Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Организация риторического поля в экономических рекомендательных текстах: На материале русских и англоязычных экономических рекомендательных текстов

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Семантические классы слов одной части речи — это лексические поля парадигматического типа, представляющие собой более или менее сложные группировки, члены которых связаны общим смыслом (инвариантным значением — идентификатором). К ним относятся лексико-грамматические разрезы (например одушевленные существительные, качественные прилагательные и т. п.), синонимические и антонимические объединения… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА 1. Теоретические предпосылки возникновения риторики текста
    • 1. 1. Риторические учения: античная традиция и современное развитие риторики текста
    • 1. 2. Риторическая структура текста
      • 1. 2. 1. Риторичность текста: воздействие риторических средств текста на понимание и рефлексию реципиента
      • 1. 2. 2. Экономический текст: общие параметры и свойства
    • 1. 3. Полевая структура экономического текста. j 1.3.1. Риторическое поле текста как отражение принятого риторического i идеала
      • 1. 3. 2. Семантическое поле текста и его элементы
    • I. 1.3.3 Взаимодействие риторического и семантического полей текста
  • ВЫВОДЫ
  • I. ГЛАВА 2. Риторико-семантическая специфика экономического рекомендательного текста
    • 2. 1. Критерии выделения рекомендательного текста из корпуса экономических текстов
    • 2. 2. Характеристики риторического поля экономических рекомендательных текстов
    • 2. 3. Характеристики семантического поля экономических рекомендательных текстов
      • 2. 3. 1. 1. ЛСГ. Успешное экономическое положение человека
      • 2. 3. 2. II ЛСГ Неуспешное экономическое положение человека
      • 2. 3. 3. III ЛСГ. Улучшение экономического положения человека
      • 2. 3. 4. IV ЛСГ Ухудшение экономического положения человека
    • 2. 4. Взаимодействие риторического и семантического полей экономических рекомендательных текстов
  • ВЫВОДЫ

Организация риторического поля в экономических рекомендательных текстах: На материале русских и англоязычных экономических рекомендательных текстов (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Данное диссертационное исследование посвящено многоаспектному анализу организации риторического и семантического полей экономических рекомендательных текстов русскоязычных и англоязычных авторов современной литературы.

Актуальность данного исследования заключается в том, что, во-первых, оно отвечает возросшему интересу к риторике, чьей задачей является всестороннее изучение процесса эффективной речевой коммуникацииво-вторых, из числа многочисленных пособий и книг об успешном предпринимательстве для анализа выбраны экономические рекомендательные тексты, которые мало изучаются в современной риторикев-третьих, применяется современный метод выделения риторического и семантического полей, объединяющий данные двух основных лингвистических дисциплин: риторики и семантики. Многоаспектный подход к процессу понимания читателем (реципиентом) экономического рекомендательного текста и к методам воздействия автора (продуцента) на читателя позволяет обогатить многие области знания, в том числе помочь читателям правильно воспринимать и понимать экономический рекомендательный текст для информативного чтения в современном огромном мире печатной информации на экономическую тематику.

Объект исследования — экономический рекомендательный текст.

Предмет исследования — организация риторического поля в экономических рекомендательных текстах.

Материалом для исследования послужили произведения русских и англоязычных авторов на экономическую тематику (15 произведений, отрывки из которых приведены в качестве иллюстраций в диссертации).

Основная цель работы заключается в попытке выявить способы организации риторического и семантического полей экономического рекомендательного текста, выявить риторические приемы убеждения, которые использует автор внутри экономического рекомендательного текста и механизмы их воздействия на читателя.

Из цели исследования вытекают его основные задачи:

— определить место риторики в ряду дисциплин, изучающих процессы понимания и рефлексии экономических рекомендательных текстов;

— определить основные риторические параметры и свойства экономического текставыявить основные критерии выделения экономического рекомендательного текста из экономических текстоврассмотреть особенности организации риторического и семантического полей экономических рекомендательных текстов русскоязычных и англоязычных авторов;

— выявить способы риторического воздействия экономического рекомендательного текстарассмотреть процесс взаимодействия риторического и семантического полей экономических рекомендательных текстов.

Методологической основой диссертационного исследования являются труды античных авторов: Платона, Сократа, Аристотеля, Квинтилиана и др., а также современных исследователей: лингвориторическая концепция А. А. Волкова и Е. А. Фадеевой, исторический анализ А. К. Михальской, современный рационалистический подход Ю. В. Рождественского. Понимание риторического идеала основывается на идеях А. К. Михальской. За основу поля принимается дефиниция В. Б. Гольдберг.

Научная новизна состоит в том, что в современной лингвистической науке еще недостаточно специальных публикаций, посвященных анализу полевой структуры построения экономического рекомендательного текста с точки зрения риторики и семантики. Экономический рекомендательный текст — это определенный жанр в силу того, что он направлен на достижение конкретной цели — как добиться успеха в бизнесе, оказывает убеждающее действие на адресата и поэтому имеет собственную структуру построения, отличную от других текстов, основными элементами которой являются ядро и периферия. Исследование структуры экономического рекомендательного текста реализуется по трем направлениям:

1) организация риторического поля экономического рекомендательного текста;

2) организация семантического поля экономического рекомендательного текста;

3) взаимодействие риторического и семантического полей экономического рекомендательного текста.

Теоретическая и практическая значимость работы заключается в исследовании экономического рекомендательного текста как взаимосвязи риторического и семантического полей.

Теоретически важным представляется выделение основных категорий и критериев отличия экономического рекомендательного текста от других текстов.

Материалы и результаты проведенного исследования являются практически значимыми для использования в практике преподавания ряда лингвистических дисциплин: в курсе теории языка, стилистики и лексикологии, в риторике как практической, так и теоретической, и могут быть использованы при проведении практических занятий и семинаров и исследовательских работ.

На защиту выносятся следующие положения: 1. Было выявлено пять основных критериев выделения экономического рекомендательного текста из корпуса других текстов:

1) Ядро экономического рекомендательного текста содержит понятие 'рекомендации'.

2) Экономический рекомендательный текст содержит экономический словарь в основе семантического поля: экономические понятия и термины.

3) Риторический эффект экономического рекомендательного текста направлен на адресата — убедить его предпринять экономически правильные действия для улучшения своего экономического положения.

4) В экономическом рекомендательном тексте прослеживается только один тип отношений, завязанный на экономику. Основная идея экономического рекомендательного текста — отношения 'продавец — покупатель'.

5) Экзистенциальные смыслы (любовь, вера и т. п.) в экономических рекомендательных текстах не рассматриваются.

2. Экономический рекомендательный текст обладает следующими категориями:

1) категорией членимости;

2) категорией связности;

3) категорией концептуальности, представленной антонимическими концептами: 'богатство — бедность'- 'владение денежными массами — потребность в деньгах, одежде, еде, жилище'- 'наличие твердого дохода — потребность в работе'- 'получение прибыли — трата денег'- 'работа — трата денег по причине ведения беспутного образа жизни'- 'торговые и банковские операции — трата денег по чисто экономическим причинам'- 'экономия — трата денег по причине расточительности и неумения распоряжаться ими';

4) категорией цельности;

5) категорией модальности;

6) категорией прагматической направленности.

3. На понимание экономического рекомендательного текста воздействует категория риторичности, основу которой составляет рефлексия. Риторически оптимальными средствами экономического рекомендательного текста являются средства, обеспечивающие оптимальное развертывание рефлексии: а) архитектоника б) «топиковые» предложения в) повышение норматива избыточности вокруг терминов г) риторические микротексты.

4. В экономическом рекомендательном тексте выделяется риторическое поле, представленное ядром и периферией. Ментально ядром риторического поля является риторический идеал — определенный ментальный образец хорошей речи, который существует у каждого говорящего и который является существенным компонентом его культуры.

Реально ядро риторического поля образуется обычными языковыми средствами — строевыми словами: существительными, глаголами, союзами, предлогами, наречиями и т. д., которые риторически нейтральны сами по себе, но способны переходить в периферию в случае актуализации с помощью стилистических приемов оформления речи.

11апример эпитет:

У преуспевающего человека должна быть бесподобная квартира, шикарная дорогая машина, обувь и одежда от ведущих модельеров и собака редкой породы" [Вагин И. 2001:109].

Обрамление:

Ленив и жаден обыватель, чего греха таить, жаден и ленив" [Вагин И. 2001:70].

В риторической структуре экономических рекомендательных текстов выделяются: заголовок, характер высказывания, дистанция, язык и стиль написания, структура предложений, композиция.

5. Доминирующими техниками написания экономического рекомендательного текста выступают: объяснение, описание, сравнение, классификация.

6. В экономическом рекомендательном тексте выделяется семантическое поле, в пределах которого существуют лексико-семантические подгруппы (ЛСГ):

I ЛСГ- «Успешное экономическое положение человека»;

II ЛСГ — «Неуспешное экономическое положение человека»;

III ЛСГ — «Улучшение экономического положения человека».

IV ЛСГ — «Ухудшение экономического положения человека».

7. Риторическое и семантическое поля экономического рекомендательного текста взаимодействуют друг с другом на основе: а) единства основных риторических категорийэтоса, логоса и пафосаб) перехода строевых элементов ядра риторического поля и одновременно ядра и периферии семантического поля в периферию риторического поля в качестве тропов и фигур речи.

Методы и методики исследования выбраны с учетом специфики объекта, целей и задач работы. Были использованы риторико-рефлексивный анализ для предложения наиболее эффективных способов риторического воздействия на каждый вид психотипа реципиента в пределах экономического рекомендательного пространства текста, метод лингвистического наблюдения и описания для выделения структурных элементов риторического поля экономического рекомендательного текста, методы компонентного и контекстуального анализа и метод лексической оппозиции для выделения структурных элементов семантического поля экономического рекомендательного текста.

ВЫВОДЫ.

Таким образом, экономические рекомендательные тексты выделяются из группы других текстов по целям, структуре написания и виду речевого акта или жанра.

В экономическом рекомендательном тексте мы выделили риторическое и семантическое поля. В пределах риторического поля мы получили ядро (риторический идеал) и периферию (риторические средства). Риторический идеал зависит от национальной культуры продуцента и реципиента. К риторическим средствам относятся: архитектоника, топиковые предложения, повышение норматива избыточности вокруг терминов, риторические микротексты и фигуры речи. Для более эффективного использования риторических средств для достижения успеха в бизнесе мы рассмотрели систему психотипов клиентов, предложенную Игорем Вагиным. Нами рекомендованы способы риторического воздействия на каждый психотип и приведены примеры данных воздействий различных авторов экономических рекомендательных текстов.

Основными элементами риторической структуры экономических рекомендательных текстов являются:

1) заголовок;

2) характер высказывания;

3) дистанция;

4) язык и стиль написания;

5) структура предложений;

6) КОМПОЗИЦИЯ.

Риторический идеал является ядром риторического поля ментально.

Реально ядро риторического поля образуется обычными языковыми средствами — строевыми словами — существительными, глаголами, союзами, предлогами, наречиями и т. д., которые риторически нейтральны сами по себе. Но данные строевые слова обретают риторическую окраску и переходят в периферию риторического поля в случае актуализации за счет повтора, антитезы, олицетворения, сравнения и многих других стилистических приемов, которые мы подробно рассмотрели. Переходя из ядра в периферию, обычные языковые средства становятся в ранг изобразительных и выразительных средств языка.

В пределах семантического поля «Как добиться успеха в бизнесе» выявлены четыре лексико-семантические группы:

I ЛСГ- «Успешное экономическое положение человека»;

II ЛСГ — «Неуспешное экономическое положение человека»;

III ЛСГ — «Улучшение экономического положения человека»;

IV ЛСГ — «Ухудшение экономического положения человека».

Лексико-семантические группы устроены иерархически, включают несколько концептов — от трех до пяти. Каждый концепт выражается подгруппой лексических единиц. Наиболее общее значение выражается идентификатором лексико-семантической группы. Например, наиболее общее значение ЛСГ «Успешное экономическое положение человека» выражает идентификатор 'be rich'.

Между единицами, выражающими концепты, отмечаются градуальные отношения: be rich — be wealthy — be prosperous — be as rich as Croesus и be poor — be poverty — stricken — be from hand to mouth — be down and out — be as poor as a church mouse. Высокая степень идиоматичности коррелирует с высокой степенью градации финансового обеспечения человека.

Так, элементы поля выражают отношения градации и синонимии.

Каждая ЛСГ в пределах семантического поля «Как добиться успеха в бизнесе» имеет ядро и периферию. В качестве критерия разграничения ядра и периферии может использоваться эквивалентность элемента поля идентификатору. К ядру относятся элементы, которые могут быть замещены идентификатором соответствующей лексико-семантической группы или подгруппы.

К периферии семантического поля мы относим те лексические единицы, которые выражают концепт, лежащий в основе лексико-семантической группы или подгруппы, однако не может быть замещен её идентификатором.

Риторическое и семантическое поля экономического рекомендательного текста взаимодействуют друг с другом на основе: а) единства основных риторических категорий — этоса, логоса и пафосаб) перехода строевых элементов ядра риторического поля и одновременно ядра и периферии семантического поля в периферию риторического поля в качестве тропов и фигур речи.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В первой главе «Теоретические предпосылки возникновения риторики текста» были рассмотрены основные теоретические положения, связанные с изучением риторики текста с античности по настоящее время, была определена риторическая и полевая структура текста.

Термины этос, пафос и логос — основные для риторики, для порождения любого коммуникативного речевого высказывания. Мастерство оратора с точки зрения риторики состоит в умелом использовании этих средств. Этос, логос и пафос могут быть оценены сознательно с точки зрения слушающего. Поэтому все они лежат в сфере рациональной риторики. Рациональная риторика соединяет задачи воспитания красноречия и развитие научной речи.

Преподавание предметов речевого цикла ставит своей конечной целью формирование иного типа личностных качеств. Речевое воспитание направлено на развитие активности, инициативности, самоуверенности, способности эффективно отстаивать личные интересы с помощью речи, речевой манеры, ориентированной на успех.

Категория риторичности экономических текстов сложна, многомерна и многофункциональна. Основу ее интенсиональной сущности составляет рефлексия. Чем больше в тексте риторически оптимальных средств, которые выступают в качестве рефлексивных опор для реципиента, тем выше успешность освоения содержательности текста. Риторическими средствами текста являются: а) архитектоникаб) «топиковые» предложенияв) повышение норматива избыточности вокруг терминовг) риторические микротексты.

В центре внимания исследователя текста стоят два его основных свойства — связность и цельность. Связность обусловлена линейностью текста, что вполне соответствует линейной природе любой другой единицы языка, а цельность — введением текста в соответствующие парадигматические отношения. Параметр концептуальности строится на «трех китах» -содержательно-концептуальной, содержательно-фактуальной и содержательно-подтекстовой информации. Основные параметры текста обеспечиваются риторическим полем экономического рекомендательного текста.

Риторический идеал является основным составляющим риторического поля. Риторический идеал — это определенный ментальный образец хорошей речи, который существует у каждого говорящего и который является существенным компонентом его культуры. Поддерживая традиции античной Греции, русскоязычные и англоязычные продуценты в экономических рекомендательных текстах поддерживают два различных риторических идеала. Англичане и американцы идут по стопам софистов, русские бессознательно, но не случайно шествуют за Сократом.

Риторический идеал является ядром риторического поля ментально.

Реально ядро риторического поля образуется обычными языковыми средствами — строевыми словами: существительными, глаголами, союзами, предлогами, наречиями и т. д., которые риторически нейтральны сами по себе. Но данные строевые слова обретают риторическую окраску и переходят в периферию риторического поля в случае актуализации за счет различных стилистических приемов. Переходя из ядра в периферию, обычные языковые средства становятся в ранг изобразительных и выразительных средств языка. Изобразительные средства языка — это тропы речи. Выразительные средства языка — это фигуры речи.

В своих исследованиях мы отталкиваемся от определения поля В. Б. Гольдберг и считаем, что семантическое поле экономического рекомендательного текста — это объединение слов и выражений по экономической тематике, связанных с контекстом рекомендательного текста. При выделении полей мы использовали приемы оппозитивного, компонентного и контекстологического анализа.

Семантические классы слов одной части речи — это лексические поля парадигматического типа, представляющие собой более или менее сложные группировки, члены которых связаны общим смыслом (инвариантным значением — идентификатором). К ним относятся лексико-грамматические разрезы (например одушевленные существительные, качественные прилагательные и т. п.), синонимические и антонимические объединения слов, лексико-семантические группы (ЛСГ). Элементы системы объединяются в лексико-семантические группы на основании семантических связей, объединяющих слова и словосочетания. В лексико-семантические группы, как и в поле, можно включать единицы разных частей речи — как универбы, так и словосочетания, так как они вступают во все связи, характерные для элементов ЛСГ.

Лексическое значение — это общее (инвариантное) значение всех словоформ данной лексемы, отвлеченное от их грамматических значений (если лексема однозначна), или одно из инвариантных значений лексемы (если она многозначна).

По отношению к идентифицирующему значению (идентификатору) того или иного семантического класса целесообразно разграничивать ядерные и периферийные компоненты семемы. Ядерные компоненты образуют инвариантное значение данного семантического класса слов (ядро семантического поля), периферийные же компонены могут неограниченно варьироваться в его составе.

Во второй главе «Риторико-семантическая специфика экономического рекомендательного текста» рассматриваются критерии выделения рекомендательного текста из экономических текстов, выявляются риторическое и семантическое поля и подробно описывается структура их построения и способы взаимодействия.

Мы выделяем экономический рекомендательный текст в отдельный жанр по пяти категориям и шести критериям. Ментально ядром риторического поля экономических рекомендательных текстов является риторический идеал.

Русскоязычный риторический идеал характеризуется следующими чертами:

— тесная связь личной и деловой сферы жизни вследствие принадлежности к диффузному типу взаимоотношений;

— эмоциональность;

— искренность, откровенность;

— приоритетность неформального общения;

— коммуникативный пессимизм;

— важность юмора больше в неформальной обстановке, чем в деловой;

— стремление к постоянным связям, к постоянному месту работы;

— приоритетность уважаемой, но малооплачиваемой должности над хорошо оплачиваемой, но низкого ранга должностью.

Англоязычный риторический идеал характеризуется такими чертами: четкая разграниченность личного и делового вследствие принадлежности к специфическому типу взаимоотношений;

— эмоциональность;

— любовь к саморекламе, демонстрации успеха;

— коммуникативный оптимизм;

— высокая доля юмора одинакова как в неформальном, так и в формальном общении;

— стремление к свободе выбора, многочисленной смене места работы и места проживания в пользу более лучшего и более выгодного;

— приоритетность «культа доллара», т. е. наличие твердого достатка выше моральных принципов и человеческого уважения;

— толерантность;

— большая значимость человеческого фактора в жизни и в каждодневном общении.

Англичане часто поддерживают риторический закон зеркального развития общения, когда собеседник в процессе коммуникации имитирует стиль общения своего собеседника. Риторический закон зеркального развития общения берет свое начало из психологической «ситуации раппорта». Ситуация раппорта создается, когда собеседники концентрируются на общем. При этом легко исчезают сопротивление, противопоставление, недоверие, скепсис, страх, злоба и другие отрицательные чувства и эмоции. Самое эффективное средство для создания раппорта с точки зрения психологии — это пейсинг. В психологии под пейсингом понимается любая форма «отражения» другого человека, то есть создание обстановки, в которой все, что он видит, слышит или чувствует, представляется ему правильным, хорошим и «справедливым» с его собственной точки зрения.

Отражать людей можно различными способами:

I способ — через язык тела (невербально);

II способ — через речь (тембр голоса, темп речи, набор слов, тон, силу голоса, использование профессиональных слов и выражений);

III способ — через чувства (терпимость, заинтересованность, включенность, проявление уважения к квалификации, чертам характера и опыту собеседника).

Для эффективного использования ситуации раппорта в бизнесе Игорь Вагин предлагает специальную систему психотипов покупателей: «У каждого свои особенности психики и свой стиль поведения в магазине.

Научившись подстраиваться под каждый из них, вы уже никогда не выпустите покупателя «с пустыми руками» «[Вагин И. 2001:19].

Учитывая отличительные признаки психотипов покупателей системы Игоря Вагина, мы рассмотрели ряд риторических средств воздействия на реципиентов для склонения к своей точке зрения.

Основными элементами риторической структуры экономических рекомендательных текстов являются:

1) заголовок;

2) характер высказывания;

3) дистанция;

4) язык и стиль написания;

5) структура предложений;

6) композиция.

Реально ядром риторического поля являются строевые слова языка — существительные, прилагательные, глаголы, наречия, служебные слова. Данные строевые слова переходят в периферию риторического поля в случае актуализации за счет изобразительных и выразительных средств языка и становятся в ранг тропов и фигур.

В пределах семантического поля «Как добиться успеха в бизнесе» выявлены четыре лексико-семантические группы:

I ЛСГ- «Успешное экономическое положение человека»;

II ЛСГ — «Неуспешное экономическое положение человека»;

III ЛСГ — «Улучшение экономического положения человека»;

IV ЛСГ — «Ухудшение экономического положения человека». Лексико-семантические группы устроены иерархически, включают несколько концептов — от трех до пяти. Каждый концепт выражается подгруппой лексических единиц. Наиболее общее значение выражается идентификатором лексико-семантической группы. Например, наиболее общее значение ЛСГ «Успешное экономическое положение человека» выражает идентификатор 'be rich'.

Между единицами, выражающими концепты, отмечаются градуальные отношенияbe rich — be wealthy — be prosperous — be as rich as Croesus и be poor — be poverty — stricken — be from hand to mouth — be down and out — be as poor as a church mouse. Высокая степень идиоматичности коррелирует с высокой степенью градации финансового обеспечения человека.

Так, элементы поля выражают отношения градации и синонимии.

Каждая ЛСГ в пределах семантического поля «Как добиться успеха в бизнесе» имеет ядро и периферию. В качестве критерия разграничения ядра и периферии может использоваться эквивалентность элемента поля идентификатору. К ядру относятся элементы, которые могут быть замещены идентификатором соответствующей лексико-семантической группы или подгруппы.

К периферии семантического поля мы относим те лексические единицы, которые выражают концепт, лежащий в основе лексико-семантической группы или подгруппы, однако не может быть замещен её идентификатором.

Основой взаимодействия риторического и семантического полей экономического рекомендательного текста является единство центральных риторических категорий в виде пафоса, этоса и логоса. Пафос представлен тремя способами подачи рекомендаций в экономических текстах:

В виде совета.

В виде инструкции.

В виде убеждения с целью заставить принять решение.

Логос представлен системой общих мест в виде советов авторов экономических рекомендательных текстов, которые мы постарались воспринимать не столько в качестве инструкции, сколько в качестве информации к размышлению. Причем размышлению критическому.

Типичными «маркерами» экономических рекомендательных текстов являются: а) вопросительные слова — как (how), почему, зачем (why), что (what), какой (what kind of) б) определения и обстоятельства настоящего момента времени — сейчас (now), сегодня (today), в настоящее время (atpresent time) — в) определение новизны и лучшего качества по сравнению с предыдущим — новый (new), лучший (the best), улучшенный (better) — д) слова, символизирующие успех, власть, богатство, вызывающие положительные эмоции и пробуждающие заветные мечты и стремления к лучшему.

При взаимодействии полей лексические единицы (J1E) составляют не только семантическое, но и риторическое поле экономического рекомендательного текста.

Успешность самого экономического рекомендательного текста в его воздействии на читателя зависит от глубины проникновения друг в друга риторического и семантического полей и многомерности их взаимодействия. При этом любое положение, которое автор текста считает важным, должно подаваться в форме, понятной и доступной для читателя и привлекательной для прочтения. Только в этом случае процесс понимания текста завершается определенным риторическим эффектом — побуждением к действию.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.В. Функциональное описание языка и вопросы изучения функционально-семантических полей//Романские и германские языки. Функциональный и лингвометодический аспекты описания. Киев, 1985.-С. 5−17.
  2. А. Движение безопасности//Карьера. 2001. — № 7. — С. 24−27.
  3. В.И. Деловая риторика. Казань, 1993.
  4. В.И. Первая русская «риторика». М., 1989.
  5. Г. З. Ораторское искусство. М., 1978.
  6. Т.И. Лексикология английского языка. М., 1977.
  7. И.В. Английское слово. М., 1986.
  8. Балл и Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М., 1955.
  9. М.М. Проблема речевых жанров//Бахтин М.М. Лабораторно-критические статьи. М., 1986.
  10. И. Почему ты нищий? СПб., 2002. — 256 с.
  11. И. Торгуй и богатей. СПб., 2001. — 256 с.
  12. Л.М. Семантика русского глагола. М., 1981. -184 с.
  13. Л.М. Современная лингвистическая семантика. М., 1990.
  14. А.А., Фадеева Е. А. Воплощение замысла в лекции. М., 1989.
  15. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.
  16. У., Уитфорд, Роберт Дж. Диксон. Американские идиомы. -Англо-русский лексико-фразеологический словарь. М., 1994.
  17. Р.С. Значение слова и методика компонентного анализа//ИЯШ 1978. — № 5. — С. 21−26.
  18. ., Парихэм Э. Ораторское искусство путь к успеху. — СПб., 1997
  19. Делопроизводство и архивное дело. Термины и определения: ГОСТ 16 487–83. -М, 1983.
  20. В.В. Непрямая коммуникация и ее жанры. Саратов, 2000.
  21. Документы и делопроизводство: Справочное пособие / Сост. М. Т. Лихачев. М., 1991.
  22. К.А. Интерпретация текста. М., 1985.
  23. . Общая риторика: пер. с фр. М., 1986.34Жинкин Н. И. Развитие письменной речи у учащихся III-IV классов//Изв. АПН РСФСР, 1956. № 78.
  24. А.К., Мельчук И. А. О возможном методе и инструментах семантического синтеза//Научно-техническая информация. 1956. — № 6. — С. 57−68.36Зволев П., Красов В. Как усидеть в кресле шефа. СПб: Питер, 2002.
  25. И.А. Воздейственность выступления лектора. М., 1975.
  26. В.А. Антонимия в системе языка. Кишинев, 1982.
  27. А.А. Основы теории аргументации. М., 1997.40Караулов Ю. Н. Общая и русская идеография. М., 1976.
  28. З.Я. Риторика и рефлексия//Понимание и рефлексия. -Тверь, 1993.-С. 78−83.
  29. З.Я. Риторическое регулирование полноты понимания текстов функциональной технической документации//Понимание и рефлексия. Тверь, 1992. — С. 39−46.
  30. Кох В. Предварительный набросок дискурсного анализа семантического типа//Новое в заруб, лингвистике. М., 1978. — Вып.8. -С. 149−171.
  31. П.Н. Луций Анней Сенека. Его жизнь и философская деятельность. СПб, 1895.50Красноречие//Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона. В 81 т. — СПб, 1890−1904. — Т. 52. — С. 815.
  32. Ф.А. Культура делового общения.: Практич. Пособие для бизнесменов. М., 2000.52Кузнец М.Д., Скребнев Ю. М. Стилистика английского языка. Л., 1960.
  33. Э.В. Лексикология русского языка. М., 1982.
  34. Культура // Философ, энцикл. словарь. М., 1989. — С. 293.55Кунин А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1957.56Кунин А. В. Фразеология современного английского языка. М., 1972.
  35. Лекторское мастерство. М., 1989.
  36. А.А. Понятие текста в современной лингвистике и психолингвистике//Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев, 1979.
  37. М.В. О воспитании и образовании/Сост. Т. С. Буторина. -М., 1991. бОМан П. Де. Аллегории чтения: Фигуральный язык Руссо, Ницше, Рильке и Пруста: Пер. с англ. Екатеринбург, 1999.
  38. . Словарь лингвистических терминов. М., 1960.
  39. О.И. ТгМальная риторика. Логос, этос, пафос. СПб., 2001.
  40. И.Л. К вопросу о сходстве семантических структур слов-антонимов//Значение и его варьирование в тексте. Волгоград, 1987. -С. 92−100.64Минеева С. А. Основы мастерства устного выступления. Как подготовить полемиста. Пермь, 1991.
  41. М.В. Основы лингвистической теории значения. М., 1988.
  42. Л. А. Семантика русского глагола. М., 1982.
  43. Л.А. Русская антонимия и ее лексикографическое описание//Львов М. Р. Словарь русского языка. 2-е изд. — М., 1984.
  44. И.М. О средствах выражения логических межфразовых связей в научном стиле//Лингвистические проблемы функционального моделирования речевой деятельности. Л., 1974. — Вып. 2.
  45. С.И. Словарь русского языка. М., 1989.
  46. Основы и принципы научных лингвистических исследований: Курсовые и дипломные работы//Учебно-методическое пособие под ред. Н. Н. Болдырева. Тамбов, 1997.74Платон. Диалоги: Пер. с древнегреч./Сост. А. Ф. Лосев. М., 1986.
  47. С.Н. Думай и богатей по-русски. М., 2002.
  48. Ю.В. Теория риторики. М., 1997.
  49. Ф. Де. Курс Общей лингвистики//Труды по языкознанию. М., 1977.
  50. С. Слагаемые карьеры. М., 2002.90Субботин А. Л. Фрэнсис Бэкон. М., 1974.91Телия В.Н. Культурно-национальные коннотациифразеологизмов//Славянское языкознание: XI Междунар. Съезд славистов. Докл. росс, делегации. М., 1993.
  51. Н.И. Из опытов типологического исследования славянского словарного состава//Вопр. языкозн. 1973. — № 1. — С. 46−57.
  52. Н.С. Основы филологии. М., 1960.94Уфимцева А. А. Лексическая номинация (первичная, нейтральная)//Языковая номинация. М., 1977.
  53. Философия: Учебное пособие под ред. В. М. Лавренко. М., 1996.96Философский энциклопедический словарь. М., 1989.97Формановская Н.И. Коммуникативно-практические аспекты единиц общения. М., 1998.
  54. М.Т. Три трактата об ораторском искусстве / Пер. с лат. Ф. А. Петровского и др.- под ред. М. Л. Гаспарова. М., 1972.
  55. Н.А. Семантическая общность языков в сфере лексических группировок//Семантическая общность национальных языковых систем. Воронеж, 1986. — С. 43−68.100Шмелев Д. И. Проблемы семантического анализа лексики: на материале русского языка. М., 1973.
  56. Г. П. Избранные труды. М., 1995.102Bettger F. How I multiplied my income and happiness in selling. NY, 2001.103EnkvistN.E. Linguistic Stylistics. The Hague, 1973.
  57. Evans D, Make or break: successes and failures from business world. BBC English, 1992.105Ginzburg R.S., Khidekel S.S., Knyazeva G.Y., Sankin A.A. Readings in Modern English Lexicology. M., 1969.
  58. ЮбНаппа M.S., Wilson G.L. Communicating in Business and Professional Settings. NY, 1988.
  59. Hornby A.S. Oxford Student’s Dictionary of Current English. Oxford, 1983.
  60. Kawasaki G. The Macintosh way: the art of Guerilla management. NY, 1990.
  61. Kay M. Skills of work with people. San Francisco, 1998.
  62. Leech G.N. Principles of pragmatics. L., 1983.
  63. Lessem R. Intrapreneurship: how to be an enterprising individual in a successful business. Hampshire, 1990.112Levinson J.C. The way of the Guerilla: achieving success and balance as entrepreneur in the 21st century. NY, 1997.
  64. Longman Dictionary of Contemporary English. London, 1992.
  65. Longman Dictionary of English Idioms. Longman Group UK Limited, 1996.
  66. Lunsford A.A., Ede L.S. On distinctions between classical and modern discourse // Essays on classical rhetoric and modern discourse. Carbondale, 1984.
  67. Richard J.A. The Philosophy of Rhetoric. NY, 1965.122Todorov T. The Place of Style in the Structure of the Text//Literary Style: A symposium. London-NY, 1971.
  68. Tropenaars Fons. On the Waves of Culture. NY, 1998.
  69. Wilson E.A.M. The Modern Russian Dictionary for English Speakers. -Pergamon Press, M., 1992.
  70. Writing That Works. Effective Communication in Business. NY, 1992.
  71. Young R.E., Becker A.L., Pike K.L. Rhetoric: Discovery and Change. NY, 1970.
  72. Yukl G. Skills for managers and leaders: texts, cases and exercises. New Jersey, 1990.
Заполнить форму текущей работой