономических и психолого-культурологических факторов спроса на советскую книгу.

В условиях свободно формируемого спроса на издания советской литературно-художественной книги, начиная с конца 70-х годов, происходит глубокая дифференциация читательских потребностей в различных социальных слоях китайского общества. При увеличении количества изданий советских писателей в фондах библиотек КНР читательская аудитория, проявляющая интерес к творчеству советских авторов, значительно сузилась. В основном, она включала филологов-русистов, преподавателей и студентов, изучающих русский язык и литературу.

Российско-китайское книжное сотрудничество на современном этапе нуждается в новом содержательном наполнении. Этому должно способствовать более тесное сближение интеллигенции России и Китая, целенаправленное руководство процессом со стороны государственной власти двух великих держав. Конкретные подходы к активизации данного процесса предоставляет всестороннее изучение опыта издания и распространения советской литературно-художественной книги.

Конкретным результатом проведенного исследования является определение: общего числа и конкретных названий выпущенных книг, их общего тиража и суммы продаж, ведущих переводчиков, авторского состава, основных тематических направлений книжного репертуара.

Итоговым результатом изучения проблемы выступают некоторые практические рекомендации.

1. Для формирования издательского репертуара классической и современной российской книги необходимо проведение всестороннего социологического анализа читательских интересов, осуществляемого совместными усилиями китайских литературоведов, социологов, историков книжной культуры, специалистов библиотечно-библиографического дела.

2. Ведущие китайские издательства, книготорговые предприятия, крупнейшие библиотеки целесообразно пополнить специалистами по русской литературе.

3. Необходимо усилить пропаганду российской книги в издательствах, книжных магазинах, библиотеках, непосредственно на крупных предприятиях. Особого внимания требует молодежная и сельская читательская аудитория.

4. В качестве издательского эксперимента представляется целесообразным организация выпуска серии «Антология русской прозы» по итогам конкурса проектов в крупнейших издательствах КНР, выпускающих зарубежную литературу.

5. В разумных пределах следовало бы снизить цены на переводную русскую книгу, прежде всего, на многотомные издания наиболее популярных в КНР классиков русской, советской литературы.

Полагаем, что перспективной научной задачей в дальнейшем является проведение комплексных исследований, предполагающих двуединый объект: русская, советская книга в Китае и китайская книга в России. Наша работа на таком фоне, естественно, имеет локальный характер, представляя собой опыт книговедческой реконструкции в строго определенных хронологических и предметных рамках общей проблемы российско-китайских книгоиздательских связей.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.В. Социально-экономические противоречия китайской деревни в конце 70-х начале 80-х годов: Автореф. дис.. канд. экон. наук/ М., 1984. — 16 с.
  2. В.И. Актуальные проблемы социально-экономической политики руководства КНР. М., 1980. — 240с.
  3. М.И. Философия современной библиотеки / / Библиотековедение.1996. № 4/5. — С. 91 — 100.
  4. В.И. Вопросы экономики, истории и идеологии Китая: Сб. статей. -М.: Наука, 1979 235 с.
  5. Н.Е. Вопросы библиотековедения и библиографии: Сб. трудов
  6. М.: МГИК, 1975. Вып. 25 — 313 с.
  7. С. П., Гурболнкова О. А. Удостоенные Ленинской премии: Библиогр. справ, произведений сов. писателей. М.: Книга, 1982. — 127 с.
  8. И.М. Место библиотековедения и библиографоведения в общейсистеме книговедения // Книга: исслед. и материалы. М.: Книга, 1972. -Сб. 24. — С. 5−22.
  9. Р., Эскарпи Р. Жажда чтения / Пер. с фр. и англ. М.: Книга, 1979. — 206 с.
  10. А.А. Общее книговедение. М.: Книга, 1987. — 256 с.
  11. Я.М. Переход к рынку в КНР: общество, политика, экономика: сб.обзоров. М.: ИНИОН, 1994. — 121 с.
  12. Э.К. Теория и практика библиотечного дела в период развитогосоциализма: Межвуз. сб. науч. тр. М.:МГИК, 1984. — 163 с.
  13. Библиотечно-библиографическая деятельность в системе социальных процессов: Сб. науч. тр. Самара.: СГИИК, 1993. — 179 с.
  14. Библиотечное обслуживание: теория и методика: Учебник / Под. ред. А. Я. Айзенберга. М.: МГУК, Либерея, 1996. — 200 с.
  15. Библиотечный фонд: (Учеб. для библ. Фак. Ин-тов культуры, ун-тов и пед. вузов). М.: Кн. палата, 1991. — 270 с.
  16. Т.М. н др. Русская советская проза: Хрестоматия. Л.: Просвещение. Аенингр. отделение, 1989. — 381 с.
  17. А.Е., Делюснн Л. П. Политический кризис в Китае. События и причины. М.: Политиздат, 1968. — 183 с.
  18. О.Б. Китайская проблема: 70-е годы М. Международные отношения, 1978. — 483 с.
  19. О.Б. Из истории советско-китайских отношений в 50-х годах (К дискуссии в КНР о Мао Цзэдуне). М.: Международные отношения, 1981. — 144 с.
  20. А.А. Китай: тернистый путь к добрососедству: воспоминания и размышления. М.: Международные отношения, 1998. — 238 с.
  21. А.Ф. Русский советский научно-фантастический роман. А.: Наука. Аенингр. отд-ние, 1970. — 447 с.
  22. Ван Иншэн. Издание и распространение в КНР произведений русских современных детских писателей (1950−1959гг.) // Наука, культура и образование в преддверии XXI столетия: Тез. докл. науч. практ. конф. молодых исследователей. — М., 1999. — С.37 — 39.
  23. КНР в периоды культурной революции (1966−1976гг.) и реформы иоткрытости (1978−1985гг.) // Наука, культура и образование в преддверии XXI столетия: Тез. докл. науч. практ. конф. молодых исследователей. — М., 1999. — 40 — 42.
  24. Ван Иншэн. Произведения современных русских прозаиков в фондах провинциальных библиотек КНР (по материалам Хэйлунцзянской провинциальной библиотеки) // Библиотека в контексте истории: Тез. докл. третьей науч. конф. М., 1999. — С. 108 — 110.
  25. Ван Иншэн. Издание произведений советских писателей в КНР (1977−1993 гг.) // Историческое единство человечества и его многонациональных культур: Сборник ст. и тез. науч.-практ. конф. молодых исследователей. -М., 2000. — С.131−134.
  26. Ван Иншэн. Издание произведений современных советских писателей в Китае (1949−1976 гг.) // Библиотечное дело 2000: проблемы формирования открытого информационного общества: Тез. докл. пятой междунар. науч. конф. — М., 2000. — Ч. 2. — С. 45−46.
  27. Ван Иншэн. Издание и распространение произведений современных русских прозаиков в Китае в 1949—1991 гг. //Интеграционные процессы в культурной и образовательной сферах: Сборник ст. и тез. науч.-практ. конф. молодых исследователей. М., 2001. — С. 87−90.
  28. Ван Иншэн. Обзор издания переводных произведений советских писателейв Китае в начале 50-х годов// Библиотечный журнал. Шанхай, 2001. -№ 11. — С. 58−59. — Кит. яз.
  29. О.Б., Ильин М. А. Эволюция политики и идеологии маоизма в 70-х начале 80-х годов. — М.: Международные отношения, 1980. — 326 с.
  30. Н. Книга в Китайской Народной Республике / / Библиотекарь. 1952. — № 5. — С.41 — 45.
  31. Г. А. Экономика современного Китая: возможности и реальность
  32. М.: Экономика, 1992 240 с.
  33. Г. Магия книги. / Пер. с нем. М.: Книга, 1990. — 237 с.
  34. Э.Ф. Советская графика. М., 1938. — 128 с.
  35. А.А. Современные проблемы типологии книги. Воронеж, 1989. — 248 с.
  36. О.А. Удостоенные Государственной премии СССР: Произведения сов. писателей. М.: Книга, 1985. — 145 с.
  37. М.Г. Становление и развитие общей теории отечественного книговедения 1971 1991 гг.: Автореф. дис.. канд. филол. наук/ - СПб., 2000. — 16 с.
  38. М.Я. Библиотечное обслуживание: Теоретический аспект. М.: МГИК, 1993.-249 с.
  39. Л.П. «Культурная революция» в Китае. М.: Знание, 1967. -48 с.
  40. А.И. Реформа хозяйственной системы в КНР. М.: Экономика, 1989. -350с.
  41. К.Н. Избранное. Труды по библиотековедению и библиографии.1. М.: Книга, 1972.-237 с.
  42. С.Ф. Оформление книги. Редактору и автору. М.: Книга, 1985. -208 с.
  43. П.М., Мексин Я. П. Иллюстрация в детской книге. Казань: Изд. авторов, 1925. 149 с.
  44. М.П. Феномен книги (теоретико-гносеологический аспект) // Книга: Исслед. и материалы. 1995. — Сб. 71. — С.53 — 68.
  45. В.Н. Особенности развития советской художественной документальной прозы. Автореф. дис.. канд. филол. наук. М.: Мысль, 1967.-23 с.
  46. Л.Ф. Русский советский роман (Национальные традиции и новаторство). Д.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1967. — 340 с.
  47. А.Н. «Культурная революция» с близкого расстояния. М.: Политиздат, 1973. — 260 с.
  48. В.Г. Основные аспекты китайской проблемы 1965−1975. М.: Политиздат, 1976. — 120 с.
  49. A.M. Введение в книговедение. М.: МГИК, 1984. — 74 с.
  50. История внешней политики СССР 1917 1970 гг. 4.2. 1945 1970. — М.: Наука, 1971.-519 с.
  51. М.С. Советско китайские отношения. — М.: Госполитиздат, 1958.424 с.
  52. М.В. Экономические реформы и политическая борьба в КНР 1984−1989 гг.: Автореф. дис. .канд. ист.наук. М., 1995. — 17 с.
  53. Н.С. Сравнительное библиотековедение. Новое знание о библиотечном деле//Библиотековедение. 1991. — № 5/6. — С. 3 — 9.
  54. Н.С., Скворцов В. В. Общее библиотековедение: Учебник в 2-х ч. Ч. 1: Теоретические основы библиотековедения / М.: МГУК, 1996. — 89 с.
  55. Н.С., Скворцов В. В. Общее библиотековедение: Учебник в 2-х ч.
  56. Ч. 2: Общая теория библиотечного дела. М.: МГУК- Либерея, 1997. — 257 с.
  57. Kan Р. С. История советской фантастики. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1993. 214 с.
  58. Китай после «культурной революции». М.: Мысль, 1979. — 360 с.
  59. Китайская Народная Республика в 1988 году. 1990. — 383 с. — рез. англ. -указ.: С. 365 — 377.
  60. Китайская Народная Республика в 1989 году. 1991. — 399 с. — рез. англ. -указ.: С. 385 — 396.
  61. Китайская Народная Республика в 1990 году. 1992. — 332 с. — рез.англ. -библиогр.: С. 313 — 315, — указ.: С. 318 — 330.
  62. О.П. Библиографоведение (Общий курс). М.: Книжная палата, 1990. 232 с.
  63. Книга: Энциклопедия / под. ред. И. Е. Баренбаум, А. А. Беловицкая и др. -М.: Большая Российская энциклопедия, 1999. 800 с.
  64. Книжное искусство СССР: В 2 т. Т. 2: Оформление, конструирование, шрифт. — М.: Книга, 1990. — 303 с.
  65. Н.К. О библиотечном деле: Избр. работы. М.: Книга, 1976. -223 с.
  66. М.М. Советский роман. Пути и поиски. М.: Знание, 1980.160 с.
  67. Культура КНР на современном этапе. М.: Наука, 1985. — 220 с.
  68. В.А. Экономическая и научно-техническая помощь Советского Союза Китайской Народной Республики в социалистической индустриализации в период (1949−1960 гг.): Автореф. дис.. канд. экономических наук/ М., 1966, — 17 с.
  69. Л.С. Политика и идеология конца 70-х годов. М.: ИНИОН, 1979.-271 с.
  70. .А. Эпос героизма. М.: Просвещение, 1975. — 271 с.
  71. .А. Духовный арсенал народа. М.:Воениздат, 1982.-192 с.
  72. В.Б. Вопросы библиографоведения и библиотековедения. -Минск.: Изд-во БГУ, 1981.- 159 с.
  73. М.: Высш. шк., 1986. 197 с.
  74. В.Н. Искусство книги. М.: Сов. художник, 1978. — 248 с.
  75. И.Л. Проблемы художественной культуры XX века. М.: Искусство, 1969.-208 с.
  76. Ю.П. Библиотека как институт социализации личности. М.:1995.-287 с.
  77. Мирзаахмедова Мамура. Издание переводной художественной и детской книги в Узбекистане (1917−1980 гг.): Автореф. дис.. канд. филол. наук. -Л., 1983. 16 с.
  78. О.Н. Страницы советской прозы. М.:Современник, 1984. — 271 с.
  79. Ю.М. О писателях и книгах. Новосибирск: Кн. изд-во., 1986. — 207 с.
  80. Г. Н. Рассказы о писателях и маленькая повесть. М.: Сов. писатель, 1989.-255 с.
  81. И.Н. Экономика КНР в 80-е годы: стратегия, проблемы и тенденции развития. М.: Наука, 1991. — 252 с.
  82. Некоторые проблемы развития библиотечного и книгоиздательского дела в
  83. Е.Л. Мир книги. С древнейших времен до начала XX века.-М., 1986.-287 с.
  84. Г. М. Культурное строительство в Китайской Народной Республике.- М.: Знание, 1959. 148 с.
  85. А.В. Русский советский рассказ 50−70 годов. М.: Просвещение, 1978. 208 с.
  86. С.А. Русская книга в странах Азиатско-тихоокеанского региона.- Новосибирск.: ГПНТБ, 1995. 225 с.
  87. Переход к рынку в КНР: общество, политика, экономика. М.: ИНИОН, 1994. 121 с.
  88. С.М. Русский советский исторический роман. М.: Современник, 1980.-412 с.
  89. Г. Б., Маркова и др. Российская история М.: Культура и спорт, 1. ЮНИТИ, 1997. 318 с.
  90. В.П. Место библиотековедения среди родственных наук // Библиотековедение. 1998. — № 1. — С. 64 — 70.
  91. В.Я. Экономическая политика Китая в эпоху Дэн Сяопина. М.:
  92. Изд.фирма «Вост. лит.», 1998. 236 с.
  93. Постоянному Комитету Всекитайского собрания народных представителей
  94. Китайской Нродной Республики, Государственному Совету Китайской Народной Республики. Ред. статья. Правда. — 1981. -1 октября.
  95. Преодолеть отставание драматургии. Ред. статья. Правда. — 1952. — 7 апреля.
  96. Проблемы художественного оформления современной книги: Аналит.обзор. М.: ВКП, 1990. — 85 с.
  97. Развитие педагогических функций советских библиотек: Межвуз.сб. науч. тр. М.: МГИК, 1991. — 158 с.
  98. Русские советские писатели прозаики. Библиогр. указ. — М.: Книга, 1971.- 130 с.
  99. М.И. История книги и книжного дела в Средней Азии: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Ташкент., 1968. — 17 с.
  100. В. Братство, скрепленное кровью// Красная звезда. 1959. -18 сентября.- С. 3.
  101. . В. Я. Китай: общество и традиции М.: Знание, 1990. — 63 с.
  102. Н.М. Теория и практика редактирования 2-е изд. испр. и доп. — М.: Высш. шк., 1980. — 328 с.
  103. В.В. Развитие библиотечной теории и практики на современном этапе. М.: МГИК, 1989. — 131 с.
  104. В.В. О методологии современного библиотековедения // Библиотековедение. 1994. — № 1. — С. 39−42.
  105. В.В. Централизация библиотечного дела: итоги и перспективы.- М.: МГИК, 1982. 162 с.
  106. М., Сухарчук Г. Китайская Народная Республика. Экономика, государство и право, культура М.: Наука, 1970. — 227 с.
  107. А.В. Социально-Информационные проблемы библиотеке веденияи библиографоведения. Л.: 1986. — 154 с.
  108. Н.М. Сущность книговедения: Библиологический очерк. М.: Сов. коллекционер, 1993. 94 с. 130. 40 лет КНР/ АН СССР Ин-т Дальнего Востока ред. М. Л. Титаренко М.: Наука, 1989. — 567 с.
  109. Ф.В., Кривцов А. Судьба культуры КНР (1949−1974) М.: Наука, 1978. 382 с.
  110. Социально-экономический строй и экономическая политика КНР 1949 -1975 / Воеводин С. А., Волкова А. А., Жданов Г. В. и др. М.: Наука, 1978. -261 с.
  111. Социология чтения: школьник и библиотека.//Книжное дело 1994. — № 1.- С. 176 181.
  112. Ю.Н. Библиотечный фонд: Учебник. -М.: Кн. палата, 1991. -270 с.
  113. Ю.Н. Как сохранить библиотечные фонды: Практическое пособие. -М.: Аиберея, 1995. 127 с.
  114. Ю.Н. Энциклопедическое определение библиотековедения // Библиотековедение. 1998.-№ 1. — С. 54 — 64.
  115. Ю.Н. Структурирование библиотековедения как научной дисциплины и предмета преподавания / / Книга: Исследования и материалы. Сб. 68. — М., 1994. — С. 135 — 159.
  116. Теоретико-методологические проблемы библиотечно-библиогра фической науки и практики: Межвуз. сб. науч. тр. М.: МГИК, 1992. -179 с.
  117. С.Л. КНР и международные отношения на Дальнем Востоке.- М.: 1971. 145 с.
  118. Н.С. Писатель и эпоха. М.: Сов. писатель, 1972. — 590 с.
  119. А. Основные тенденции внутриполитического развития КНР в 1976—1985 гг.. в оценках буржуазных специалистов М., 1986. — 170 с.
  120. О.И. н др. Замысел и его художественное воплощение в произведениях советских писателей. Владимир.: ВГПИ, 1979. — 123 с.
  121. С.П. Китай: Краткая история культуры СПб.: Евразия, 1998. 455 с.
  122. О.Л. Из истории традиционной китайской идеологии М.: Наука, 1984. 296 с.
  123. В.И. Книга и книгоиздательство в Китайской Народной Республике (1949−1958 гг.) // Книга: Исслед. и материалы М., 1960. — Сб.2. — С.238 — 274.
  124. Ю.А. История России XX века М.: Агентство «ФАИР», 1998. -352 с.
  125. О.С. Общее библиотековедение. М.: Книга, 1976. — 271 с.
  126. Ф.И. Цветной текст в искусстве книги: Автореф. дис. .канд. искусствоведения. М., 1975. — 16 с.
  127. Эконометрический анализ развития КНР. М.: Наука, 1991. — 103с.
  128. Ш: ФШ&Ш.ЩШШ (ШШ 1989 ^ 10−12 ш285.шшпшшш шь ткшщжш±- 1 992 286. «fi^Mlillfl» ШШ 1992.6 287. 1988 Ч288. ^^ФЯРВДЛ 1 985 289. ГШ0Ж 1983/03/24 290. КЩВШ 1983 / 07/ 15
  129. TtBJHft 1988 /01/ 08, 1988/08 /11 292. АШ0Ш 1989/03/01
Заполнить форму текущей работой