Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Мотивационные основания обыденных наименований растений: На материале английского, немецкого и французского языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Исследования определяется особым статусом ботанической терминосистемы и, в частности, номенклатурных флоронимов в целостном макрополе терминологии конкретного языка. В связи с развитием теории терминологии выявилось два подхода к изучению терминосистем: дискурсивно-логический и обыденно-когнитивный. Обыденно-когнитивный подход нацелен на изучение ботанических номенклатур как продукта наивной… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. Исследования флоронимов в англистике, романистике и русистике
    • 1. Исследование флоронимов на материале английского языка
    • 2. Исследование флоронимов на материале французского языка
    • 3. Исследование флоронимов на материале русского языка
    • 4. Сопоставительное исследование флоронимических терминосистем
  • Выводы по первой главе
  • ГЛАВА II. Мотивационно-номинативные признаки флоронимов в английском, немецком и французском языках
    • 1. Мотивационно-номинативные признаки флоронимов в английском языке
    • 2. Мотивационно-номинативные признаки флоронимов в немецком языке
    • 1. Мотивационно-номинативные признаки флоронимов во французском языке
    • 4. Сопоставительное описание систем мотивационно-номинативных признаков флоронимов в английском, немецком и французском языках
  • Выводы по второй главе

Мотивационные основания обыденных наименований растений: На материале английского, немецкого и французского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Данная диссертация посвящена сопоставительному описанию флоронимических систем английского, немецкого и французского языков. Предметом исследования являются мотивационно-номинативные свойства ботанических номенклатур в сопоставляемых языках.

Актуальность темы

исследования определяется особым статусом ботанической терминосистемы и, в частности, номенклатурных флоронимов в целостном макрополе терминологии конкретного языка. В связи с развитием теории терминологии выявилось два подхода к изучению терминосистем: дискурсивно-логический и обыденно-когнитивный. Обыденно-когнитивный подход нацелен на изучение ботанических номенклатур как продукта наивной языковой картины мира. Сопоставительное изучение фрагментов ботанических номенклатур в различных языках, в частности в английском, немецком и французском, с опорой на их мотивационно-номинативные свойства позволяют выявить сходства и различия в когнитивно-номинативном менталитете народов сопоставляемых языков.

Новизна диссертации заключается в том, что в ней впервые дается сопоставительное описание ядерного фрагмента ботанических номенклатур в английском, немецком и французском языках с точки зрения выявления их мотивационно-номинативных оснований. Устанавливается корреляция гомогенных и гетерогенных показателей сопоставляемых флоронимических номенклатур.

Цель диссертации заключается в том, чтобы выявить мотивационно-номинативные свойства ядерных фрагментов ботанических номенклатур, включая и синонимические образования в английском, немецком и французском языках, дать систематическое описание синонимических рядов мотивационно-номинативных признаков и установить индекс корреляции гомогенности и гетерогенности в сопоставляемых языках. Для реализации поставленных целей решается комплекс исследовательских задач: 5.

1) выявить список мотивационно-номинативных признаков флоронимов в английском, немецком и французском языках;

2) определить индекс репрезентативности каждого мотивационно-номинативного признака флоронимов в сопоставляемых языках;

3) установить степень совпадения реализации мотивационно-номинативных признаков флоронимов в трёх сопоставляемых языках, а также в английском и немецком, английском и французском, немецком и французском языках;

4) выявить синонимические ряды флоронимов в английском, немецком и французском языках;

5) установить их структурно-компонентную классификацию;

6) определить корпуса одноденотатных синонимов в сопоставляемых языках и установить особенности их конфигурационного строения на основе принципа доминантности;

7) выявить гомогенные и гетерогенные корреляции мотивационно-номинативных признаков в сопоставляемых языках.

При решении поставленных задач были использованы следующие методы исследования:

— дефиниционный — для идентификации значений мотивационных признаков флоронимов в английском, немецком и французском языках;

— количественный — для установления репрезентативного веса каждого мотивационно-номинативного признака в общей системе признаков;

— сопоставительный — для установления корреляции между мотивационно-номинативными свойствами ботанических номенклатур в английском, немецком и французском языках;

— семасиологический — для систематического описания одноденотатных и мотивационно-номинативных синонимических рядов флоронимов в английском, немецком и французском языках;

— обыденно-когнитивный — для определения семантико-номинативных особенностей народных ботанических номенклатур как фрагментов наивной языковой картины мира в английском, немецком и французском языках. 6.

Положения, выносимые на защиту:

1. Мотивационная структура флоронимических полей в английском, немецком и французском языках является в целом единообразной, то есть системы мотивационно-номинативных признаков флоронимов практически совпадают по своему составу в трех сопоставляемых языках. По своему репрезентативному весу они располагаются в следующем порядке: форма, прагматический, природный локатив, географический локатив, цвет, квалитатив, наименование в честь., тактильное ощущение, вкус, алетический, запах, эмотивно-оценочный, темпоратив, вид/способ произрастания, размер, квантитатив, пол/социальное положение, консистенция, звук.

2. По способу образования флоронимы подразделяются на эндоцент-рические, в которых мотивационно-номинативные признаки имеют полную экспликацию (прагматический признак, квалитатив, природный локатив, географический локатив и др.), и на экзоцентрические, в которых мотивационно-номинативные признаки эксплицируются только в терминах модификаторов (форма, цвет, наименование в честь., эмотивно-оценочный, размер, вкус, вид/ способ произрастания).

3. Фактором номинативной диверсификации флоронимов является их мотивационная синонимия, которая свидетельствует о том, что наименования производны не только от их объективных свойств, но и от архетипических установок, которые определяют прототипическое пространство мотивационно-номинативных признаков.

4. С синонимической точки зрения мотивационно-номинативные системы признаков в сопоставляемых языках характеризуются значительной гетерогенностью (71%) и, соответственно, небольшой гомогенностью (29%), что говорит о различной номинативной реализации в общем единого по составу списка признаков в одноденотатных синонимах в сопоставляемых языках.

Теоретическое значение работы заключается в том, что она проясняет некоторые вопросы общей теории номинации и ономасиологии, в частности показывает, что продукты номинации могут быть производны как от научной, 7 так и от обыденной номинативной деятельности. На этом основании существующие многочисленные терминосистемы в различных языках могут быть подразделены на дискурсивно-логические терминологии и на обыденно-когнитивные номенклатуры. Обыденно-когнитивная номенклатура, в том числе и ботаническая, имеет свои особые закономерности образования и функционирования, в ней важны принципы метафоризации и метонимизации.

Практическое значение диссертации заключается в том, что ее выводы и результаты могут быть использованы в курсе лексикологии английского, немецкого и французского языков, в спецкурсе по проблемам терминологии и в переводческой практике, при изучении отраслевых терминосистем, в частности ботанической номенклатуры английского, немецкого и французского языков. Они могут послужить основой при составлении локально-терминологического словаря (ЛТС), употребляемого в ограниченных сферах науки и производства, в том числе во время практических занятий студентов факультетов иностранных языков и химии и использоваться ими при написании курсовых и дипломных работ.

Апробация работы. Основные результаты работы обсуждались на кафедре общего и сравнительного языкознания Пятигорского государственного лингвистического университета, на 44-й научно-методической конференции преподавателей и студентов «Университетская наука — региону» Ставропольского государственного университета (1999 г.), на 45-й научно-методической конференции «Университетская наука — региону» Ставропольского государственного университета (2000 г.), в докладах на кафедре лингвистики и лингводидактики Ставропольского государственного университета. Основные положения работы отражены в шести публикациях.

Материалом для исследования послужили следующие лексикографические источники: Давыдов H.H. Ботанический словарь русско-английско-немецко-французско-латинскийРябко О.П. Англо-латинско-русский ботанический словарьRudolf Schubert, Gunther Wagner «Botanisches Worterbuch» 8.

Pflanzennamen und botanisches FachworterBordas. Encyclopedie des 15 ООО plantes et fleurs de jardin.

В результате выборки из этих словарей был получен синонимический корпус флоронимов объемом 5525 единиц, при соотношении 1861 единиц в английском, 1867 единиц в немецком и 1797 единиц во французском языках. В совокупности трех языков выявлено 779 рядов синонимов, представленных 271 рядом в английском, 287 рядами в немецком и 221 рядом во французском языке, при соотношении 584 синонима в английском, 600 синонимов в немецком и 464 синонима во французском языке.

В структурном отношении диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка словарей и приложения.

Выводы по третьей главе.

1. Во флоронимической номенклатуре английского, немецкого и французского языков обнаружено явление синонимии, которое свидетельствует о возможности неоднозначной индетификационной интерпретации номинации растений.

2. От исходного списка исследуемых в диссертации флоронимов в сопоставляемых языках синонимические флоронимы в количественном отношении составляют: в английском языке — 1861 единицы (31,3%), в немецком языке — 1867 единиц (32,1%), во французском языке — 1797 единиц (25,8%).

3. Вариативные названия флоронимов в сопоставляемых языках представлены синонимическими рядами: в английском языке — 271 ряд, в немецком языке — 287 рядов, во французском языке — 221 ряд.

4. Все синонимические ряды в сопоставляемых языках подразделяются на двух-, трех-, четырехи пятикомпонентные образования. В английском языке это соотношение определяется следующим образом: двухкомпонентные ряды — 239 (88,2%), трехкомпонентные ряды — 24 (8,9%), четырехкомпонентные ряды — 6 (2,2%), пятикомпонентные ряды — 2 (0,7%), В немецком языке: двухкомпонентные ряды — 263 (91,6%), трехкомпонентные ряды — 22 (7,7%), четырехкомпонентные ряды — 2 (0,7%), Во французском языке: двухкомпонентные ряды — 201 (91%), трехкомпонентные ряды — 19 (8,5),.

209 пятикомпонентные ряды — 1 (0,5%).

5. Синонимические ряды представляют собой гомогенные и гетерогенные комбинации мотивационно-номинативных признаков, общее число которых составляет 19 единиц. Самый репрезентативный мотивационно-номинативный признак «форма» представлен в половине случаев гомогенными синонимическими рядами (форма + форма) и, соответственно в другой половине случаев — гетерогенными синонимическими рядами (форма + природный локатив, форма + прагматический, форма + цвет, форма + географический локатив, форма + темпоратив, форма + вкус, форма + наименование в честь, форма + квалитатив, форма + запах, форма + вид/способ произрастания, форма + размер, форма + пол / социальное положение, форма + эмотивно-оценочный признак). Остальные доминантные мотивационно-номинативные признаки (прагматический признак, природный локатив, географический локатив, квалитатив, цвет) также в 50% случаев представлены гомогенными синонимическими рядами и, соответственно, гетерогенными синонимическими рядами, где гетерогенные признаки, последовательность их распределения и их аранжировка имеют примерно одинаковую дистрибуцию. Периферийные признаки (вкус, тактильное ощущение, запах т.д.) представлены, за редким исключением, гетерогенными синонимическими рядами с очень ограниченной дистрибуцией признаков в каждом синонимическом ряду.

6. В английском языке многокомпонентные синонимические ряды, за некоторым исключением, оказываются гетерогенными. Для этих рядов характерны комбинации доминантных и периферийных мотивационных признаков.

7. В немецком языке также зафиксированы комбинации гомогенных и гетерогенных мотивационных признаков, конституирующих синонимические ряды. Гомогенными оказываются такие синонимические образования, в которых доминирует мотивационно-номинативные признаки: «форма», «природный локатив», «прагматический признак», «цвет», «квалитатив». По.

210 мере вовлечения в синонимические ряды периферийных мотивационно-номинативных признаков, как правило, возрастает степень гетерогенной организации синонимических образований. В многокомпонентных синонимических образованиях немецкого языка также доминирует принцип их гетерогенной признаковой организации.

8. Французский язык не представляет исключения в системе организации синонимических рядов. Двухкомпонентные синонимические образования также являются гомогенными в половине случаев. Многокомпонентные ряды организованы по тому же самому принципу. Чем выше индекс многокомпонентности, тем больше процент гетерогенной организации синонимических рядов.

9. Сходства в мотивационно-признаковой организации синонимических рядов в сопоставляемых языках свидетельствуют о том, что европейские народы имеют близкие архетипические представления о мире растений, которые и предопределяют прототипическую организацию синонимических рядов.

10. Межъязыковая синонимия в сопоставляемых языках установилась в рамках одноденотатных наименований флоронимов. Учет этого принципа позволил выявить мотивационно-признаковые корреляции групп полных и частичных синонимических образований. Полные синонимические образования характерны для трех языков, а частичные — для комбинаций английского и немецкого, английского и французского, немецкого и французского языков.

11. Во всех трех языках выявлены группы наименований, которые организованы по принципу доминантности «прагматического» признака, «природного локатива», «формы», «географического локатива», «цвета», «квалитатива» и «темпоратива». При этом в группах полных синонимических образований индекс гомогенности составляет 60,8% и, соответственно, индекс гетерогенности составляет 39,2%.

12. Иное соотношение имеют индексы гомогенности и гетерогенности в области частичных одноденотатных наименований. В сфере англо-немецких.

211 наименований индекс гомогенности составляет — 68%, а гетерогенности — 32%. В сфере англо-французских частичных одноденотатных наименований индекс гомогенности составляет — 54,1%", индекс гетерогенности — 45,9%. И наконец, в сфере немецко-французских частичных одноденотатных наименований индекс гомогенности составляет 53,1%", индекс гетерогенности — 46,9%.

13. Различие в индексах гомогенности и гетерогенности одноденотатных синонимических наименований в сопоставляемых языках объясняется, на наш взгляд, идеографической номинативной преферентностью каждого из этих языков.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Данная работа была посвящена сопоставительному описанию мотивационных оснований номинации растений в английском, немецком и французском языках. Мотивационные направления изучения флоронимической номинации в качестве составной части входят в общую теорию номинации, в теорию ономасиологии. С другой стороны, изучение флоронимической номинации имеет прямое отношение к терминологической теории, оказывается существенным компонентом общей теории терминоведения. Наконец, можно отметить, что флоронимическая номинация представляет собой существенный и интересный фрагмент наивной языковой картины мира.

Флоронимическая номинация и ее мотивационные основания, как показали последние изыскания в области теории лингвистики, может рассматриваться в двух плоскостях, а именно: как продукт научной номинации и как результат обыденно-когнитивной номинации. В первом случае доминирующим оказывается осмысление принципов научной систематизации различных искусственных и естественных реалий, в том числе и ботанических. Научная систематика растений создается отдельными исследователями, которые подчиняют закономерности номинации решению логических и предметных проблем систематизации объектов своей науки.

Обыденная номинация руководствуется принципами когнитивной лингвистики, которая рассматривает язык как когнитивный феномен, а не как логико-дискурсивный органом. Флоронимы, как продукты обыденно-когнитивной номинации, отражают особенности менталитета народа применительно к миру растений. Структура номинации показывает, что лежит в основе мотивации наименований растений. Мотивация может носить прагматический характер, фактофиксирующий параметрический характер. Наконец, она может быть оценочной, то есть характеризовать растение с точки зрения его эстетических и других эмотивно-оценочных признаков. Очевидно, что параметрические локативные мотивационные признаки являются.

213 первичными, тогда как прагматические признаки осознаются в процессе дальнейшего ознакомления с миром растений. Однако наименования растений отражают не только онтологические свойства ботанических реалий, но и оказываются производными от гносеологических категорий, к которым, в частности, принято относить архетипические представления людей о мире растений. Последние отражают степень или меру выделенности мотивационного признака растения, который лежит в основе номинации. Так, оказывается, что форма растения является наиболее выделенной в систематике мотивационных признаков и, безусловно, превалирует над такими признаками как «цвет», «размер», «консистенция» и другие признаки растения.

Архетипические представления, в свою очередь лежат в основе прототипичности, которая концептуализирует то, что категориально представлено на архетипическом уровне. Феномен прототипичности позволяет рассмотреть флоронимы под углом зрения их полевой организации. Общее число приведённых в специализированных ботанических словарях наименований растений составляет примерно 12 ООО терминов. В это число не входят родовые наименования растений, а также названия их частей и органов и физиологических процессов, протекающих в растении, которые в целом составляют около 3 ООО наименований. Прототипически организованная полевая структура флоронимов, то есть собственно наименований растений включает ядро, переходную зону и периферию флоронимов. Ядро флоронимического поля образуют наиболее известные носителям языка наименования растений, с которыми они всегда или наиболее часто встречаются в быту. Такое ядро по необходимости ограничено в количественном отношении и составляет в каждом языке, по данным нашей словарной выборки, около 2 ООО наименований растений. Ядерные флоронимы являются, безусловно, продуктом обыденно-когнитивной номинации, образуют древнейший слой лексики и являются исконными именами. Очень большую в количественном отношении периферию флоронимов образуют научные термины, которые зафиксированы в систематике растений на латинском языке.

К. Линнея, и которые вошли в виде большого числа калек в национальные ботанические номенклатуры. Переходная зона флоронимического поля содержит как номены, так и термины, которые имеют тенденцию к взаимному пересечению и переходу в альтернативные микрополя.

Наименования растений, входящие в ядро ботанического поля (около 2 ООО единиц), содержат максимально выделенную область ядра, а именно корпусы синонимических рядов, которые в сопоставляемых языках составляют примерно 1/3 от общего списка ядерных флоронимов. Синонимические области, безусловно, также являются продуктом обыденно-когнитивной номинации. С этими группами растений носитель языка имеет наиболее активный и постоянный контакт, что дает ему возможность взглянуть под разными углами зрения на одно и то же растение и увидеть в нём различные мотивационные измерения, которые и вызывают синонимическую номинацию. В ней проявляется сопряжённость целого ряда архетипических представлений, которые имеют различную степень выделенности, предопределяющую характер прототипической организации наименований синонимического ряда. Именно по всем этим соображениям предметом исследования в нашей работе является ядро флоронимического поля и наиболее выделенная часть этого ядра — область флоронимических синонимов.

В результате анализа флоронимического ядра ботанического поля в сопоставляемых языках было выявлено 19 мотивационных признаков, которые лежат в основе номинации растений: «форма», «прагматический признак», «природный локатив», «географический локатив», «цвет», «квалитатив», «наименование в честь.», «тактильное ощущение», «вкус», «алетический признак», «запах», эмотивно-оценочный", «темпоратив», «вид/способ произрастания», «размер», «квантитатив», «пол/социальное положение», «консистенция», «звук». Эти признаки, в свою очередь, также организованы по принципу прототипической выделенности ядра и периферии. К ядру мы отнесли наиболее репрезентативные признаки, а именно: «форма», «прагматический признак», «природный локатив», «географический локатив», цвет", «квалитатив», которые в общей сумме по своей репрезентативности составляют 70% от общего числа наименований растений. К периферийным признакам мы относим все остальные, которые, соответственно, по объёму номинации составляют 30%.

Мотивационно-номинативные признаки растений наиболее полно можно показать на материале сложно-структурных наименований, так как мотивационные значения многих корневых и простых производных слов затемнены и требуется существенный этимологический анализ этих имён для прояснения их значений. К сожалению, следует отметить, что в этимологических словарях рассматриваемых языков отсутствует мотивационная интерпретация интересующих нас корневых и простых производных лексем.

Сложно-структурные наименования растений подразделяются на эндоцентрические и экзоцентрические. В эндоцентрических сложно-структурных образованиях мотивационную информацию содержит модификатор опорного компонента. В этой роли могут употребляться :

1) наименования животных (crab-grass — «элевзина» — Natterwurz (f) — «горец змеиный» -fè-ve (f) de cheval — «бобы конские»);

2) наименования растений (cabbage tree — «капустное дерево» — Hanfnessel (f) -" жабрей" - chou-navet (ni) — «брюква» ;

3) наименования артефактов (tassel flower — «щавелёк» — Flaschenbaum (m) -" анона" - herbe (f) aux perles — «воробейник лекарственный»);

4) наименования природных явлений (star-fruit — «звездоплодник частуховидный» — Sternblume — «астра»);

5) наименования природных и географических локативов (water-lily -" кувшинка белая, лилия водяная" - American ivy — «виноград дикий» — Sumpfwurz (f) — «дремлик» — Welshkohl (m) — «капуста савойская» — liseron (m) des champs -" берёзка, вьюнок полевой" - chou (m) de Milan — «капуста савойская») и другие.

Экзоцентрические сложно-структурные образования, как известно, представляют собой целостные модификаторы имплицитно выраженных.

216 опорных компонентов. Мотивацнонная информация, которая содержится в экзоцентрических модификаторах, имеет метафорический и метонимический характер, и она эксплицируется с опорой на.

1) наименования частей тела и органов человека и животных (stork's bill -" герань розовая, пеларгоний" - Ochsenherz (п) — «анона» — patte (/) de lion -" эдельвейс");

2) названия артефактов (lady's comb — «скандикс» — peigne (m) de Venus -" скандикс");

3) названия природных явлений (snowball — «калина обыкновенная» — Himmelschlussel (m) — «первоцвет, примула» — boule (f) de neige — «калина обыкновенная») и другие.

Метафорические и метонимические номинации также являются наиболее прототипически выделенными. Они характеризуют образное мышление человека, поэтому не случайно на первом месте оказывается мотивационный признак «форма», который на уровне глубинной номинации отражает богатство и разнообразие ассоциативных связей человека. Большое значение в мотивационном процессе номинации имеют прагматические свойства растений, которые фиксируют разнообразие практических подходов человека к миру растений. Они употребляются: 1) в медицине- 2) для приготовления различных снадобий и составов- 3) в процессе приготовления пищи- 4) в сельском хозяйстве- 5) при производстве и обработке материалов- 6) при выпечке хлеба- 7) в парфюмерной промышленности- 8) при изготовлении ядов- 9) в пищу животным и т. д.

Немаловажную роль играют и локативные свойства растений, которые выражают ориентацию человека на местности применительно к тому или иному растению.

В результате исследования нами было обнаружено, что количество мотивационно-номинативных признаков и последовательность их распределения в общем и целом совпадают в сопоставляемых языках. Представляет значительный интерес для анализа и синонимический компонент.

217 флоронимического ядра в рассматриваемых языках. Нами было обнаружено, что в английском языке имеется 584 синонима, которые образуют 271 синонимический ряд, в немецком языке зафиксированы 600 синонимов, образующих 287 синонимических рядов, и во французском языке установлено 464 синонима, образующих 221 синонимический ряд.

По количеству компонентов в структуре каждого ряда синонимические образования подразделяются на двух-, трёх-, четырёхи пятикомпонентные. В подавляющем большинстве это — двухкомпонентные образования. Изучение мотивационного строения синонимических рядов в сопоставляемых языках позволило сделать вывод о том, что в них присутствуют все 19 мотивационных признаков и что они также организованы прототипически.

В большинстве случаев во всех трёх языках мы зафиксировали либо комбинации гомогенных признаков (типа «форма + форма" — «прагматика + прагматика» и т. д.), либо их гетерогенные комбинации (типа «форма + цвет" — «прагматика + природный локатив» и т. д.). Оказалось, что гомогенные и гетерогенные комбинации представлены доминантными признаками: «форма», «прагматический признак», «природный локатив», «географический локатив», «цвет», «квалитатив». Общее количество синонимических рядов, образованных при помощи доминирующих признаков составляет 60%. Остальные синонимические ряды, образованные при помощи периферийных признаков, малочисленны и проявляют тенденцию к их гетерогенной организации.

Таким образом, мы можем сделать общий вывод о том, что ядро ботанического поля и его наиболее выделенная часть — область синонимов в сопоставляемых языках — являются однородными как с точки зрения состава их мотивационных признаков, так и последовательности их прототипического распределения. Всё это говорит о том, что наименования растений, особенно в области флоронимической синонимии определяются как архетипическими, так и культурно-историческими факторами, характеризующими жизнь трёх близких друг другу европейских народов.

Показать весь текст

Список литературы

  1. П.А. Природа первых компонентов производных в английской научной лексике (биология). Автореф. дисс. канд. филол. наук. -Л., 1978, — 16 с.
  2. А.Л. Вариативность терминосистемы (на материале англо-канадской терминологии орнитофауны). Автореф. дисс. канд. филол, наук. Киев: Киев. ГУ им. Т. Г. Шевченко, 1987. — 17 с.
  3. Л.М. Деривационный аспект исследования термина и процесса терминообразования (на материале научно-технической терминологии русского и английского языков). Автореф. дисс. канд. филол. наук. —Пермь, 1990. 16 с.
  4. С. Семантическое поле «растения» в русском языке. ^ Автореф. дисс. канд. филол. наук / Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена. -С.-Петербург, 1999. 16 с.
  5. Н. Простонародные названия русских растений. М.:, Университетская типография, 1858. -159 с. ^
  6. Анненков Н, Ботанический словарь. Санкт-Петербург, 1878. 645 с.
  7. Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средстваИязыка -М.: Наука, 1974.-364 с.
  8. В.Д. Об основных типологических единицах языка // Лингвистическая типология и восточные языки. Материалы совещания АН СССР / Институт народов Азии. М.: Наука, 1965. — С. 289−293.
  9. В.Д. Сравнительная типология английского и русского языков. -Л.: Просвещение, 1979. с. 139−143.
  10. И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Высш. шк., 1986−295 с. .219
  11. И.В. Основы научных исследований в лингвистике. М.: Высш. шк., 1991.-139 с.
  12. А.Д. Очерки по словообразованию в современном испанском языке. М.: Изд-во Академии Наук СССР, 1961. — 151 с.
  13. Н.Д. Типы языковых значений. /Оценка, событие, факт. /АН СССР, ин-т языкозн. М.: Наука, 1988. — 338 с.
  14. И.К. Мотивированное слово и образование предложения // Деривация и текст. Пермь, 1984. — С. 20−27.
  15. В.Г. О способах номинации растений в среднеобских говорах.// Материалы научной конференции молодых ученых/Секция гум. наук. -1968.-№ 2. с. 380−383.
  16. В.Г. Фитонимика говоров Среднего Приобья (структурно-семантическая характеристика). Автореф. дисс. канд. филол. наук. Томск, 1989. — 24 с. V
  17. Асина, Билсон Квеку. Описание тематической группы слов современного русского языка как микросистемы (на материале ботаникосемизмов). Автореф. дисс. канд. филол. наук М., Изд. МГУ, 1980. -23с. v"
  18. JI. В. Позиция прилательных-определений в составе трехчленного именного словосочетания (на материале современного французского языка). Автореф. дисс. канд. филол. наук. М.: Моск. областной пед. ин-т им Н. К. Крупской, 1989. -15 с.
  19. O.A. Сопоставительный анализ коррелирующих синонимических рядов английского и русского языков // Взаимодействие системных и неязыковых характеристик языковых единиц. Нальчик, 1989. — с. 16−24.220
  20. С.Г. О значении и задачах научных исследований в области терминологии//Лингвистические проблемы научно-технической терминоло-гии. М., 1970. — С. 7−10.
  21. JI. С. К вопросу о типах межъязыковых лексических соответствий (на материале английского и русского языков) // ИЯШ, 1980, № 5. -С. 11−17.
  22. Т.Д. Структурно-семантические и мотивационные свойства флоронимов в английском и французском языках: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Волгоград., 1999. — 20 с. 1
  23. А.Ю. Проблема мотивированности терминов (на материалерусской и немецкой ботанических терминологий). Автореф. дис.. канд. фи1лол. наук.-С., 1993.-16 с. V
  24. Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. — 447 с.
  25. Ф.М., Головин Б. Н. Общее языкознание. М.: Просвещение, 1979.-416 с.
  26. P.E. Подача номенов в словарях различных типов // Проблематика определений терминов в словарях различных типов. JL: Наука Ленинград, отделение, 1976. — С. 83−91.
  27. P.E. Место номенов в лексической системе языка//Имя нарицательное и собственное. М.: Наука, 1978. — С. 42−58.
  28. В.И. Однокоренные структурно-семантические множества в лексике современного французского языка. Ульяновск: Ульяновский гос. пед. ин-т им. И Н. Ульянова, 1983. — 85 с.221
  29. A.B. Структура современной английской ботанической терминологии. Автореф. дис. канд. филол. наук. 1981. — 14 с.
  30. О.И. Лексическая мотивированность и некоторые проблемы региональной лексикологии // Вопросы изучения лексики русских народных говоров. Л.: Наука, 1972. — С. 92−104.
  31. Т.А. Из истории кодификации русских фитонимов Терминология и культура речи. -М.: Наука, 1981. С. 207−231.
  32. И.В. Английская терминология мореходства как предмет филологического исследования. М., 1992. — 263 с.
  33. P.A. Сходства и несходства между родственными языками: Роман, лингвист, материал.- М.: Наука, 1985.- 272 с.
  34. В.В. Синтаксические структуры современного английского языка. М. Просвещение, 1984 — 112 с.
  35. O.A. Проблема культурно-детерминированной коннотации в переводе. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1998. — 24 с.
  36. И.Ф. Понятие универсалии в лингвистической типологии // Языковые универсалии и лингвистическая типология. М., 1969. — С. 19−33.
  37. A.M. Современная английская биологическая терминология. Особенности строения и семантики. Автореф дисс. канд. филол. наук. М., 1970.-22 с.
  38. П. В. Номенклатурное наименование и научно-технический термин//Стандартизация, 1965 -№ 12.-С. 30−31.
  39. В.Т. Английская синонимика М.: Высшая школа, 1980.128 с.222
  40. В.Г. Существительные-синонимы в английском языке. Учебное пособие. JL, 1972. 56 с.
  41. ВВ. Вопросы изучения словосочетания // Вопросы языкознания 1954,-№ 4. — С. 3−24.
  42. И.И. Словосложение как особый тип номинации в современном французском языке: Автореф. дис. канд филол. наук. Минск: Минский roc пед. ин-т иностр. яз., 1983. — 21 с.
  43. Гак В. Г. Асимметрия лингвистического знака и некоторые общие проблемы терминологии // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. -М., 1970. С. 68−71. VI
  44. Гак В. Г. Сравнительная лексикология (на материале французского и русского языков). М.: Международные отношения, 1977. — 264 с. (1977-а).
  45. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. М.: Просвещение, 1989. — 288 с.
  46. A.C. Значение термина и научного знания. М: НТИ. 1991. -серия 2.-№ 10.-С. 1−14.
  47. P.C. Значение слова и методика компонентного анализа^ ИЯШ, 1978.-№ 5.-с. 21−26.
  48. В. И. Структурно-семантическая организация составных терминов русского и английского языков (на материалах текстов по вычислительной технике и программированию). Автореф. дисс. канд. филол. наук Горький, 1986. — 16 с.
  49. Н.Д. Вопросы отождествления, классификации и номинации в русской народной лексике флоры и фауны (наблюдения над ролью223прагматического фактора) Говоры русского населения Сибири. Томск, 1983. -С. 76−87.
  50. . Н. О некоторых проблемах изучения термина // Вестник МГУ. -1972.-№> 5.- С. 49−59.
  51. .Н., Кобрин Р. Ю. Лингвистические основы учения о терминах: /Учебное пособие для филологических специальных вузов/ М. Высшая школа, 1987−103 с.
  52. В.В. Структурно-семантические характеристики английской терминосистемы фитопатологии и защиты растений: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. Калинин: Калинин. ГУ, 1986. — 16 с.
  53. C.B. Основы лексикографического описания терминосистем: Автореф. дис.. д-ра филол. наук. 10.02.04 утв. И. И90 — М, 1990. — 43 с. — Библиогр.: С. 320−410.
  54. C.B. Введение в терминоведение. /МГУ им. М.В.Ломоносова/. Моск. пед. ин-т М., Моск. лицей, 1993 (1994) — 302с.
  55. Г. Народные названия растений в молдавских говорах Котовского района МССР. Автореф. дисс.. канд. филол. наук/ЛГУ им. А. А. Жданова. Кишинев, 1962. -17 с.
  56. В.П. Русская терминология. Опыт лингвистического описания. М. Наука, 1972. — 246 с.
  57. Г. Л. Структурно-семантическая организация многокомпонентных терминологических образований с препозитивным определением в современном английском языке Автореф. дисс. канд. филол. наук. Киев, 1987.-16 с.224
  58. T.B. Типы и особенности многокомпонентных терминов в современном английском языке (на материале терминологии производства искусственного холода): Автореф. дис. канд. филол. наук -М., 1989. 24 с.
  59. А.Ю. Образы флористики в художественном тексте (на материале американских поэтических произведений XX века). Автореф. дисс. канд. филол. наук. Одесса, 1997. — 16 с.
  60. Е.А. Развитие метафорических значений сложных существительных в английском языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук.- М., 1984.-26 с.
  61. P.A. Словосочетание N en N во французском языке (в номинативном аспекте). Автореф. дисс. канд. филол. наук. М. МГУ им. М. В. Ломоносова, 1991. — 18 с.
  62. H.H. Некоторые вопросы современной ботанической терминологии и принципы составления латинско-русского словаря. Автореф. дисс.канд. филол. наук. -JL, 1958. -16 с.
  63. H.H. Термины и номенклатурные слова в ботанических слова-рях//Проблематика определений терминов в словарях разных типов. Л.: Наука, 1976. — С. 91−101.
  64. Завалишина Ю. Г, Зоонимы и фитонимы в русской и английской паремиологии в аспекте этнического менталитета. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Курск, 1998. — 18 с. //'
  65. Р.З. Синонимия и гипонимия в лексико-семантических группах терминологического характера (на материале английской медицинской терминологии). Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1981. — 24 с.
  66. В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. М.: Просвещение, 1968. -336 с.225
  67. Л. А. Словообразовательная валентность в современном французском языке (на материале производных производящих основ). Автореф. дис.. канд. филол. наук. М.: Моск. обл. пед. ин-т им Н. К Крупской, 1983. — 18 с.
  68. А.Л. Формирование ботанической терминологии в языке русской науки XVIII- первой четверти XIX века. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Тверь, 1999. — 24 с.
  69. В.В. Сопоставительное исследование межъязыковых лексических аналогов // Сравнительно-типологические исследования родного (русского) и иностранного языков: Сб. научн. тр. Л.: Изд-во ЛГУ, 1984. — С. 64−75.
  70. З.В. К вопросу о так называемой народной этимологии // Вопросы филологии. Вып. IV. — Л., 1974. — С. 101 -107.
  71. Т.Л. Семантика и мотивированность терминов. М.: Наука, 1977.-167 с.
  72. П.М. Производное слово в лексико-семантической системе английского языка: Автореф. дисс. доктора филол. наук. М., 1974. -50 с.
  73. В.П. Семантическая деривация как выражение интенсивности признака во французском языке (на материале лексико-семантической группы зоонимов): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Минск, Минский гос. пед. ин-т иностр. яз., 1981. — 23 с.
  74. С.О. Об асимметричном дуализме лингвистического знака. -// Звегинцев В. А. История языкознания 19 и 20 веков в очерках и извлечениях, ч. 2.-М., 1965.- С. 85−91.226
  75. И. Опыт разработки структурного критерия синонимичности (на материале английского языка). Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1968. 16с.
  76. A.A. Функциональные особенности зооморфизмов (на материале фразеологии и паремиологии русского, английского, французского и новогреческого языков). Автореф. дисс. канд. филол. наук. Краснодар, 1999. -23 с.
  77. З.Г. Лексико-семантические и структурно-функциональные характеристики ботанической терминологии современного английского языка. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Одесский гос. ун-т им. И. И. Мечникова. — Одесса, 1989. -16 с.
  78. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. -АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1990.-103 с. у
  79. А.И. Филология английского ландшафта: Автореф. дисс.. канд. филол. наук. М.: МГУ им М. В. Ломоносова, 1988. — 21 с.
  80. В.Н. Перевод и языковое посредничество // Тетради переводчика. М., 1984.- С. 18−27.
  81. В.П., Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков // ИЯШ, 1980, № 5. С. 80−82.
  82. В.В. Соотношение естественной и искусственной номинации (на материале названий растений). Автореф. дисс. канд. филол. наук / ТГУ. -Томск, 1985.-17 с.
  83. И.Г., Дубовский Ю.Л Сравнительная типология английского и русского языков. Минск: Вышэйшая школа, 1980. — 270 с.
  84. А.Н. «Исследование о растениях» Феофраста // Феофраст. Исследование о растениях. М, 1951. — С. 315−328.227
  85. Е.С. Теория номинации и словообразования. // Языковая номинация / виды наименований /. -М., Наука, 1977. С. 222−356.
  86. Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного
  87. Н.П. Нормативная и ненормативная специальная лексика // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1971.-С. 68.
  88. В.В., Квартыч Н. В. Формально-семантический анализ словообразовательного поля «человек» / опыт теории внутренней валентности // Лексикология и семантика английского языка. Пятигорск, 1976.- С. 34−44.
  89. М.Н. Семантические отношения терминосистемы (народные, ботанические и фармацевтические названия растений во французском языке). Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1982. — 23 с.
  90. В.М. Номенклатура промежуточное звено между терминами и собственными именами // Вопросы терминологии и лингвистической статистики. — Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1974. — С.
  91. В. М. О языковом субстрате термина // Вопросы языкознания -1986.-№ 5. С. 87−97.
  92. Л.П. Принципы номинации диахронно мотивированной флористической лексики // Подвижность языковых подсистем: Сб. науч. тр. -Тверь, 1994.-С. 80−85.
  93. Л.П. Диахронно мотивированные флоронимы в английском и русском языках // Языковая динамика: Сб. науч. тр. Тверь, 1996.-С. 38−43.
  94. К. Философия ботаники. М., Наука, 1989 — 456 с.слова. М.: Наука, 1981.-200 с. 13.24.228
  95. В.П. Типологический метод в лингвистической семантике / Сев.-Кав. научн. центр высшей школы Ростов-на-Дону. Изд-во РГУ, 1986.- 166 с.
  96. Ю.Л. Ботасемия в современном английском языке// Английская филология. Владивосток, 1972. Вып. 3. — с. 233−242.
  97. A.C. Истоки формирования французской словообразовательной системы: (Роль латинизмов). Автореф. дисс. канд. филол. наук. М.: Моск. обл. пед. ин.-т им. Н. К. Крупской, 1982. -16 с.
  98. Е.В. Валентность именных основ в префиксальном словопроизводстве /на материале научно-технических подъязыков биологии и химии/. Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1972. — 16 с.
  99. Н.И., Романовская H.H. О структуре терминосистем // Вестник Харьковского ун-та. Харьков, 1983. — Т. 243. — С. 31−34.
  100. Э.М. Значение слова и методы его описания. М., 1974. — 203 с. /
  101. Г. П. Основы терминологии /Гос. ком. СССР по народному образованию. М.: Изд. Инст. Дружбы народов, 1991. -115с.
  102. В.А. Очерки по русской народной номенклатуре растений. М.: Наука, 1967.-257 с. ^
  103. Л.И. О переводе английских ботанических терминов и названий на русский язык: Автореф дисс. канд. филол. наук Л., 1964. — 23 с.
  104. Е.А. Микологическая лексика архангельских говоров. Автореф. дисс. канд. филол. наук / МГУ им. М. В. Ломоносова. М., 1977. -26 с.
  105. М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). М.: Высшая школа, 1983. — 127 с. у
  106. Нуржакова Д К. Способы номинации в сельскохозяйственной терминологии: Автореф. дисс. канд. филол. наук. / Ин-т русск. яз., АН СССР. -М., 1981.-18 с.
  107. В.З. О задачах типологических исследований и критериях типологической классификации языков // Вопросы языкознания, 1969, № 4.-С. 3−15.
  108. Н.Ф. Языковая и внеязыковая мотивировка семантики языкового знака//Проблемы мотивированности языкового знака. Калининград, 1976.- С. 35−40.
  109. В.П. К проблеме сопоставительной типологии модальных лексических единиц русского и английского языков // Сравнительно-типологическое исследование родного (русского) и иностранных языков.: Сб. науч. тр. Л: Изд-во ЛГУ, 1984. — С. 98−115.
  110. А.И. Английская терминология лингвистической стилистики: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1974. — 26 с.230
  111. JI.Д. Флористические названия в английском языке Австралии. Автореф дисс. канд филол наук. Киев, 1970. — 24 с.
  112. В.Н. Лексико-семантическое образование русской терминологии: Автореф. дисс. канд. филол. наук. М., 1983. — 33 с.
  113. A.A. Мысли о терминологии // Современные проблемы русской терминологии. М.: Наука, 1986. — С. 163−198.
  114. А.Е. Семантика отсубстантивных относительных прилагательных в системном и коммуникативно-функциональном аспектах (на материале прилагательных, образованных от названий растений). Автореф. дисс. канд. филол. наук. Уфа, 1997. — 23 с.
  115. A.A. Семантические способы формирования французской ботанической лексики: Автореф. дисс. канд. филол. наук. Л.: Изд-во ЛГУ, 1986.-16 с.
  116. Э.П. Структурно-семантические особенности наименований австралийской орнитофауны: Автореф. дис. канд. филол. наук. Киев, 1976. -34 с.
  117. О.П. Номинативные и структурно-семантические свойства сложных субстантивных образований (на материале наименований растений): Автореф. дисс. канд. филол. наук Р.-на-Д., 1988. — 16 с.
  118. Ц. К вопросу о структуре синонимического ряда (на материале современного английского языка). Автореф. дисс. канд. филол. наук. Тбилиси, изд. Тбилисского университета, 1967.- 28 с.
  119. Г. С. Вопросы сопоставительного исследования составных лингвистических терминов русского и английского языков: Автореф дисс. канд. филол. наук. Л.: ЛГУ им. А А. Жданова, 1979. — 26 с.231
  120. Н.П. Русская номенклатура наиболее известных в нашей флоре и культуре и некоторых общеупотребительных растений. С-Пб: Издание императорского российского общества садоводства, 1878. 222 с.
  121. В.М. О методике выделения терминов/термин и слово -Горький, 1982 С. 46−53.
  122. А.И. Лексикология английского языка. М., 1956.233 с.
  123. Способы номинации в современном русском языке. М: Наука, 1982.-294 с.
  124. Ю.С. Основы общего языкознания.- М.: Просвещение, 1975.-271 с.
  125. A.B. Терминология и номенклатура // Проблематика определений терминов в словарях разных типов. JL. Наука, Ленингр. отд., 1976.-С. 73−83.
  126. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М: Наука, 1986.-141 с.
  127. Теофраст. Исследование о растениях: Перевод с др. греческого М АН СССР, 1951.-589 с.
  128. Термин и слово: Предметная отнесенность и функционирование терминов. Межвузовский сборник /Горьковский гос. ун-т им. Н.И. Лобачевского- (Редколлегия: М. Б. Борисова (ответственный редактор) и др). Горький: ГГУ, 1983. 139 с.
  129. О.Н. О некоторых русско-английских эквивалентах // Лингвистика и методика преподавания языков. М., 1976. -183 с.
  130. В.М. Проблема синонимии в терминосистемах биологии и медицины немецкого языка. Автореф. дисс. канд. филол. Львов, 1979. 24 с.232
  131. Р.Я. Некоторые принципы номинации народных объектов в говорах Среднего Приобья // Вопросы языкознания и сибирской диалектологии. -Вып.З.- 1973.-С. 71−77.
  132. И.С. Словообразовательная номинация и её виды // Изв. АН СССР, ОЛЯ. 1980 — Т. 30. — Вып. I. — С. 77−79.
  133. A.A. Лексическая номинация (первичная, нейтральная // Языковая номинация. Виды наименований. М., 1977. — С. 5−85.
  134. Г. И. Народные наименования растений (на материале английского, русского и казахского языков): Автореф, дисс. канд. филол. наук/МГУ им. М. В. Ломоносова. М., 1983. — 26 с.
  135. Н.М. Названия лекарственных растений в украинском языке: Автореф дисс. канд. филол. наук. Киев, 1974. — 24 с.
  136. Филимонова Г. И Развитие медицинской лексики и становление фармацевтической терминологии (на материале истории английского языка): Автореф. дис канд филол наук Изд. Российского гос. пед ун-та им А. И. Герцена — Санкт-Петербург, 1995 — 14 с.
  137. Н.Л. Сравнительная типология немецкого, английского и русского языков. Пятигорск.: Изд-во ПГПИИЯ, 1993. — 91 с.
  138. С.А. Словообразовательная система ботанических терминов в современном русском языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук. Л., 1978. -18с.
  139. С.С. Система словообразования в современном английском языке // Лингвистика и методика в высшей школе. М.: МГПИИЯ, 1974. -Вып. 6.-С. 11−116.
  140. В.П. Продуктивное именное словообразование в современном английском языке. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1984. — 224 с.233
  141. Цивьян Т В. О мифопоэтическом использовании ботанического словаря на Балканах//Античная балканистика Карпато-балканский регион в диахронии: Предварительные материалы к международному симпозиуму. М.,
  142. Ф.А. Терминология и перевод (К основам сопоставительного терминоведения). Львов: Вища школа, 1988. -157 с.
  143. И.А. Французский язык. Словообразование. М. Московский лицей, 1996. — 127 с.
  144. Е.И. Номинация ягод и ягодных растений в современном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Киев, 1985. — 16 с.
  145. Е.И. Системные свойства общенаучной лексики // Системное описание лексики германских языков. Л.: Изд-во ЛГУ, 1985.
  146. Е.Ю. Типы экзоцентрических сложных существительных в современном английском языке. Пятигорск, 1986. — С. 15−25.
  147. Шарашова М. К Нарицательные образования от имен собственных (на материале русских названий растений): Автореф. дисс. канд. филол. наук.
  148. С.Д. Родовидовые определения и родовидовая иерархия терминологических понятий (на материале лингвистических терминов) // Вопросы языкознания, 1996. № 6. — С. 95.
  149. Л.В. Трёхкомпонентное именное словосочетание в аспекте межуровневых связей (на материале современного французского языка): Автореф дис.. канд. филол. наук. М.: Моск. пед ун-т, 1993. — 26 с.
  150. Н.М. Аффиксальное словообразование во французском языке: Суффиксация и префиксация. Л.: ЛГУ, 1976. — 203 с.
  151. Э.П., Троицкая H Б. Дефиниционно-ассоциативная теория внутренней структуры слова / на материале английского языка /. Калинин, 1971.-76 с.
  152. Л.В. Опыт общей лексикографии. М: АН СССР Отдел литры и языка, 1940. — Вып. 3. — 236 с.
  153. Щур Г. С. Теория поля в лингвистике. М.: Наука, 1974. — 256 с.
  154. Языковая номинация. Виды наименований / Под ред. Б. А. Серебренникова и А. А. Уфимцевой М., 1977. 358 с.
  155. Adams V. An introduction to modern English word-formation. -London, 1973.-370 p.
  156. Andre J. Lexique des termes de botanique en latin. P.: Librarie С Klincksieck, 1956. — 343 p (Andre, 1956-a).
  157. Arveiller R. Problemes poses par les noms de plantes francaises au XVI-e siecle // Atti di XIV Congresso Internationale di linguistica e filologia romanza. Napoli, 1978 Vol. IV. — P. 159−172.
  158. Biais R Flore pratique. P.: Presses Universitaires de France, 1945 — 296 p.
  159. Brown Ch.B. The Contribution of Greek to English. Nashville, Tennessee, The Vanderbilt Univ. Press. -1942. — 310 p.
  160. Brown Ch.B. The Contribution of Latin to English Nashville Tennessee, The Vanderbilt Univ. Press. -1946. — 246 p.235
  161. Candolke A de. Origine des plantes cultivees P: Librarie Felix Alkan, 1912.-395 p.
  162. Donald M. Ayers. Bioscientific Terminology Words from Latin and Greek Stems The University of Arizona Press, Tucson, Arizona, third printing, 1977. — 325 p.
  163. Dubuc R. La situation en terminologie // Symposium international. Les problemes theoriques et methodologiques de la terminologie, Moscou, 1979.
  164. Feller J. Flore populaire wallonne//Bulletin de Folklore. P., 1981. -Vol. I. — P. 154−172- 203−224- 277−293: Vol.ll. — P. 101−122- 207−218- 293−309.
  165. Fillmore Ch.J. The case for case // Universals in linguistic theory / ed. E. Bach, R Hams /. London: Holt, Reinhart and Winston, 1968. — P. 1−88.
  166. Fuchs L. Histoire des plantes. Lyon: Thibaut Payan, 1558. 605 p.
  167. Garnier P. Les herbes, les arbres, les peuples: Leurs noms: comparaisons et correlations Pierre Garnier Paris: Maloine, 1987. — 282 p.
  168. Guyot L. et Gibassier P. Histoire des fleurs. P.: Presses Universitaires de France/ Coll. Que sais-je? — № 954. -1961. -128 p.
  169. Guyot L. et Gibassier P. Les noms des arbres. P.: Presses Universitaires de France / Coll. Que sais-je? -№ 861. -1966. -127 p.
  170. Guyot L. et Gibassier P. Les noms des plantes. P.: Presses Universitaires de France/Coll. Que sais-je? — № 856, 1967. — 128 p.236
  171. Marchand H. Studies in syntax and word-formation.-Munchen: Funk, 1974.-439p.
  172. Mercier A L. Les vegetaux dans le folklore et l’ethnographie//Jardins de France. — 1962. — № 4. -P. 125−129.
  173. Orr J. L’etymologie populaire//Revue de Linguistique romane. -Vol.XVIII. -№ 71−72−1954.-P. 129−142.
  174. Schmidt J.E. Structural Units of Medical and Biological Terms. -Springfield, (ILL), Thomas, сор. 1969. VIII. -172 p.
  175. Seguy J. Les noms populaies des plantes dans les Pyrenees Centrales.
  176. Barcelone, 1953. XXV, 444 p.
  177. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1966. — 608 с.
  178. Большой англо-русский словарь в двух томах под общ. рук. проф. И. Р. Гальперина. М.: «Русский язык», 1979.
  179. Н.Н. Ботанический словарь русско-английско-немецко-французско-латинский. М.: Физматгиз, 1960. — 335 с.
  180. И.Х. Латинско-русский словарь. Изд. 2-е. перераб. и дополн. М.: «Русский язык», 1976. — 1096 с.
  181. Немецко-русский словарь. Под ред. А. А. Лепинга и Н. П. Страховой. Изд. 5-е стереотип. М.: Советская энциклопедия, 1968. — 956 с.
  182. О.П. Англо-латинско-русский ботанический словарь. Р.-на-Д.: Изд-воРГУ. — 1995. -4.1, 303 е., 4.2, 334 с. 2381. Французский язык
  183. Dictionnaire Alphabetique et Analogique de la langue francaise.- Societe du Nouveau Littre.- Paris, 1973.- 1970 p.
  184. Grand Larousse encyclopedique en dix volumes. Librairie Larousse. -Paris, 1960. V. 1−10.
  185. Grand Dictionnaire encyclopedique Larousse en dix volumes. Librairie Larousse, Paris — 1982. V. 1−10.
  186. Encyclopedie des 15.000 plantes et fleurs de jardin. Bordas, Paris, — 1999. -1104 p.
  187. Nouveau Dictionnaire Etymologique et Historique, Librairie Larousse -Paris, 1971.-805 p.
  188. Le Petit Larousse en couleurs. Nouvelle Edition. Paris, — 1995. — 1784 p.
Заполнить форму текущей работой