Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Лексика народной медицины шугнанского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Шугнанский язык с древних времен привлекал внимание исследователей Памира. Первые научные сведения о шугнанском языке появились в статьях английского ученого — востоковеда Роберта Шоу (53,1877). В 80-х годах 19 века русский исследователь Д. Л. Иванов по служебным обязанностям побывал на Памире, во время пребывания им был собран также материал, состоящий из лингвистических и фольклорных образцов… Читать ещё >

Содержание

  • Общие сведения о территории и населении
  • Общие сведения о языке
  • История изучения шугнанской лексики
  • ГЛАВА I. НАРОДНАЯ НОМЕНКЛАТУРА СТЕРЕОТИПОВ И ПРЕДСТАВЛЕНИЙ О БОЛЕЗНЯХ
    • 1. 1. Лексика, связанная с понятием «болезнь», «боль»
    • 1. 2. Названия симптомов болезней
    • 1. 3. Наименования общих болезней
  • М.Номинации, связанные с детскими болезнями
    • 1. 5. Лексика женских болезней
    • 1. 6. Слова, обозначающие мужские болезни
    • 1. 7. Наименования кожных болезней
  • ГЛАВА II. ЛЕКСИКА, СВЯЗАННАЯ С ПРОФИЛАКТИКОЙ БОЛЕЗНЕЙ И СОХРАНЕНИЕМ ЗДОРОВЬЯ
    • 2. 1. Терминоло1ия стереотипов, связанных с возникновением болезней
    • 2. 2. Названия действий, совершаемых с целью охраны здоровья беременной женщин
    • 2. 3. Лексические единицы, связанные с охраной матери и ребенка в период «сорокодневья»
    • 2. 4. Понятия, обозначающие охранные средства, оберегающие здоровье ребенка до годовалого возраста
    • 2. 5. Лексика народной косметики и представлений о сохранении красоты и здоровья
  • ГЛАВА III. НАРОДНЫЕ НАЗВАНИЯ СРЕДСТВ И СПОСОБ -ОВ ИСЦЕЛЕНИЯ
    • 3. 1. Наименования рациональных средств и способов исцеления и лиц, занимающихся целительной деятельностью
    • A. Лексемы, обозначающие целебные продукты домашнего скотоводства
  • Б. Лексические единицы, служащие для обозначения целебных камней и металлов
    • B. Наименования целебных продуктов, связанных с животными, насекомыми и птицами
  • Г. Названия разнообразных средств рациональных способов лечения
    • 3. 2. Фитонимы, используемые в лечебных целях
    • 3. 3. Лексика иррациональных способов исцеления
    • A. Терминология обрядов лечения болезни «сороковица».94 Б. Номинации обрядов лечения болезней, возникших от влияния злой силы и сглаза
    • B. Ритуальная лексика, связанная с культом очага и огня.99 Г. Обрядовая лексика исцеления с использованием животных
  • Д. Номинации разнообразных обрядов исцеления

Лексика народной медицины шугнанского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Общие сведения о территории и населении.

Шугнанский язык, изучению лексики которого посвящена настоящая работа, относится к шугнано-рушанской группе памирских языков. Термин «памирские языки» употребляется по отношению к восточно-иранской подгруппе языков, входящей в индоевропейскую семью языков. Самоназвание языка: шугн. xufnuni ziv, букв, «язык Шугнана» .

Шугнанский язык «распостранен в местности Шугнан на Западном Памире в Горно-Бадахшанской Автономной области (ГБАО) Республики Таджикистан и в Афганском Бадахшане (Афганистан), занимает часть долины р. Пяндж и долины ее притоков — Гунта, Шахдары, Баджува. Число говорящих на нем по подсчетам авторов данной статьи, на июнь 1997 г. на территории ГБАО составило более 100 тыс. чел.» (46,2000, 225).

Административный центр ГБАО — город Хорог, одновременно является культурным и административным центром для шугнанцев четырех долин и других регионов Республики Таджикистан и зарубежья.

Основным занятием шугнанцев с древних времен являлись земледелие и скотоводство. Однако с образованием Горно-Бадахшанской автономной области в 1924 году, когда советская власть стремительно ликвидировала безграмотность среди населения области, шугнанцы освоили новые профессии: учителя, врача, агронома, шофера, инженеров в различных областях и по сей день продолжают приобретать новые профессии.

Несмотря на небольшое наличие пахотных земель по сравнению с другими районами области, земледелие остается одним из основных видов деятельности для шугнанцев, являясь одним из средств существования для многих людей разных профессий.

Животноводство, являясь по своей основе отгонным, также и в 21 веке играет существенную роль в хозяйственной деятельности шугнанцев.

В 20 веке в период жизни шугнанцев в составе бывшего Советского Союза многие виды ремесел исчезли. Изредка встречается кузнечное ремесло, возрождающееся в последнее десятилетие. В некоторых местах производится домашняя деревянная утварь. Женское ремесло-вязание шерстяных носков-джурабов по сей день успешно развивается.

Как и другие памироязычные народы, шугнанцы являются последователями исмаилизма — одной из ветви шиитского толка ислама.

Общие сведения о языке.

Шугнанский язык считается бесписьменным. «В начале 30-х годов 20 В. была создана письменность на основе латинской графики. Базой литературного языка послужил повествовательный стиль. Однако эта письменность не получила распространения и единая наддиалектная норма не была выработана» (44, 2000,226).

В 90-х годах прошлого столетия было издано несколько учебников на основе кириллицы, в местной прессе издавались образцы из творчества шуг-наноязычных поэтов, были изданы сборники стихов поэтов, что сыграло большую роль в возрождении и развитии шугнаноязычной художественной литературы. Первым драматическим произведением на шугнанском языке стала пьеса шугнаноязычного поэта Ато Мирходжи «Золотой кишлак», написанная на основе сюжета одноименной поэмы Народного поэта Таджикистана, шугнанца по происхождению Мирсаида Миршакара. В 19 901 991 годах спектакль шел на сцене Хорогского театра музыкальной драмы и комедии имени М. Назарова и имел большой успех, так как реплики звучали на сцене на шугнанском и рушанском языках. В следующей пьесе А. Мирходжи «Барзуи шугнони» (Барзу шугнанский) диалоги героев также написаны на шугнанском языке. В 2000 году на сцене областного театра шел спектакль по пьесе К. Гольдони «Слуга двух господ», диалоги которого тоже звучали на шугнанском языке. Эти события имели большой резонанс в культурной жизни всей области и внесли определенный вклад в развитие литературного шугнанского языка. В последние годы явлений подобного рода, которые могли бы продолжить развитие литературного языка, не наблюдалось.

Языком обучения в школах, где обучаются шугнанские дети, является государственный язык Республики Таджикистан — таджикский язык.

В шугнанском языке выделяется баджувский диалект, на котором говорят жители селения Баджув Рушанского района ГБАО, также шохдаринский и барвазские говоры, бытующие в Шохдаринской долине. Ближайшим родственным языком для шугнанского является рушанский с хуфским диалектом, а также бартангский и рошорвский языки и бытующий на территории Синцизьян-Уйгурского автономного округа Китая сарыкольский язык. Шугнанский язык, благодаря широкой территориальной распространенности и большему числу говорящих на нем, «является вторым, после таджикского — lingua franca Памира, представители всех других памирских языков, особенно те, кто учится и в Хороге, обязательно овладевают шугнанским языком, что не может не увеличивать его удельного веса в общей языковой среде Горно-Бадахшанской автономной области Таджикистана» (12, 1975, 12). В последние годы доминирующее положение шугнанского языка упрочилось вследствие того, что Хорог, где основными жителями являются шугнанцы, стал административным центром для памироязычных народов ГБАО.

История изучения шугнанского языка.

Шугнанский язык с древних времен привлекал внимание исследователей Памира. Первые научные сведения о шугнанском языке появились в статьях английского ученого — востоковеда Роберта Шоу (53,1877). В 80-х годах 19 века русский исследователь Д. Л. Иванов по служебным обязанностям побывал на Памире, во время пребывания им был собран также материал, состоящий из лингвистических и фольклорных образцов шугнанского языка. Материалы были переданы в Академию наук и там они оказались у академика К. Г. Залемана, известного русского ираниста. Академик К. Г. Залеман осуществил лингвистический анализ материала и на основании этих записей составил первый русско-шугнанский словарь под названием «Шугнанский словарь Д. Л. Иванова» который стал первым научным трудом по шугнанской лексике.(14,1895) Так был заложен фундамент, дальнейшего изучения шугнанского языка со стороны русских исследователей.

В конце 90-х годов 19 века вышел грамматический очерк шугнанского языка немецкого востоковеда В. Гейгера, в котором автор обратился к некоторым проблемам шугнанской грамматики. (49, 1898).

Норвежский иранист Г. Моргенстьерне, который считается одним из основоположников научного изучения зарубежных памирских языков, еще в 30-е годы прошлого века начал публикацию цикла статей по шугнанскому языку.(50, 1928; 51,1942; 52,1974).

Основоположником памироведения в советское время по праву считается И. И Зарубин. Заслуга профессора И. И Зарубина не только в том, что он занимался исследованием почти всех памирских языков, но и в том, что, уделяя большое внимание подготовке кадров, он создал памироведческую школу с центрами в Москве, Ленинграде и Душанбе. Несколько работ Зарубина посвящены шугнанскому языку. Еще в первых статьях, представляющих интерес в фольклорно-этнографическом плане лингвистическая сторона представлена шугнанскими терминами описанных отраслей. (15, 1927). В 1960 году вышла книга И. И. Зарубина «Шугнанские тексты и словарь», в которую вошли 8 шугнанских текстов с русским переводом, в разделе «Словарь» приведено большое количество лексических единиц, неопубликованных ранее.

Исследования по сравнительно-историческому освещению лексикологии памирских языков связаны с деятельностью известного ученого, ученицы И. И. Зарубина, представителя московской школы памироведения Д. И Эдельман. Проблемы истории становления лексической, фонологической и грамматической системы памирских языков исследуются в ее многочисленных работах (43,1968; 44,1987; 45,1990).

Изучению лексики памирских языков с точки зрения сочетания лингвистического принципа с этнографической интерпретацией и их историко-сравнительному аспекту посвящена работа И.М.Стеблин-Ка-менского «Очерки по истории лексики памирских языков. Названия культурных растений» (32, 1982).

Одним из первых, кто в Таджикистане, из числа носителей языка занялся исследованием шугнанского языка, стал профессор Р. Х. Додыхудоев (И, 1962). В работах Р. Х. Додыхудоева в основном рассматривались вопросы памирской топонимики сравнительно-исторического языкознания и этимологии (15,1975;).

Первым опытом сравнительного изучения морфологического выражения рода во всех языках и диалектах шугнано-рушанской группы стало исследование Д. Карамшоева «Категория рода в памирских языках» .(18, 1978) Большим вкладом в изучение лексикографии шугнанского языка стал выпуск трехтомного труда «Шугнанско-русского словаря», составленного профессором Д. Карамшоевым (19,1991, 1999). В 2005 году был выпущен «Русско-шугнанский словарь», представленный как 4 том вышеназванного трехтомника (20, 2005).

Первые научные публикации по фразелогии шугнанского языка принадлежат С. В. Хушеновой. В ее работах рассматриваются вопросы структурных характеристик и отличительных особенностей шугнанских фразеологических единиц (40, 1975; 41, 1983). Результаты исследования грамматики шугнанского языка были напечатаны в монографии Т. ф.

Бахтибекова «Грамматика шугнанского языка» (5, 1979).

В монографии Л. Додыхудоевой «Шугнанский глагол в историческом освещении» исследуется основа глагола шугнанского языка, как определяющего элемента в истории глагольной системы (10,1983) Исследования по вопросам именного словообразования в шугнанорушанской группе языков были проведены З. Миршакаровой (26, 1988).

Синхронному анализу системы местоимений шугнанского языка посвящена монография М. Аламшоева (1,1994).

В 1998 году была издана работа Ш. Юсуфбекова «Дейктичность в языках шугнано-рушанской группы: семантико-прагматические аспекты», которая стала первым исследованием по семантике и прагматике дейктических слов, связанных с указанием на пространство и время и относящихся к разным грамматическим категориям (48,1998).

Первым опытом исследования с современных позиций стала научная работа Ш. Мирзоева по проблеме классификации и функционирования в лексике шугнанского языка слов-синонимов, как принадлежащих к исконному шугнанскому фонду, так и возникших в лексике в результате лексических заимствований из других языков (24,1999).

Научное исследование М. Мамадасламова, завершенное в 1999 году, было посвящено изучению предлогов шугнанского языка (23, 1999).

Начало нового столетия ознаменовалось новым подъемом в исследовании шугнанского языка в различных его аспектах. Впервые в истории шугнанской лексикографии М. Аламшоевым был издан «Отраслевой словарь шугнанского языка (животноводство)», где к зафиксированной лексике кроме лексико-семантической интерпретации даются этнографические сведения, что явилось результатом исследований по лексике животноводства в этнолингвистическом и сравнительно-историческом освещении (2,2002).

Изучение топонимики Памира, в том числе шугнанского языка было продолжено в исследовательских работах Н. Офаридаева, А.Насраддиншоева. и У. Булбулшоева. В 2002 году была опубликована монография Н. Офаридаева, посвященная ойконимам Горного Бадахшана (30, 2002). Работа Насраддиншоева о микротопонимах Восточного Памира вышла в свет в 2005 году (29,2005). Исследование У. Булбулшоева посвящена микротопонимам Шохдары (6,2005).

Первым шагом в истории шугнанского языка стало описание арабских заимствований как части лексической системы шугнано-рушанской группы языков и характеристика фонетического, морфологического и семантического освоения арабизмов. (9,2004).

Из приведенного обзора литературы видно, что состояние изученности шугнанского языка не одинаково. В частности, все еще вне поле зрения остается изучение лексики разных отраслей, исследование ареальных и этнолингвистических аспектов функционирования шугнанского языка. В последние годы по ряду памирских языков появились исследования этнолингвистического характера (25,1991; 2,2002; 27,2003; 28,2004). В шугнанском языке этнолингвистическому освещению подвергалась лексика животноводства и цветообозначения (2,2002; 17,2005).

Первые сведения о болезнях и средствах их излечивания в Шугнане даются в этнографических статьях 20-х годов прошлого столетия (15,1927; 13,1939; 3,1953). В монографиях этнографов З. Юсуфбековой, Н. Давлатбекова приведены отдельные слова, относящиеся к народной медицине (8, 1995; 47, 2001). Однако ни в памирском языкознании в целом, ни шугнанском в частности, не существует полно зафиксированной номенклатуры народных названий, связанных с народной медициной, лишь в исследовании И. Рахими «Язгулямская этнографическая лексика в историческом освещении» одна глава посвящена лексике народной медицины. В этой главе приведены названия около двадцати болезней и наименования их лечения и названия некоторых средств врачевания (31, 1990,98−161).

Предлагаемая работа является первой попыткой монографического исследования по описанию лексики народной медицины в шугнанском языке в синхронном и этнолингвистическом аспекте. Работа основывается на большом языковом материале, собранном автором в 2001;2005гг. в местах распространения языка в Поршиневе, Шохдаринской долине, в селениях Гунтской долины и в городе Хороге и его окрестностях. В ходе сбора материала был собран материал, состоящий из разговорных фраз легенд, песен, различные фольклорные и этнографические тексты, связанные с темой данного исследования.

В приложении приведены образцы текстов о шугнанской народной медицине с переводами на русский язык.

В шугнано-русском словаре народной медицины приведены наиболее значимые лексические единицы, отражающие языковые представления о сфере народной медицины с приведением отдельных пояснений этнолингвистических особенностей слов.

Выбор данной темы обусловлен не изученностью как в синхронном, так и в этнолингвистическом отношении данного раздела памирской лексикологии и возможностью введения в научный обиход нового лексического материала.

Следующий фактор, подчеркивающий необходимость изучения лексики народной медицины — это исчезновение из сферы употребления многих лексических единиц, вследствие социального развития и сохранения языка на изустном уровне.

Особенность лексики эгномедицины в шугнанском языке как объекта синхронного и этнолингвистического исследования заключается в следующем: 1) наличие лексических единиц, называющих болезнь, способы и подходы их лечения и представления, связанные с этой сферой жизни- 2) отсутствие письменности на языке и вследствие этого отсутствие научной фиксации лексики народной медицины- 3) все большие ограничения в употреблении, в связи с развитием современной научной медицины и изменением круга представлений о данном вопросе.

Целью предлагаемой работы, являлось описание лексики этномедицины шугнанского языка, выявление признаков, лежащих в основе номинации лексем и отражение этнолингвистической специфики в пределах отдельных лексических единиц.

Данная основная цель предполагает решение следующих задач 1) изучение синхронного состояния шугнанской лексики народной медицины 2) описание общих закономерностей образования номинативных единиц, выявление взаимодействия мышления, языка и действительности в этих лексических единицах, роли человеческого фактора, заключающегося в субъективном прагматическом отношении к акту именования 3) продемонстрировать, как наличие внешних признаков понятий и явлений отражается в различных уровнях народной культуры, в их наименованиях, во фразеологии и фольклоре.

Методы исследования. В работе применяется этнолингвистический метод при анализе специфических черт. Основным методом является описательный метод, а именно: описание этномедицинской лексики. При сборе материала применялся метод интервьюирования.

Научная значимость и новизна исследования определяется новым ракурсом рассмотрения материала, который ранее в незначительном объеме рассматривался в этнографии и тем, что впервые в истории памирского языкознания в наиболее полном объеме рассматриваем лексика народной медицины в этнолингвистическом аспекте.

В работе вводятся в научный обиход новые лексические данные, отмечаются их говорные различия.

Теоретическая и практическая значимость работы состоит, во — первых, в возможности использования полученных результатов в создании описательных грамматикво — вторых, методологические данные работы могут быть применены при изучении аналогичных вопросов в других памирских и шире иранских языках. Лексический материал шугнанского языка, представленный в работе, может быть введен в оборот компаративистских исследований широким кругом лингвистов-индоевропеистов. Практическая значимость работы состоит в возможности использования материалов и полученных выводов в курсах лекций и учебных пособиях, спецкурсах и спецсеминарах по лексикологии, этнолингвистике, фольклору и этнографии памирских народов. Материалы исследования могут быть полезны при составлении сводных переводных словарей и при создании этимологических и этнолингвистических словарей.

Источники языкового материала Источники, использованные в исследовании можно разделить на несколько групп. Лингвистическими источниками послужили, главным образом, записи автора, собранные во время поездок в городе Хороге, селениях Шугнанского и Рошткалинского районов ГБАО и их окрестностях с 2001 по 2005 год. Основная информация была получена у уроженцев Гунтской долины Икболшо Гуламадшоева, Савсан СаидбековойШохдаринской долины — Давлатбегим Фрайдоновой, Мисринамо Джумаевой, Джоннамо Башеновой, Оимпочо Таксировой, Бибимо Бахтовархоновой, Лалджубы Мирзохасанова, Саидбегим КурбонхоновойПоршиневской и города Хорога — Гулноро Каландаршоевой, Курбонбиби Шанбиевой и Шодигул Аноятшоевой.

В работе были использованы также фольклорные источники, сборник текстов народной песни «Даргилик», где выявляется лечебная роль некоторых лекарственных растений.

Этнографическими источниками исследования стали работы, Т. С Лозовской, О. А. Сухаревой, А. Л Троицкой, посвященные народной медицине народов Центральной Азии. Данные работы привлекались в связи со сходством некоторых их моментов с памирской этномедициной: болезней, способов их лечения. В ходе исследования были использованы этнографические труды, М. С. Андреева, И. Г. Зарубина и 3. Юсуфбековой, где описаны представления о болезнях и способах их лечения.

Транскрипция. Для передачи звуков приводимых слов шугнанского языка используется общепринятая Международная иранистическая транскрипция на латинской основе, с добавлением диакритики и нескольких букв из греческого алфавита.

Языковой материал подается следующим образом. Вначале приводятся примеры шугнанских слов, затем их буквальный перевод по мере необходимости в виде дополнительных пояснений дается этнолингвистическая особенность значимых для народной медицины слов.

Апробация работы. Отдельные части диссертации были отражены в публикациях, перечисленных в конце работы и в выступлениях автора на научных конференциях Хорогского государственного университета имени М. Назаршоева (2001, 2002, 2003гг.), отдела памирских языков Института гуманитарных наук АН Республики Таджикистан (2004) и на Республиканском Симпозиуме «Экономика и наука Горно-Бадахшанской области: прошлое, настоящее и будущее» (г.Хорог, 2005), на научно-практической конференции «Влияние глобализации на национальные ценности Таджикистана» (г. Хорог, 2006). Диссертация обсуждена и рекомендована к защите на заседании совместного ученого совета Института гуманитарных наук АН РТ и кафедры таджикского языка, кафедр восточной филологии и иностранных языков ХоГУ имени М. Назаршоева (протокол № 5 от 22.08.2006).

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, примечаний, и двух приложений.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Подводя итоги исследования шугнанской лексики народной медицины в синхронном и этнолингвистических аспектах, можно прийти к выводу о юм, чго лексика эгой сферы составляет значительный пласт лексики шугнанского языка, отражающий этнокультурные традиции и представления. Подавляющее большинство лексических единиц народной медицины в шугнанском языке являются исконными, что свидетельствует о древности традиций народной медицины в Шугнане.

Несмотря на слабое развитие диагностики болезней в шугнанской народной медицине, симптомы болезней нашли свое устойчивое выражение в языке. Названия острой боли, например, в речи представлены синонимическим рядом: cirafstow, suzax, ylawast cidow (см. выше с. 21).

Названия болезней, представленные в первой главе, как уже отмечалось, в большинстве своем, являясь исконными, состоят, в основном, из сложноименных композит с компонентом dard, например: wuyj-dard, kalta-dard. Наименования психических болезней (waswos, warn, woyima, sawdd), в основном представлены арабскими заимствованиями, пришедших в шугнанский язык посредством таджикского языка и литературы религозного характера, так как обрядовое исцеление таких больных доверяется в народе священнослужителям. Незначительное количество слов заимствовано из таджикского языка, к ним относятся такие слованазвания, как: kabiit-sulfa, surxakwi и т. д.

Возникновение наименования болезней связано с верованиями, способами излечивания, с больным органом, с симптомами болезни, различными ассоциативными моментами. Большая группа номинаций перекликается с названием больного органа: боли в почкахwiiyf-dardголовная больkal-dardболи в спинеarqa-dardвоспаление печениjigar-waram.

Симптомы болезней обусловили возникновение наименований некоторых болезней: ночное недержание мочи — bir mixtow, вывихbandxikor перелом — viruxcin куриная слепотаXabguri лихорадкаtab-lixca, колитgil-nofak .Среди номенклатуры заболеваний в речи встречаются слова, имеющие один из компонентов, которых называет местность, где впервые встречена болезнь: бруцеллез — cosnudej-darS, костный туберкупез-barwez-dard, суставные болиriXen-darS.

Исследование показало, что к наиболее частотным лексическим единицам, связанным с болезнями, оi носятся названия болезней, которые до сих пор успешно излечиваются средствами народной медицины: головные болиkal-darSкашель — kexakангина — поу — darSназвания психических заболеваний, исцеляемые обрядами, названия детских болезней, излечиваемых только народными средствами рационального и иррационального исцеления: сороковица — cil болезнь неба — kiim-kasal нарыв под языком — kay-ziv.

В названиях женских болезней, которые являются обозначением заболеваний детородных органов, встречено метонимическое наименование выкидыша — az-diiman cidow, букв, «выкинуть с подола» и эвфемистическое название мужской болезни — воспаления яичников — «воспаление нежности», которые являются отражением представлений о постыдности прямого называния болезней, связанных с половыми органами.

Анализ собранного материала по лексике, связанной с охранными профилактическими манипуляциями и оберегами, показал, что в этой группе лексических единиц собрана, в основном исконная лексика или заимствованная очень давно. Наряду с композитами, в качестве наименований служат словосочетания.

На основании выделения семантических и прагматических особенностей лексики связанной со способами исцел’ения, представленной в третьей главе можно выделить две семантические группы: лексику рациональных способов лечения и лексику магических манипуляций излечения. Наибольшей консервацией в языке подверглась лексика рациональных способов исцеления, чю свидетельствует о повсеместном сегодняшнем их использовании в народной медицине. К рациональным наименованиям излечения относятся, прежде всего, способы манипулятивного характера, такие, как прижигание, (dow neddow) пускание крови (wirextow, kolak Sedow) массирование определенных точек (rag-molt) и массирование воспаленийназвания продуктов домашнего скотоводства, используемых в лечебных целях, номинации целебных камней и минералов, целебные фитонимы. К наиболее употребительным из этого разряда словам можно отнести фитонимы, в связи с их доступностью и широким применением в народе.

Анализ обрядовой лексики исцеления показал, что более насыщенно в речевых формулах отразились ритуалы лечения детской болезни сороковица, свидетельствующие о вере народа в древние представления об этой болезни. Языковые сведения, связанные с ритуалами исцеления от влияния злой силы с использованием культов огня и очага и животных, говорят о сохранении данных традиций.

Таким образом, изучение этнолингвистического наследия народной медицины, играет важную роль в этнической, этнокультурной этно-конфессиональной истории народов.

Показать весь текст

Список литературы

  1. М. Система местоимений шугнанского языка (в сравнении с другими языками). Хорог, 1994. — С. 304.
  2. М. М. Отраслевой словарь шугнанского языка (животноводство) .Санкт-Петербург, 2002. С. 165.
  3. М. С. Таджики долины Хуф . (Верховья Аму-Дарьи).Сталинабад, 1953, т.1.
  4. М. С. Таджики долины Хуф (Верховья Аму-Дарьи). Сталинабад, 1958, т.2, 1958.
  5. Т. Грамматика шугнанского языка. Душанбе, 1979. С. 143.
  6. У. Микротопонимика Шохдары. АКД, Санкт-Пегербург, 2006. 7 Даргтик, составители: ПЛПакармамадов, Х. Курбонов). Душанбе, 1987.-С.143.
  7. Н. Доисламские верования населения Западного Памира. Душанбе, 1995.-С. 76.
  8. М. Б. Особенности арабских заимствованных слов в языках шугнано-рушанской группы в сравнительно-историческом освещении. Душанбе, 2004. С. 70.
  9. JI.P. Шугнанский глагол в историческом освещении. М., 1986.
  10. Р.Х. Материалы по исторической фонетике шугнанского языка. Душанбе, 1962.
  11. Р.Х. Памирская микротопонимия. Душанбе, 1975.
  12. Ершов Н. Н, Кампамапцев Н. Н. О табибской медицине на Памире.//Бюллетень Узбекскою института экспериментальной медицины, вып. 14, Ташкент, 1939.
  13. К.Г. Шугнанский словарь Д.Л. Иванова // Восточные заметки. Сборник факультета восточных языков. СПб., 1895. С. 340.
  14. И.И. Рождение шугнанского ребенка и его первые шаги. // В. В. Бартольду. Ташкент, 1927. С. 173.
  15. И.И. Шугнанские тексты и словарь. М.-Л. 1960.
  16. Ш. Цветообозначение в шугнано-ру шанском языке в этнолингвистическом освещении. АКД, Санкт-Петербург, 2005.
  17. Д. Категория рода в памирских языках (шугнано-рушанская группа) Душанбе. 1978. С. 306.
  18. Карамшоев Д Шугнано-русский словарь. Т.1.- С.576-- Т.2.-С. 614−1991--Т.З-М., 1999.-С. 568
  19. Д. Русско-шугнанский словарь. Т. 4, Душанбе, 2005. С. 276.
  20. . А. Семантика древних верований и обрядов памирцев // Средняя Азия и ее соседи в древности и средневековье. (История и культура). М., 1981.-С. 121.
  21. Т.С. Мать и дитя у среднеазиатских евреев г. Самарканда// С А. № 3,4,1930. С.212- - С. 260.
  22. М. Система предлогов в шугнано-рушанской группе памирских языков. Душанбе, 1999. С. 65.
  23. Ш. Синонимия шугнанского языка. АКД, Душанбе, 1999.
  24. А. Лексика животноводства ваханского языка. АКД Душанбе. 1991.
  25. З.М. Именное словообразование в шугнано-рушанской группе языков. АКД, Москва, 1988.
  26. Назарова 3. О. Отражение некоторых традиций, в памирских фразеологизмах. // Вопросы памироведения. вып.5, Душанбе, 2003. С. 39.
  27. З.О. Реликты древних верований в этнокультурном контексте. // Ирано-Славика № 2, 2004. С. 75.
  28. А. Микротопонимияи Помири Шарцй, Душанбе, 2005. -С. 125.
  29. Н. Ойконимх-ои Ку^истони Бадахшон, Душанбе, 2002. С. 163.
  30. Рахими. И Яз! улямекая этнографическая лексика в историческом освещении, Душанбе, 1991. С. 249.
  31. Стебпин-Каменский И. М. Очерки по истории лексики памирских языков. Названия культурных растений. М., 1982.-С. 165.
  32. О.А. Мать и ребенок у таджиков. // Иран, т.111, JI., 1929. С. 154.
  33. О.А. К вопросу о генезисе профессиональных культов у таджиков и узбеков. // Памяти Михаила Степановича Андреева, Сталинабад, 1960.-С. 207.
  34. А.Л. Первые сорок дней ребенка (чилля) среди оседлого населения Ташкента и Чимкентского уезда. // В. В. Бартольду, Ташкент, 1927.-С. 360.
  35. А. Л. Рождение и первые годы жизни ребенка у таджиков долины Зеравшана.// СЭ .№ 6 1935.-С. 135.
  36. Троицкая А. .Л. Некоторые старинные обычаи, обряды и поверья таджиков долины Верхнего Зеравшана.// Занятия и быт народов Средней Азии. Л., 1971.-С. 256.
  37. Фолклори Помир Душанбе. Т. 2. Душанбе, 2005. С. 413.
  38. Н. Некоторые обычаи и суеверия у сартов, связанные с рождением ребенка.// ЭО № 1, 1909. С. 39.
  39. С.В. О структурных типах фразеологических единиц шугнанского языка // Памирские языки фольклор. Душанбе, 1972. С. 118.
  40. ХушеноваС.В. Формирование лексики памирских языков (на примере шугнанского языка) // Развитие языков в странах зарубежного Востока (послевоенный период). М., 1983. С. 175.
  41. Чвырь J1.A. Опыт анализа одного современного обряда в свете древневосточных представлений. // Средняя Азия, Кавказ и Зарубежный Восюк в древности. М., 1983. С. 138.
  42. Д.И. Основные вопросы лингвистической геофафии.на материале индоиранских языков. М., 1968.
  43. Д.И. Шугнано-рушанская языковая группа // Основы иранского языкознания, М., 1987. С. 289.
  44. Д.И. Сравнительная грамматика восточноиранских языков: Морфология, Элементы синтаксиса. М., 1990.
  45. Д. И. Юсуфбеков Ш. П. Шугнанский язык // Иранские языки. Вып.III. Восточно-иранские языки. М., 2000. С. 242.
  46. Юсуфбекова 3. Семья и семейный быт шугнанцев (конец 19-начало 20 в) Душанбе, 2001.-С. 182.
  47. Ш. П. Дейктичность в языках шугнано-рушанской группы: Семантико-прагматические аспекты. М., 1998. С. 151.
  48. Geiger W. Zur Kenthis der Pamir -Dialekt KZ, XXVI11 (Neue Folge, VI11), 1887.
  49. Morgensteme G. Notes on shugni // Norsk Tidskrift for Sprogvidenskap, vol. 1, Oslo, 1928.-P. 84.
  50. Morgensteme G. The demonstrativ Pronouns in Shugni // Norsk tidskrift for Sprogvidenskap, vol. 12 Oslo 1942. P. 260.
  51. Morgensteme G. Etimological vocabulary of the shugni group. Wiesbaden, 1974.
  52. Shaw R. On the Shigni (Ghalchah) Dialekt// Journal of the Asiatic Society of Bengal, vol. 46, 1877.1. ПРИНЯТЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
  53. АКД-Автореферат кандидатской диссертации. СА Советская Азия СЭ — Советская этнография ЭО- Этнографическое обозрениебукв.- буквально см. смотри срав. — сравнишахд. шахдаринский (диалект шугнанского) шугн. — шугнанский
Заполнить форму текущей работой