Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Текстоориентированный подход к обучению профессиональному общению иностранных учащихся творческих вузов: на примере обучения будущих актеров и режиссёров

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Проблемы формирования профессионально-коммуникативной компетенции представителей творческих специальностей были рассмотрены нами на примере обучения будущих актёров и режиссёров — специфического по отношению к основным профилям вузовского обучения контингента. С одной стороны, данная категория учащихся, безусловно, относится к гуманитариям-нефилологам, с другой, — профессиональные потребности… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Содержание профессионально-коммуникативной компетенции иностранных учащихся творческих вузов, обучающихся по специальностям «актёрское искусство» и «режиссура театра»
    • 1. 1. Коммуникативно-деятельностный и социокультурный подходы как методологическая основа обучения РКИ в вузе
    • 1. 2. Понятие коммуникативной компетенции в методике преподавания иностранных языков
    • 1. 3. Особенности учебно-профессиональной деятельности будущих актёров и режиссёров
    • 1. 4. Коммуникативные потребности будущих актёров и режиссёров как основа определения целей и содержания обучения
  • Выводы по первой главе
  • Глава 2. Учебный текст как основа комплексного обучения видам речевой деятельности
    • 2. 1. Учебный текст и его место в языковом учебном процессе
      • 2. 2. 0. собенности текстового материала учебно-профессиональной сферы общения будущих актёров и режиссёров
    • 2. 3. Типология текстов, используемых при обучении профессиональному общению будущих актёров и режиссёров
      • 2. 4. 0. рганизация учебного материала на основном и завершающем этапах обучения
  • Выводы по второй главе
  • Глава 3. Формирование профессионально-коммуникативной компетенции иностранных учащихся творческих вузов в процессе работы над художественным текстом
    • 3. 1. Специфика художественного текста как объекта изучения в иностранной аудитории
      • 3. 2. 0. собенности восприятия иноязычного художественного текста
    • 3. 3. Основные задачи работы над художественным текстом в практическом курсе русского языка как иностранного для будущих актёров и режиссёров
    • 3. 4. Проблемы отбора и адаптации текстового материала
    • 3. 5. Методика использования художественного текста в практическом курсе русского языка как иностранного в аудитории будущих актёров и режиссёров
  • Выводы по третьей главе

Текстоориентированный подход к обучению профессиональному общению иностранных учащихся творческих вузов: на примере обучения будущих актеров и режиссёров (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Процесс подготовки по русскому языку иностранных студентов-нефилологов в вузах России всё в большей мере приобретает прагматическую направленность, что выражается в его ориентированности на обучение профессиональному общению. В целях оптимизации процесса обучения изучаются и описываются коммуникативные потребности учащихся в сфере их учебно-профессиональной деятельности, рассматриваются проблемы отбора, организации и презентации учебного материала, специфика работы по формированию и развитию навыков и умений в актуальных для учащихся видах и формах речевого общения, лингводидактические характеристики учебных специальных текстов и т. д. В русле этих исследований выполнена и настоящая работа.

В методической литературе большое внимание уделяется проблемам обучения профессиональному общению студентов филологического, экономического, естественнонаучного, медико-биологического, технического профилей. Особенности обучения РКИ в творческих вузах практически не изучены. Между тем сфера учебно-профессионального общения данного контингента в большой степени отличается от соответствующих сфер общения других гуманитариев-нефилологов, соответственно, и оптимальная организация процесса обучения требует специально разработанного подхода. Этим обстоятельством обусловлена актуальность темы данного исследования.

Основной целью исследования является разработка методической концепции обучения речевому общению иностранных учащихся творческих вузов, учитывающей творческий характер их учебно-профессиональной деятельности.

Проблемы формирования профессионально-коммуникативной компетенции представителей творческих специальностей рассматриваются нами на примере обучения будущих актёров и режиссёров — контингента, для которого владение словом является базой многих профессиональных умений.

Объектом исследования стал процесс обучения будущих актёров и режиссёров профессиональному общению на русском языке и определяющие специфический характер этого процесса особенности их учебно-профессиональной деятельности.

Предметом исследования являются содержание и организация процесса обучения, разработка методической системы обучения будущих актёров и режиссёров умению общаться в учебно-профессиональной сфере.

Теоретическую и методологическую основу исследования составили труды лингвистов по теории текста (Н.С. Валгина, И. Р. Гальперин, М. А. Гвенцадзе, Н. Д. Зарубина, Т. М. Николаева и др.), стилистике (А.Н. Васильева, В. В. Винокур, JI.P. Дускаева, М. Н. Кожина, JI.A. Новиков и др.), научные изыскания в области психологии и психолингвистики (Б.В. Беляев, H.A. Зимняя, В. В. Красных, A.A. Леонтьев, А. Н. Леонтьев, О. И. Никифорова, С. Л. Рубинштейн и др.), работы учёных в области методики преподавания иностранных языков (И.Л. Бим, Г. А. Битехтина, Т. А. Вишнякова, Л. С. Журавлёва, М. Д. Зиновьева, Д. И. Изаренков, Л. П. Клобукова, З. И. Клычникова, Н. В. Кулибина, H.A. Мете, С. К. Милославская, О. Д. Митрофанова, Е. И. Мотина, Т. Б. Одинцова, Т. Е. Печерица, Е. В. Скорлуповская, И. П. Слесарева, Л. В. Фарисенкова, С. К. Фоломкина, А. Н. Щукин и др.).

Исследование направлено на верификацию следующей гипотезы. интенсификация процесса обучения профессиональному общению будущих актёров и режиссёров может быть достигнута, если:

— при его организации будут учитываться специфика видов и форм речевого взаимодействия учащихся в сфере их учебно-профессиональной деятельности, связанная с формой передачи и получения знаний в рамках ведущих специальных дисциплинсинкретичность в профессиональном общении актёров и режиссёров общелитературного языка, метаязыка их профессии и языка художественной литературыособая роль в актёрском и режиссёрском творчестве художественной литературы;

— формирование профессионально-коммуникативной компетенции учащихся будет опираться не только на учебный текст по специальности, но и на художественный текст, то есть если будет реализован комплексный текстоориентированный подход к обучению профессиональному общению.

Указанная цель исследования и сформулированная гипотеза обусловили необходимость постановки и решения следующих исследовательских задач:

— выявить и описать существенные с точки зрения обучения языку особенности учебно-профессиональной деятельности будущих актёров и режиссёров;

— провести комплексное изучение коммуникативных потребностей, определяющих объём и уровень коммуникативной компетенции обучаемых;

— определить и описать требования к навыкам и умениям в разных видах речевой деятельности с учётом этапов обучения и материала, на котором эти навыки и умения следует формировать;

— охарактеризовать методологическую базу обучения РКИ в вузе;

— определить роль и место в языковом учебном процессе учебного текста, выявить его функции;

— рассмотреть существенные для организации обучения языку жанрово-стилистические особенности текстового материала учебно-профессиональной сферы будущих актёров и режиссёров, разработать и описать типологию текстов в целях обучения данного контингента профессиональному общению;

— обосновать и описать организацию учебного материала при работе над учебными текстами по специальности;

— рассмотреть специфику художественного текста как объекта изучения и особенности его восприятия в иноязычной аудитории;

— определить основные задачи работы над художественным текстом в практическом курсе русского языка как иностранного для будущих актёров и режиссёров;

— обосновать, разработать и описать методику использования художественного текста в практическом курсе русского языка в аудитории будущих актёров и режиссёров.

Исследование проводилось поэтапно.

I этап (2001 — 2002 гг.): изучение психолого-педагогической, методической, лингвистической научной и учебной литературы по теме исследования;

II этап (2002 — 2004 гг.): изучение коммуникативных потребностей будущих актёров и режиссёров, анализ текстового материала, актуального для сферы их учебно-профессионального общения, разработка методической системы обучения профессиональному общению данного контингента учащихся;

III этап (2004 — 2006 гг.): анализ, обобщение и описание результатов исследования.

Методы исследования определялись его целью и задачами и предусматривали:

— наблюдение над коммуникативно-речевой деятельностью иностранных учащихся и их партнёров по общению на занятиях по ведущим специальным дисциплинам, анализ программ по данным дисциплинам, устный опрос, беседы с преподавателями;

— методическую обработку и систематизацию полученных данных;

— анализ научной и научно-методической литературы по теме диссертации, исследований в области смежных и базисных дисциплин;

— анализ учебной литературы, предназначенной для иностранных учащихся гуманитарных специальностей;

— обобщение опыта обучения профессиональному общению на русском языке будущих актёров и режиссёров.

Обоснованность и достоверность результатов исследования обеспечены его теоретической и методологической базой, использованными методами и личным опытом работы диссертанта в системе преподавания русского языка как иностранного.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нём:

— проведено комплексное изучение коммуникативных потребностей, возникающих в сфере учебно-профессиональной деятельности будущих актёров и режиссёров;

— выявлена специфика видов и форм речевого общения в данной сфере;

— представлено описание массива текстов, используемых театральной педагогикой, с позиций функциональной стилистики и разработана их типология в целях обучения профессиональному общению будущих актёров и режиссёров;

— предложен и теоретически обоснован подход к методической организации учебного материала;

— дано теоретическое обоснование использования художественных текстов в целях формирования профессионально-коммуникативной компетенции будущих актёров и режиссёров.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нём развиваются идеи текстоориентированного обучения иностранным языкам. Результаты исследования могут служить теоретико-методологической основой для дальнейших поисков в этом направлении.

Практическая ценность работы заключается в том, что комплексный текстоориентированный подход, предполагающий использование в процессе формирования умений профессионального общения будущих актёров и режиссёров как учебного текста по специальности, так и художественного текста, предложенная методика отбора и организации текстового материала, методическая система комплексного формирования и развития речевых навыков и умений в основных видах речевой деятельности позволяют значительно интенсифицировать обучение. Результаты исследования могут найти применение при составлении учебных программ по русскому языку как иностранному, учебных пособий на материале текстов по специальности и художественных текстов. Полученные результаты могут быть использованы в обобщающих исследованиях по методике преподавания иностранных языков и русского языка как иностранного.

На защиту выносятся следующие положения:

— при обучении речевому общению иностранных учащихся творческих вузов необходимо учитывать творческий характер их учебно-профессиональной деятельности;

— умения профессионального общения будущих актёров и режиссёров, в творчестве которых владение словом играет исключительно важную роль, должны формироваться с опорой не только на учебный текст по специальности, но и на художественный текст;

— специфика видов и форм речевого общения в сфере учебно-профессиональной деятельности будущих актёров и режиссёров, связанная с формой передачи и получения знаний на занятиях по режиссёрскому и актёрскому мастерству, обусловливает исключительную важность обучения данного контингента учащихся устной речи;

— учебный текст по специальности является основой комплексного, взаимосвязанного формирования и развития профессионально актуальных коммуникативно-речевых навыков и умений;

— работа над художественным текстом должна строиться с учётом того факта, что литературные произведения являются первоосновой творчества актёра и режиссёра;

— при работе над художественным текстом в практическом курсе русского языка для будущих актёров и режиссёров наряду с чтением в качестве цели обучения выступает говорение, а для режиссёров также — письмо;

— роль читательских представлений в восприятии идейно-эстетического содержания художественного произведения позволяет при работе над художественным текстом в аудитории будущих актёров и режиссёров опираться на их творческое воображение, на способность к образному мышлению.

Апробация и внедрение результатов исследования проводились в Российской академии театрального искусства — ГИТИС на практических занятиях по русскому языку в 2004 — 2005, 2005 — 2006 учебных годах.

Основные положения работы излагались на Международной научно-практической конференции «Мотинские чтения» (РУДН, 2005 г.), на Первой международной научно-практической конференции «Пути и средства развития теории и практики лингводидактического тестирования» (РУДН, 2007 г.), а также нашли отражение в семи публикациях.

Структура работы определяется целями и задачами исследования. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы и приложений.

Выводы по третьей главе.

1 .Художественный текст выполняет особую функцию — эстетическую, которая выступает в сложном взаимодействии с коммуникативной. Реализация данных функций при чтении художественного текста в иноязычной аудитории требует специальной работы над языковыми средствами, посредством которых выражается идейно-эстетическое содержание данного текста.

2.Специфика художественного текста как особой системы прослеживается на всех уровнях языка, однако особая роль в системе выразительных средств принадлежит слову, что в большой степени определяет методику работы над художественным текстом.

3.Наличие коммуникативной проблемы искусства — проблемы опосредованного общения художника с миром через художественное произведение — требует при обучении чтению художественного текста в иноязычной аудитории учитывать степень подготовленности читателей к восприятию художественной литературы. Применительно к чтению литературных произведений на иностранном (русском) языке готовность адресата к их восприятию определяется прежде всего такими индивидуальнопсихологическими факторами, как лингвистический опыт, уровень культуры самостоятельного чтения художественной литературы на родном языке и способность к освоению национальной культуры страны изучаемого языка.

4.В работе над художественным текстом в иноязычной аудитории необходимо учитывать творческий характер деятельности адресата при восприятии литературного произведения и особую роль читательских представлений на стадии его непосредственного восприятия. Восприятие идейно-эстетического содержания художественного произведения будущими актёрами и режиссёрами прежде всего через воссоздание читательских представлений опирается на их способность к образному мышлению, являющуюся условием их профессиональной пригодности.

5.При обучении чтению художественного текста необходимо принимать во внимание данные методики и психологии о неоднородности смыслового восприятия речевого сообщения. Выделяемые в связи с неоднородностью смыслового восприятия уровни понимания текста позволяют организовать проверку понимания прочитанного.

6.Изучение художественной литературы иностранными учащимися в театральном вузе принципиально отличается от изучения её студентами-нефилологами других специальностей. Аспекты, в которых художественная литература предстаёт перед учащимися театрального вуза, во многом сближают их с филологами. Вместе с тем для актёров и режиссёров художественная литература выступает в весьма специфическом аспекте: литературные произведения являются материалом, первоосновой их творчества. Эти факторы определяют задачи работы над художественным текстом в практическом курсе русского языка.

7.0бучение чтению художественных текстов в театральном вузе должно осуществляться в два этапа: мы считаем необходимым выделить этап подготовки к чтению неадаптированных произведений русской художественной литературы и этап чтения неадаптированных художественных текстов.

8.На этапе подготовки к чтению неадаптированных произведений русской художественной литературы могут использоваться в основном слабо адаптированные тексты, частично тексты в средней адаптации, т. е. преподаватель должен отобрать произведения, которые не вызывают необходимости сильной, деформирующей адаптации, что способствует решению таких задач работы над художественным текстом в театральном вузе, как обучение элементам лингвостилистического анализа и формирование социокультурной компетенции.

9.На этапе чтения неадаптированных художественных текстов отбираемый текстовой материал должен соотноситься с художественными произведениями, к которым обращаются студенты на занятиях по режиссёрскому и актёрскому мастерству, а также с произведениями, изучаемыми в курсе истории отечественной литературы.

10.В аудитории будущих актёров и режиссёров все три этапа работы над художественным текстом (предтекстовый, притекстовый и послетекстовый) имеют свои особенности, определяемые как выступающими в качестве цели обучения видами речевой деятельности, так и её предметно-содержательным планом. Наряду с чтением целью обучения являются говорение и письмо, что определяет систему упражнений и заданий. Предметно-содержательный план речи в большой степени представлен теми темами и проблемами, которые делают работу над художественным текстом «профессионально окрашенной».

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В настоящей работе впервые в теории и практике преподавания русского языка как иностранного предпринята попытка комплексного исследования процесса формирования профессионально-коммуникативной компетенции иностранных учащихся творческих вузов. Предложенная методическая концепция обучения профессиональному общению опирается на следующее положение: при формировании профессионально актуальных коммуникативно-речевых умений иностранных учащихся творческих вузов необходимо учитывать творческий характер их учебно-профессиональной деятельности.

Проблемы формирования профессионально-коммуникативной компетенции представителей творческих специальностей были рассмотрены нами на примере обучения будущих актёров и режиссёров — специфического по отношению к основным профилям вузовского обучения контингента. С одной стороны, данная категория учащихся, безусловно, относится к гуманитариям-нефилологам, с другой, — профессиональные потребности и интересы будущих актёров и режиссёров частично пересекаются с потребностями и интересами учащихся филологического профиля. Более того, коммуникативная компетенция описываемого контингента учащихся является базой для формирования многих собственно профессиональных умений.

Такая «специфичность» потребовала рассмотрения существенных с точки зрения обучения языку особенностей учебно-профессиональной деятельности будущих актёров и режиссёров как основы определения их коммуникативных потребностей.

Исследование коммуникативных потребностей позволило выявить специфику учебно-профессиональной сферы общения, определить необходимый и достаточный для удовлетворения данных потребностей объём и уровень коммуникативной компетенции учащихся, наметить пути отбора содержания обучения и его организации.

Было установлено, что учебно-профессиональная сфера общения будущих актёров и режиссёров имеет широкие области пересечения с обиходно-бытовой и социально-культурной сферами в плане языковых особенностей и форм речевого взаимодействия, характерных для обслуживающего её стиля.

Изучение специфики видов и форм речевого общения позволило сделать вывод об исключительной важности обучения данного контингента учащихся устной речи.

В диссертации представлены результаты исследования текстового материала учебно-профессиональной сферы будущих актёров и режиссёров. Анализ текстового материала, к которому обращаются учащиеся при изучении специальных дисциплин, показал, что данный материал по своим жанрово-стилистическим характеристикам существенно отличается от текстов, составляющих содержание обучения студентов-нефилологов других специальностей. Тексты учебно-профессиональной сферы будущих актёров и режиссёров неоднородны как в языковом, так и тематическом отношении, большая часть из них не имеет чёткой структуры, а среди текстов с более или менее чёткой структурой практически не встречаются однотипные. Это потребовало решения проблемы типологизации описанного текстового материала в целях обучения профессиональному общению.

Представленная в работе типология текстов была положена в основу организации учебного материала. Текст рассматривается как основа комплексного, взаимосвязанного формирования и развития коммуникативно-речевых навыков и умений в актуальных для учебно-профессиональной сферы будущих актёров и режиссёров видах речевой деятельности.

Изучение коммуникативных потребностей подтвердило выдвинутую гипотезу относительно целесообразности использования в целях формирования профессионально-коммуникативной компетенции данной категории учащихся не только учебного текста по специальности, но и текста художественного.

Определяя задачи работы над художественным текстом в практическом курсе русского языка, разрабатывая методику использования художественного текста в языковом учебном процессе, мы учитывали, с одной стороны, его особую организацию и связанные с ней проблемы его восприятия в иноязычной аудитории, а с другой, — тот факт, что произведения художественной литературы являются материалом, первоосновой творчества актёра и режиссёра.

При работе над художественным текстом в аудитории будущих актёров и режиссёров актуализируется необходимость обучения не только чтению, но и говорению, а у студентов-режиссёров следует также формировать умения письменной речи. Таким образом, художественный текст, как и учебный, предстаёт как основа комплексного, взаимосвязанного формирования и развития коммуникативно-речевых навыков и умений.

Особая организация художественного текста, связанная с выполняемой им эстетической функцией, требует специальной работы над языковыми средствами, с помощью которых выражается его идейно-эстетическое содержание. Умения проникать в художественную ткань произведения, в особенности стиля автора чрезвычайно важны для будущих актёров и режиссёров и могут рассматриваться как составляющая их профессиональной компетенции. Однако перед данным контингентом учащихся не ставится задача познания художественного текста в категориях стилистики художественной речи. Учитывая роль читательских представлений в восприятии идейно-эстетического содержания художественного произведения, мы считаем возможным и необходимым при работе над художественным текстом в аудитории будущих актёров и режиссёров опираться на их творческое воображение, на способность к образному мышлению.

Разрабатывая методику использования художественного текста в практическом курсе русского языка, мы стремились как деятельностный, так и предметно-содержательный план упражнений и заданий ориентировать на аутентичные ситуации учебно-профессионального общения, чтобы сделать работу над текстом «профессионально окрашенной».

Представляется, что изложенный в работе подход, вовлекающий в процесс формирования умений профессионального общения будущих актёров и режиссёров как учебный текст по специальности, так и художественный текст, предложенная методика отбора и организации текстового материала, методическая система комплексного формирования и развития речевых навыков и умений в основных видах речевой деятельности позволят значительно интенсифицировать обучение.

Следует отметить, что существует ряд связанных с рассмотренной темой вопросов, которые ещё не нашли своего решения. Важнейший из нихопределение уровней владения русским языком в учебно-профессиональной сфере учащихся творческих вузов. Перспективы дальнейшего исследования процесса формирования профессионально-коммуникативной компетенции учащихся творческих вузов мы связываем прежде всего с разработкой этого направления.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Э.Г., Щукин А. Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). СПб.: Златоуст, 1999. — 472 с.
  2. В.А. Психология обучения иностранным языкам. М.: Моск. гос. пед. ин-т ин. яз. им. Мориса Тореза, 1966. — 432 с.
  3. А.Р., Костина И. С. Коммуникативная методика русского языка как иностранного и иностранных языков: Конспекты лекций. М.: ИРЯП, 1992.- 148с.
  4. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. Энциклопедия, 1969. — 607 с.
  5. Т.М. Некоторые вопросы содержания обучения языку специальности иностранных студентов-филологов // Лингвистические и лингводидактические основы обучения русскому языку как иностранному. К 30-летию ФПК РУДН. М.: Изд-во РУДН, 1997. — С. 12 — 17.
  6. Т.М. Речевая деятельность на материале специальности как цель и средство обучения иностранных студентов-магистров // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ, Братислава, 1999 г.: Доклады и сообщения российских учёных. М., 1999. — С. 17 — 21.
  7. Т.М. Структура и содержание российского филологического образования. Методологические проблемы обучения русскому языку. М.: Изд-во МГУП, 2000. — 400 с.
  8. Т.М. Формы работы над учебным текстом по специальности // Методические рекомендации к обучению учебно-профессиональному общению студентов-иностранцев и специалистов в вузах нефилологического профиля. Донецк: Изд-во ДПИ, 1990. — С. 108 — 109.
  9. М.М. Проблема речевых жанров // Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. — С. 237 — 280.
  10. Бей Л. Б. Интерпретация художественного текста при обучении русскому языку иностранных студентов-нефилологов: Дис.. канд. пед. наук. М., 1985.-243 с.
  11. .В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1965.-227 с.
  12. А.Л., Колларова Э. От диалога культур к «третьей» культуре личности // Лингводидактический поиск на рубеже веков. М.: Гос. ИРЯ им. A.C. Пушкина, 2000. — С. 46 — 53.
  13. Бим И.Л. Личностно-ориентированный подход основная стратегия обновления школы // Иностранные языки в школе. — 2002. — № 2. — С. 11 — 15.
  14. Бим И. Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника. М.: Рус. яз., 1977. — 288 с.
  15. Бим И. Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе М.: Просвещение, 1988. — 256 с.
  16. Л.Н. Комплексный подход к овладению умениями рецептивной переработки информации специального учебного текста иностранными студентами (средний этап обучения, естественнонаучный профиль): Дис.. канд. пед. наук. М., 1995 .-212с.
  17. М.К., Минина Н. М. Основы преподавания иностранных языков в языковом вузе. М.: Высшая школа, 1968. — 118 с.
  18. М.П., Пиронкова М. П. Практикум по функциональной стилистике немецкого языка. М.: Высшая школа, 1975. — 195 с.
  19. Дж. Психология познания. М.: Прогресс, 1977. — 412 с.
  20. Н.И. Типология текстов для аудиторной и внеаудиторной работы. М.: Рус. яз., 1988. — 120 с.
  21. Н.С. Теория текста. М.: Логос, 2004. — 280 с.
  22. Ю.А. О влиянии композиционно-смысловой организации научного текста на его языково-стилистические характеристики // Стиль научной речи. М.: Наука, 1978. -С. 15- 95.
  23. А.Н. Стилистические разработки по русской классике. М.: Изд-во МГУ, 1975.-198 с.
  24. А.Н. Художественная речь. -М.: Рус. яз., 1983.-256 с.
  25. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. М.: Рус. яз., 1990. -246 с.
  26. Взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности. М.: Рус. яз., 1985.- 116 с.
  27. В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: Изд-во АН СССР, 1963. — 255 с.
  28. Г. О. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1959.-492.
  29. .Л. Обучение взрослых иностранному языку (вопросы теории и практики). М.: Педагогика, 1978. — 165 с.
  30. Т.А. Основы методики преподавания русского языка студентам-нефилологам. М.: Рус. яз., 1982. — 126 с.
  31. В.В. Лингвокультурология: Теория и методы. М.: Изд-во РУДН, 1997.-331 с.
  32. В.В. О статусе лингвокультурологии // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ, Братислава, 1999 г.: Доклады и сообщения российских учёных. M., 1999. — С. 96 — 117.
  33. Н.В. О роли ситуаций при обучении взрослых устной речи // Учёные записки Московского педагогического института им. В. И. Ленина. 1964. -№ 223. — С. 142 — 148.
  34. М.Н. Методические основы теории школьного учебника русского языка как иностранного: Дис.. докт. пед. наук. М., 1983. — 270 с.
  35. М.Н. Понятие языковой компетенции в лингвистике и методике преподавания иностранных языков // Иностранные языки в школе. -1975.-№ 6.-С. 55−64.
  36. М.Н. Теория учебника русского языка как иностранного (методические основы). М.: Рус. яз., 1984. — 144 с.
  37. Гак В. Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики. 1972.-М.: Наука, 1973.-С. 349−372.
  38. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.- 139 с.
  39. .М. Язык, память, образ: Лингвистика языкового существования. М.: Новое лит. обозрение, 1996. — 351 с.
  40. М.А. Коммуникативная лингвистика и типология текста. -Тбилиси: Изд-во Тбил. ун-та, 1986. 315 с.
  41. Гез Н. И. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежных методических исследований // Иностранные языки в школе. -1985.- № 2. -С. 17−24.
  42. .Г. Наблюдения. Этюд. Образ: Учебное пособие. М.: ГИТИС, 2001.- 144 с.
  43. A.A. Встреча с автором // Мастерство режиссёра. М.: ГИТИС, 2002.-С. 128- 138.
  44. М.И., Магомедова Д. М. Лингвистический анализ художественного текста. М.: Рус. яз., 1989. — 152 с.
  45. В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.-397 с.
  46. Дейк ван Т. А. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. -312с.
  47. Л.Р. Изменения форм выражения диалогичности в газетно-публицистических текстах начала 1990-х гг. (по сравнению с текстами начала 80-х гг.) // Разновидности текста в функционально-стилевом аспекте. Пермь: Перм. ун-т, 1994. — С. 112 — 123.
  48. JT.Р. Диалогичность газетных текстов 1980 1990 гг.: Дис.. канд. филол. наук. — Пермь, 1994. — 185 с.
  49. Живая методика / для преподавателя русского языка как иностранного. -М.: Рус. яз. Курсы, 2005. 336 с.
  50. Н.И. Механизмы речи. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1958. — 380 с.
  51. Журавлёва J1.C., Зиновьева М. Д. Значение страноведческой и лингвострановедческой подготовленности учащихся для рецепции художественных произведений // Лингвострановедение и текст. М.: Рус. яз., 1987.-С. 40−54.
  52. Журавлёва J1.C., Зиновьева М. Д. Обучение чтению (на материале художественных текстов). М.: Рус. яз., 1984. — 96 с.
  53. A.A. Введение в психолингвистику. М.: Ин-т «Открытое о-во», Рос. гос. гуманит. ун-т, 1999. — 382 с.
  54. Н.Д. Текст: лингвистический и методический аспекты. М.: Рус. яз., 1981.-112 с.
  55. H.A. От себя к автору: Освоение предлагаемых обстоятельств роли // Мастерство режиссёра. М.: ГИТИС, 2002. — С. 201 — 214.
  56. H.A., Ливнев Д. Г. Словарь театральных терминов (создание актёрского образа). М.: ГИТИС, 2007. — 136 с.
  57. И.А. Личностно-деятельностный подход в обучении русскому языку как иностранному // Русский язык за рубежом. 1985. — № 5. — С. 49 — 53.
  58. И.А. Понимание как результат рецептивных видов речевой деятельности // Психология и методика обучения чтению на иностранном языке: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1978. Вып. 130.
  59. И.А. Проблемы обучения устной речи // Методика преподавания иностранных языков в вузе: Сб. науч. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1979. Вып.137. -С. 22 — 31.
  60. И.А. Психология обучения неродному языку. М.: Русский язык, 1989.-219 с.
  61. И.А. Речевая деятельность и речевое поведение в обучении иностранному языку // Речевое поведение и речевая деятельность студентов на иностранном языке: Сб. науч. трудов МГПИИЯ- М., 1984. Вып. 242 С. З — 10.
  62. А.Ф. Композиционно-синтаксические особенности повествовательной речи в художественно-прозаическом произведении. (На материале романа А. Зегерс «Восстание рыбаков»): Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1973. — 29 с.
  63. Д.И. Базисные составляющие коммуникативной компетенции и их формирование на продвинутом этапе обучения студентов-нефилологов // Русский язык за рубежом. 1990. — № 4. — С. 54 — 60.
  64. Д.И. Лингвометодическая интерпретация учебного текста // Русский язык за рубежом. 1995. -№ 2 — 3. — С. 89−94.
  65. Д.И. Обучение диалогической речи. М.: Рус. яз., 1981. -136 с.
  66. Д.И. От способов изложения регистров речи к типам коммуникативной организации специальных текстов // Вестник МАПРЯЛ. -М., 1996.-№ 13.-С. 24−27.
  67. X. О предмете лингвистической теории текста // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. Вып. VIII. — С. 43 — 56.
  68. Т.И., Щукин А. Н. Современные методы обучения русскому языку иностранцев. -М: Рус. яз., 1987. 230 с.
  69. Н.В. Уроки сценического движения. М.: ГИТИС, 1999. — 180 с.
  70. Г. А. Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам. М.: Изд-во МГУ, 1986. — 175 с.
  71. Л.П. История создания и современное состояние российской государственной системы тестирования по русскому языку как иностранному // Преподаватель. М., 1998. — № 4 (6). — С. 3 — 7.
  72. Л.П. Лингвометодические основы обучения иностранных студентов-нефилологов гуманитарных факультетов речевому общению на профессиональные темы: Дис.. докт. пед. наук. -М., 1995.-435 с.
  73. Л.П. Обучение языку специальности. М.: Изд-во МГУ, 1987.- 79 с.
  74. З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1973. — 224 с.
  75. З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. 2-изд., испр. — М.: Просвещение, 1983. — 207 с.
  76. М.О. О действенном анализе пьесы и роли. М.: Искусство, 1982.- 118 с.
  77. М.О. Поэзия педагогики. О действенном анализе пьесы и роли. -М.: ГИТИС, 2005. 576 с.
  78. А.Н., Крылова O.A., Одинцов В. В. Функциональные типы русской речи. М.: Высш. шк., 1982. — 223 с.
  79. М.Н. Диалогичность письменной научной речи как проявление социальной сущности языка // Методика и лингвистика. М.: Наука, 1981. — С. 187−214.
  80. М.Н. О диалогичности письменной научной речи. Пермь: ПГУ, 1986.-91 с.
  81. М.Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. Пермь: Изд-во Перм. гос. ун-та, 1966. — 213 с.
  82. В.В. Слово как форма образа // Слово и образ: Сб. статей. -М.: Просвещение, 1964.-С. 3 51.
  83. В.А. Лингводидактическое тестирование. М.: Высш. шк., 1989.- 127 с.
  84. И.Л., Долгина О. А. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков. СПб.: Русско-Балтийский информационный центр БЛИЦ, Cambridge University Press, 2001. -224 с.
  85. В.Г. Стилистика. М.: Гос. ин-т рус. яз. им. А. С. Пушкина, 2004. — 256 с.
  86. В.Г., Прохоров Ю. Е., Чернявская Т. Н. Язык и культура: Новое в теории и практике лингвострановедения: Доклад на VIII Конгрессе МАПРЯЛ. ФРГ, Регенсбург, 1994 г. М.: ИРЯП, 1994. — 48 с.
  87. H.A. Выражение диалогичности в письменной научной речи (на материале английского языка): Дис.. канд. филол. наук. Пермь, 1987. -212с.
  88. Красильникова J1.B. Диалогическая структура научного дискурса в жанре научной рецензии: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1995. -23 с.
  89. В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. М.: ИТДГК «ГНОЗИС», 2001. — 270 с.
  90. Н.В. Методика лингвострановедческой работы над художественным текстом. М.: Рус. яз., 1987. — 143 с.
  91. Н.В. Художественный текст в лингводидактическом осмыслении. М.: Гос. ИРЯ им. A.C. Пушкина, 2000. — 302 с.
  92. .А. Эстетика слова и язык писателя. Л.: Худож. лит., 1974. -285 с.
  93. Н.М. Обучение грамматике научной речи и виды упражнений. М.: Рус. яз., 1989. — 159 с.
  94. A.M. Автор образ — читатель. — Л.: Изд-во ЛГУ, 1983. — 350с.
  95. A.A. К определению речевой ситуации // Речевая ситуативность в преподавании иностранных языков в специальном языковом вузе: Тезисы докл. 9-й научно-метод. конференции. -М.: Военный ин-т иностр. яз., 1973.-С. 58−60.
  96. A.A. Принцип коммуникативности сегодня // Иностранные языки в школе. 1986. — № 2. — С. 27 — 32.
  97. A.A. Психология общения. М.: Смысл, 2000. — 365 с.
  98. A.A. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969.-214 с.
  99. А.Н. Проблемы развития психики. М.: Изд-во Акад. пед. наук РСФСР, 1959.-495 с.
  100. А.Н. Психологические вопросы сознательности учения // Изв. АПН РСФСР. М., 1947. Вып. 7. — С. 3 — 40.
  101. М.И. Комплексный подход к формированию умений профессионально ориентированного общения на неродном языке у студентов-нефилологов в сфере таможенной деятельности: Дис.. канд. пед. наук. М., 1997.- 181 с.
  102. М.В. Методика преподавания иностранных языков. М.: Высш. шк, 1981.- 159 с.
  103. К.В. Выразительное чтение. -М.: Изд-во РУДН, 2003. 144 с.
  104. Т.Н. Специфика научных текстов и принципы их классификации // Особенности стиля научного изложения. М.: Наука, 1976-С. 104−116.
  105. В.А. Введение в лингвокультурологию. М.: Наследие, 1997. -207 с.
  106. Мастерство актёра: Программа по специальности 50 100 «Актёрское искусство». М.: ГИТИС, 2004. — 24 с.
  107. Мастерство актёра в терминах и определениях К. С. Станиславского: Учебное пособие для театральных вузов. М.: Советская Россия, 1961. — 519 с.
  108. Мастерство режиссёра. М.: ГИТИС, 2002. — 472 с.
  109. И.Л. Психологические проблемы функционирования лексики неродного языка: Дис.. докт. филол. наук. Тверь, 1999. — 351 с.
  110. Методика / Под ред. А. А. Леонтьева, Т. А. Королёвой. М.: Русский язык, 1982.- 111 с.
  111. Методика преподавания русского языка как иностранного для зарубежных филологов-русистов (включённое обучение) / Под ред. А. Н. Щукина. М.: Рус. яз., 1990. — 231 с.
  112. H.A., Митрофанова О. Д., Одинцова Т. Б. Структура научного текста и обучение монологической речи. -М.: Рус. яз., 1981. 86 с.
  113. С.К., Скорлуповская Е. В. Цели анализа художественного произведения при работе с иностранными студентами в нефилологических вузах СССР // Лингвострановедение и текст. М.: Рус. яз., 1987. — С.60 — 69.
  114. О.Д. Лингводидактические уроки и прогнозы конца XX века // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ, Братислава, 1999: Доклады и сообщения российских учёных. М., 1999. — С.345 — 363.
  115. Митрофанова О. Д, Костомаров В. Г. Методика преподавания русского языка как иностранного. М.: Рус. яз., 1990. — 270 с.
  116. Михалкина И. В Коммуникативное и языковое содержание обучения профессиональному общению специалистов в области внешнеэкономических связей: Дисс.. канд. пед. наук. -М., 1994.-260 с.
  117. Е.И. Язык и специальность: лингвометодические основы обучения русскому языку студентов-нефилологов. М.: Рус. яз., 1983. — 170 с.
  118. О.А. Функционально-смысловые типы речи: Автореф. дис.. докт. филол. наук. М., 1975. — 45 с.
  119. Т.М. Лингвистика текста. Современное состояние и перспективы // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1978. Вып. VIII.-С. 5−39.
  120. Т.М. Текст // Лингвистический энциклопедический словарь-М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 507.
  121. Л.А. Художественный текст и его анализ. М.: Рус. яз., 1988. -304 с.
  122. Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / Сост. Леонтьев A.A. -М.: Рус. яз., 1991. -360 с.
  123. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, обучение, оценка. Страсбург, 2003. — 256 с.
  124. И.Г. Лингвокультурология в конце XX в.: итоги, тенденции, перспективы // Лингвистические исследования в конце XX в. М.: ИНИОН РАН, 2000. — С. 26 — 56.
  125. Основы системы Станиславского: Учебное пособие. Ростов-на-Дону: Феникс, 2000.- 128 с.
  126. Е.И. Коммуникативное иноязычное образование как развитие индивидуальности в диалоге культур // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ, Братислава, 1999 г.: Доклады и сообщения российских учёных. М., 1999. — С. 422−439.
  127. Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М.: Просвещение, 1991. — 222 с.
  128. Е. И. Сатинова В.Ф. Трансформации как психолингвистический критерий понимания речи // Вопросы психолингвистики и преподавание русского языка как иностранного. М.: МГУ, 1971. — С. 109- 132.
  129. Т.Е. Использование художественного текста при обучении русскому языку как иностранному. М.: МГУ, 1986. — 96 с.
  130. Т.Е. Учёт индивидуально-психологических особенностей студентов при обучении чтению художественных текстов на русском языке //
  131. Русский язык для студентов-иностранцев: Сборник методических статей. М.: Рус. яз., 1988. № 25.-С. 158- 167.
  132. A.M. Вопросы методики родного языка, лингвистики и стилистики. M. — JL: Гос. изд-во 1-я Образцовая тип. в Моск., 1930. — 176 с.
  133. Н.К. Формирование предметной компетенции при обучении русскому языку как иностранному // Русский язык за рубежом. -1983.-№ 2.-С. 67−72.
  134. Ю.Е. Действительность. Текст. Дискурс. РКИ. М.: Гос. ин-т русского языка им. A.C. Пушкина, 2003. — 266 с.
  135. Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М.: Изд-во ИКАР, 1997.-228 с.
  136. Ю.Е., Чернявская Т. Н. Лингвострановедческий аспект методики преподавания русского языка как иностранного: Программа курса лекций и семинарских занятий / Под ред. В. Г. Костомарова. М.: Гос. ин-т русского языка им. A.C. Пушкина, 1998. — 38 с.
  137. И.В. Обучение устной речи на иностранном языке. М.: Высш. шк., 1980.- 120 с.
  138. Режиссура и мастерство актёра: Программа. -М.: ГИТИС, 2001. 34 с.
  139. Рубинштейн C. J1. Основы общей психологии. СПб.: Питер, 1999. -705 с.
  140. С.Л. Проблемы общей психологии. М.: Педагогика, 1973.-423 с.
  141. Н.А. Основы стилистического анализа художественного произведения. Кишинёв: Кишинёвский гос. ун-т, 1972. — 179 с.
  142. . Вечный поиск. М.: Искусство, 1964. — 176 с.
  143. Русский язык как иностранный. Методика обучения русскому языку: учеб. пособие для высш. учеб. заведений / Под ред. И. П. Лысаковой. М.: Гуманитар, изд. центр ВЛАДОС, 2004. — 270 с.
  144. В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж: Истоки, 1996. — 238 с.
  145. В.В. Проблемы социокультурного образования в языковой педагогике // Культуроведческие аспекты языкового образования. М.: Еврошкола, 1998. — С. 27 — 35.
  146. В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. М.: Высш. шк.: Амскорт интернэшнл, 1991.-311 с. 172. «Система» К. С. Станиславского: Словарь терминов. М.: Моск. наблюдатель и изд-во «АРТ», 1994. — 80 с.
  147. В.Л. Основы обучения устной иноязычной речи. М.: Рус. яз., 1981.-248 с.
  148. В.Л. Структура устноязычной коммуникации и вопросы обучения устной речи на иностранном языке // Общая методика обучения иностранным языкам.-М.: Рус. яз., 1991.-С. 173 180.
  149. В.Л. Типичная коммуникативная ситуация как структурно-тематическая основа обучения устной иноязычной речи // Русский язык за рубежом. 1979. -№ 5. — С. 56 -62.
  150. JI.B. Научный диалог. Л.: Наука Ленингр. отд-ние, 1986.- 166 с.
  151. И.П. Художественный текст в практическом курсе русского языка для студентов-филологов // Теория и практика обучения русскому языку иностранных студентов-филологов. М.: Рус. яз., 1984. — С.57 — 63.
  152. A.A. Проблемы психологии памяти. М.: Просвещение, 1966. -423 с.
  153. К.С. Моя жизнь в искусстве. М.: Вагриус, 2000. -443 с.
  154. К.С. Работа актёра над собой. М.: Искусство, 1951. -668 с.
  155. К.С. Собр. соч.: В 8 т. Т.З. -М.: Искусство, 1954.-503 с.
  156. А.П. Обучение английскому языку в средней школе. М.: Просвещение, 1978.-223 с.
  157. Стилистический энциклопедический словарь русского языка. М.: Флинта: Наука, 2003. — 696 с.
  158. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000.-261 с.
  159. З.Я. Лингвистика текста (Текст: Структура и семантика). М.: Просвещение, 1986. — 126 с.
  160. Л.В. Уровни коммуникативной компетенции в теории и на практике. -М.: Изд-во «Гуманитарий» Академии гуманитарных исследований, 2000.-268 с.
  161. Л.В. Художественный текст на занятиях по русскому языку в нефилологической аудитории. М. — Вып. 1. — 1995. — 78 е., Вып. 2. -1995−74 с.
  162. С.К. Текст в обучении иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 1985.-№ 3. — С. 18−22.
  163. Л.И. Этнокультурные и социолингвистические факторы в обучении русскому языку как иностранному: Дис.. докт. пед. наук. СПб., 1997.-350 с.
  164. В.М. Лингвокультурная ситуация и исследование текста. М.: ОЛРС, 1997.- 180 с.
  165. С.Ф. Актуальные проблемы методики обучения русскому языку иностранных учащихся. Л.: ЛГУ, 1985. — 56 с.
  166. С.Ф. О создании рациональной методики обучения иностранным языкам в средней школе // Иностранные языки в школе. 1990. -№ 2.-С. 46−50.
  167. С.Ф., Хрулева Н. И. Об организации и содержании экспериментально-опытного обучения немецкому языку в V классе на коммуникативно-когнитивной основе // Иностранные языки в школе. 1992. -№ 2.-С. 8−13.
  168. Дж. Коммуникативность в обучении современным языкам. -Страсбург: Совет Европы Пресс, 1995.
  169. А.Н. Методика обучения иностранным языкам. М.: Изд-во УРАО, 2002.-288 с.
  170. А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного М.: Высш. шк., 2003. — 334 с.
  171. Bachman L., Palmer A. Fundamental Considerations in the Measurement of Language Abilities: Reading. Mass., 1986.
  172. Brumflt Ch., Johnson K. The Communicative Approach to Language Teaching. Oxford: OUP, 1979.
  173. Brumfit Ch. Communicative Methodology in Language Teaching: The Roles of Fluency and Accuracy. Cambridge: CUP, 1992.
  174. Canale M., Swain M. Theoretical Bases of Communicative Approaches to Second Language Testing and Teaching // Applied Linguistics. 1980. — Vol. 1. -Pp. 11−23.
  175. Hymes D. On Communicative Competence // Sociolinguistics. Ed. By J.B. Pride, J. Holmes. Harmondsworth, 1972. — Pp. 15 — 24.
  176. Littlewood W. Communicative Language Teaching. Cambridge: CUP, 1994.
  177. Morrow K. Principles of communicative methodology. // K. Johnson and K. Morrow (eds.). Communication in the Classroom. Longman, 1981. — Pp. 22 — 27.
  178. Nunan D. Language Teaching Methodology: A Textbook for Teachers. -Prentice Hall, 1998.
  179. Rossner R. and Bolitho R. Currents of Change in English Language Teaching. Oxford: OUP, 1995.
  180. Widdowson H. Aspects of Language Teaching. Oxford: OUP, 1990.
  181. Widdowson H. Teaching Language as Communication. Oxford: OUP, 1990.
Заполнить форму текущей работой