Гипертекстуальность как свойство художественного текста: На материале английских художественных текстов
Понятие гипертекста уже почти три десятилетия находится в центре внимания гуманитариев. Однако несмотря на большое количество научной литературы на эту тему, до сих пор нет общепринятого определения гипертекста и единого мнения по поводу его значения в художественном тексте. Эти факты обусловливают актуальность данного исследования, определяемую все возрастающим интересом к изучению не отдельных… Читать ещё >
Содержание
- Глава I. ЯВЛЕНИЕ ГИПЕРТЕКСТУАЛЬНОСТИ В СВЕТЕ СОВРЕМЕННЫХ КОНЦЕПЦИЙ И КАТЕГОРИЙ ЛИНГВИСТИКИ ТЕКСТА
- Раздел первый. Гипертекстуальность и интертекстуальность. Сущность гипертекстуальности
- 1. 1. 1. Проблема определения интертекстуальности
- 1. 1. 2. Виды интертекстуальности
- Раздел второй. Гипертекст: его составляющие, основные характеристики, типология
- 1. 2. 1. Определение и свойства гипертекста
- 1. 2. 2. Типы художественного гипертекста
- Выводы по первой главе
- Глава II. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ГИПЕРТЕКСТОВЫЙ ФРАГМЕНТ С
- ЖЕСТКОЙ" СТРУКТУРОЙ (ХГТФЖС) В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
- Раздел первый. Лингвистический статус внутренней речи
- 2. 1. 1. Философское и психологическое понимание внутренней речи
- 2. 1. 2. Лингвистическая характеристика внутренней речи
- Раздел второй. Семантико-фреймовая характеризация внутренней речи как интертекста
- 2. 2. 1. Фреймовая организация гипертекстовых фрагментов, содержащих внутреннюю речь как интертекст
- 2. 2. 2. Семантико-полевая структура гипертекстового фрагмента с внутренней речью
- Раздел третий. Семантико-прагматическая характеристика гипертекстового фрагмента с «жесткой» структурой
- 2. 3. 1. Направленность художественного гипертекстового фрагмента с «жесткой» структурой
- 2. 3. 2. Роль причинных цепочек в семантико-прагматической организации гипертекстового фрагмента с «жесткой» структурой
- 2. 3. 3. Особенности языковой репрезентации внутренней речи как интертекста
- 2. 3. 3. 1. Особенности гипертекстового синтаксиса в ГТФ «жесткого» и «полужесткого» типов
- 2. 3. 3. 2. Особенности гипертекстовой морфологии в ГТФ «жесткого» и «полужесткого» типов
- Глава III. ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ ГИПЕРТЕКСТОВЫЙ ФРАГМЕНТ С «МЯГКОЙ» СТРУКТУРОЙ (ХГТФМС) В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ .132 Раздел первый. Типы художественных гипертекстовых фрагментов с «мягкой» структурой
- 3. 1. 1. Цитирование как тип интертекста художественного гипертекстового фрагмента с «мягкой» структурой
- 3. 1. 2. Эпиграфы как разновидность интертекстов в ХГТФМС
- 3. 1. 3. Пословицы и поговорки: их статус и роль в ХГТФМС
- 3. 3. 1. Типы воздействия, вербализованные посредством интертекстуальности
- 3. 3. 2. Билингвизм как средство интертекстуального воздействия в современных английских художественных гипертекстовых фрагментах
Гипертекстуальность как свойство художественного текста: На материале английских художественных текстов (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Понятие гипертекста уже почти три десятилетия находится в центре внимания гуманитариев. Однако несмотря на большое количество научной литературы на эту тему, до сих пор нет общепринятого определения гипертекста и единого мнения по поводу его значения в художественном тексте. Эти факты обусловливают актуальность данного исследования, определяемую все возрастающим интересом к изучению не отдельных элементов системы языка, а языковой картины мира в целом, где художественный текст, взаимосвязь и взаимоотношения его составляющих играют одну из важнейших ролей. Под гипертекстом (гипертекстовым фрагментом) пониматься организованный определенным способом текст, внутри которого сосуществует несколько текстов: художественный несущий текст и художественный интертекст, причем эти связанные между собой тексты рассматриваются как единое целое.
Объектом исследования являются гипертекстуальность как свойство художественного текста, а следовательно и интертексты (ИТ) и несущие тексты (НТ), входящие в состав художественного гипертекстового фрагмента. Мы считаем необходимым разграничить понятия гипертекстуальности и интертекстуальности. Соответственно гипертекстуальность нами понимается как когнитивная и семантико-прагматическая генерализация гипертекста (ГТ). В свою очередь, интертекстуальность — это включение (когнитивное, семантическое, прагматическое) «текста в текст», то есть интертекста (ИТ) и несущего текста (НТ — термин наш — К.Д.) в гипертекстовый фрагмент. Интертекст рассматривается именно как интертекстуальное включение фрагментов внутренней речи, цитат, эпиграфов, пословиц и поговорок в состав гипертекстового фрагмента.
Предмет исследования составляют те когнитивные и семантико-прагматические механизмы, которые объединяют интертексты и несущие тексты в гипертекстовый фрагмент с «жесткой» и «мягкой» структурой.
Материалом послужила выборка (2673 примера) гипертекстовых фрагментов из художественных произведений британских и американских авторов.
Научная новизна исследования состоит в выявлении статуса художественного гипертекстового фрагмента, в раскрытии особенностей его типологи-зации, выявлении когнитивно-семантической базы художественных гипертекстовых фрагментов, обусловленной особенностями английской языковой картины мира.
В основу работы положена гипотеза о гипертекстуальности как свойстве художественного текста. Кроме того, выдвигался тезис о разделении художественных гипертекстов или гипертекстовых фрагментов на гипертекстовые фрагменты с «жесткой» структурой, интертекст которых вербализует внутреннюю речь, и гипертекстовые фрагменты с «мягкой» структурой, содержащие интертекст-цитаты, интертекст-эпиграфы, интертекст-пословицы/поговорки.
Цель диссертационной работы заключается в раскрытии сущности гипертекстуальности посредством выявленных и рассмотренных интертекстов. Поставленная цель реализуется в решении следующих задач:
— определить природу гипертекстуальности и интертекстуальности, их особенности в английской языковой картине мира;
— выявить когнитивные, семантические, морфолого-синтаксические и прагматические параметры взаимодействия интертекстов и несущих текстов, обусловливающие когезию и когерентность современного английского художественного гипертекстового фрагмента;
— выявить те особенности художественного гипертекстового фрагмента, которые реализуются интертекстом, вербализующим внутреннюю речь;
— выделить фреймы, выражаемые с помощью гипертекстовых фрагментов с «жесткой» структурой;
— установить xapaicrep причинных связей между несущим текстом и интертекстом и их вербализацию внутри художественных гипертекстовых фрагментов с «жесткой» структурой;
— определить прагматические контексты функционирования интертекстов-цитат, интертекстов-эпиграфов и интертекстов-пословиц/поговорок, выражающиеся в наличии причинных связей данных интертекстов и особенностей их вербализации;
— определить функции интертекстов внутри художественного гипертекстового фрагмента с «жесткой» и «мягкой» структурой.
Для выполнения намеченной цели и решения исследуемых в диссертации задач использовался комплексный метод, включающий лингвостилистиче-ский, контекстологический и количественный типы анализа.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Гипертекстуальность является свойством художественного текста. Гипертекст (гипертекстовый фрагмент) представляет собой организованный определенным способом текст, внутри которого сосуществует несколько текстов: несущий текст и интертекст, причем эти связанные между собой тексты рассматриваются как целое.
2. Художественный гипертекстовый фрагмент представлен двумя основными типами: гипертекстовым фрагментом с «жесткой» структурой, интертекст которого вербализует внутреннюю речь, и гипертекстовым фрагментом с «мягкой» структурой, содержащим интертекст-цитаты, интертекст-эпиграфы, интертекст-пословицы/поговорки. Отличительной чертой обоих типов художественного ГТФ является билингвизм, понимаемый нами как иноязычные включения в состав интертекста, носящие характер маркеров иноязычных интертекстуальных кодов.
3. Художественный гипертекстовый фрагмент с «жесткой» структурой имеет вполне определенную фреймовую организацию: он активизирует четыре типа фреймов, слоты которых либо репрезентируют данные фреймы в полном объеме, либо представляют перспективу развития художественного гипертекстового фрагмента в том или ином плане.
4. Интертексты, вербализующие внутреннюю речь, входят в ядро семантической полевой структуры английского художественного текста с «жесткой» структурой или находятся на периферии этого поля.
5. Цитаты, эпиграфы, пословицы и поговорки в качестве интертекстов в структуре гипертекстового фрагмента объединяет то их свойство, что все они являются «чужим словом». В английском языке художественные гипертекстовые фрагменты этого типа представляют собой один из способов осуществления диалога между текстами в культурном пространстве.
Теоретическая значимость исследования заключается в определении статуса и типов художественного гипертекстового фрагмента.
Практическая ценность диссертационной работы состоит в возможности использования ее результатов и выводов в курсах интерпретации текста, стилистики художественного текста, при разработке тематики и проблематики курсовых и дипломных проектов.
Апробация работы: материалы диссертационного исследования прошли апробацию на научно-практических конференциях в Пятигорском государственном лингвистическом университете, обсуждались на заседаниях кафедры английской филологии и методики преподавания английского языка Армавирского государственного педагогического университета, представлены в семи публикациях.
Цель и задачи исследования
определили структуру данной диссертации. Она состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии, списка цитируемой литературы, списка сокращений и приложения.
Выводы по третьей главе.
К представителям художественных интертекстов, являющихся «чужим» словом, по сравнению с интертекстами, реализующими внутреннюю речь, относятся: цитаты, эпиграфы и в, определенной степени, пословицы и поговорки. Их вхождение в художественный гипертекстовый фрагмент в качестве интертекстов имеет свои особенности, одной из которых является нежесткость связей.
Цитирование является одним из способов осуществления диалога между текстами в культурном пространстве. В экспликации иной, по сравнению с авторской, точки зрения состоит основная функцня цитаты как интертекста в прагма-семантической структуре художественного ГТФ.
Структурно цитата может быть представлена в ХГТФ разнообразно — от словосочетания и простого предложения до значительного отрывка текста. Отсылка реципиента к другому тексту носит по данным нашего фактического материала характер: а) отсылки с помощью аллюзии (29%) — б) скрытого или искаженного цитирования (20%) — в) цитирования очень короткого фрагмента (3%).
Своеобразие семантики цитаты заключается в сосуществовании собственно значения и значимости. ХИТ-цитата — не только самостоятельный семантический фрагмент, она еще и носитель значения, сформировавшегося в тексте — источнике, то есть знак иной культуры.
Эпиграф — один из наиболее изученных видов цитатного включения. Особое положение эпиграфа перед текстом произведения определяется не в последнюю очередь тем, что он тяготеет к статусу мини-текста. Среди других интертекстовых компонентов ХГТФ именно эпиграф предельно автономен, что выражается одновременно и в структурной организации и в его семантической специфике.
Будучи по своим внешним характеристикам достаточно факультативным, эпиграф представляет собой семантически законченную и синтаксически оформленную мысль. Он представляет собой либо про-сообщение, либо контрсообщение по отношению к сообщению-произведению.
Анализ данных фактического материала позволяет сделать вывод о существовании двух коммуникативных типов эпиграфов: автономных (41%) и метонимических (59%).
Говоря о пословицах/поговорках можно отметить, что основой употребления пословиц является многофункциональность. В своем большинстве ХИТ-пословицы и поговорки даются в ХГТФ не в основном виде (17%), а в виде варианта (83%).
На базе анализа выборки художественных гипертекстовых фрагментов с ИТ-цитатой, ИТ-эпиграфом, ИТ-пословицей/поговоркой выделяются три типа прагматического контекста (ПК) функционирования данных интертекстов:
I. Психологический прагматический контекст (47%);
II. Ситуационный прагматический контекст (34%);
III. Экзистенциальный прагматический контекст (19%).
В художественном ГТФ цитаты, эпиграфы, пословицы и поговорки выполняют роль мощного средства воздействия на читателя. В произведениях английской художественной литературы обращает на себя внимание наличия в гипертекстовых фрагментах с «мягкой» структурой большого количества ХИТ-включений на иностранных языках. Подобные ХИТ несут в тексте большую функциональную нагрузку, связанную с реализацией основной идеи произведения или созданием глубоких психологических образов героев. Анализ примеров позволяет говорить о наличии двух типов употребления иностранных слов и словосочетаний в английской художественной литературе: собственно иноязычные включения (39%) — маркеры иноязычных интертекстуальных кодов (61%), различие между которыми заключаются, в частности, в более сложных функциях последних.
Явление билингвизма характерно по данным нашего анализа в равной степени как для художественных гипертекстовых фрагментов с «жесткой» структурой, так и для художественных гипертекстовых фрагментов с «мягкой» струк-" турой. В ХГТФЖС (46%) в современном английском языке нами встречены иноязычные интертексты, вербализующие фрагменты внутренней речи на немецком (80%), французском (15%), латинском и итальянском языках (5%). В английских современных художественных ГТФ с «мягкой» структуры наибольший процент биллингвизмов приходится на интертексты-эпиграфы, реализующие «чужое слово» через латинскую вербализацию. Относительно пословиц и поговорок следует подчеркнуть, что подавляющее их большинство (99,9%) представлено вербализацией на современном английском языке.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
.
Проблема гипертекстуальности давно находится в поле зрения многих исследователей текста. Последний может представлять собой феномен сосуществования нескольких текстов. Единицей такого сосуществования и является гипертекстовый фрагмент. В состав художественных гипертекстовых фрагментов (ХГТФ) входят: художественный несущий текст (ХНТ) и художественный интертекст (ХИТ), рассматриваемый именно как включенный. Изучение ГТФ привело к выводу о существовании художественных гипертекстовых фрагментов с «жесткой» и «мягкой» структурой. Таким образом, художественный «гипертекст» — это такой художественный текст, который включает в свою структуру один или несколько интертекстов.
Гипертексты «жесткой» (и «полужесткой») структуры характеризуются наличием внутренней речи в качестве интертекста. Порождение такого типа текста базируется на определенной информационной структуре — фрейме, либо системе фреймов.
Структура фрейма, активизированного художественным гипертекстом жесткой структуры, включает в себя 10 слотов. На базе анализа выборки гипертекстов с внутренней речью как интертекстом выделено 4 основных типа фреймов: бытийный фрейм — 35%- циркумстантный фрейм — 34%- эмоционально-чувственный фрейм — 29%- поведенческий фрейм — 2%. В свою очередь, выделенные четыре типа фрейма, могут распадаться на два подтипа: 1) фреймы, в которых все слоты заполнены (41%) — 2) фреймы, в которых не все слоты заполнены (59%).
Таким образом, процесс порождения художественного гипертекста есть процесс включения фрейма несущего текста и фреймов интертекстов во фрейм, активируемый ХГТ.
С точки зрения семантико-полевой структуры ХГТ интертексты могут быть классифицированы как ядерные и периферийные.
Проведенный анализ фактического материала показал, что художественный гипертекст с интертекстом — вербализатором внутренней речи, — в основном, имеет направленность типа А—>В—>А'.
В гипертекстах жесткого типа наличие или отсутствие причинной цепочки может быть ключевым свойством концептуального представления отдельного высказывания.
С точки зрения функционального синтаксиса к средствам обеспечивающим гипертексту с «жесткой» структурой образность и гармонию относятся: синтаксические повторы, синтаксический параллелизм, риторические вопросы, эллип-тизация, а также явления союзной и бессоюзной связи.
Говоря об особенностях гипертекстовой морфологии, необходимо акцентировать два основных аспекта. Первое: морфологические средства современного английского языка, релевантные для гипертекстов, имеют то же представительство, что и в обычном тексте. Это — артикли, местоимения, видо-временные формы, словообразовательные модели и т. д. Второе: в художественных гипертекстах с «жесткой» структурой имеет место свое особое проявление сочетаемости морфологических вербализаторов.
К представителям интертекстов, являющихся «чужим» словом, относятся: цитаты, эпиграфы и в, определенной степени, пословицы и поговорки. Особенностью их вхождения в гипертекстовый фрагмент в качестве интертекстов служит нежесткость связей.
Одним из способов осуществления диалога между текстами является цитирование. Цитата — это один из способов создания полифоничности художественного произведения, введения в него иной точки зрения. Именно в экспликации этой точки зрения и состоит основная функция цитаты как интертекста в прагма-семантической структуре художественного ГТФ. Своеобразие семантики цитаты заключается в сосуществовании собственно значения и значимости.
Эпиграф — один из наиболее изученных видов цитатного включения. Среди других интертекстовых компонентов произведения именно эпиграф предельно автономен, что выражается одновременно и в структурной организации и в его семантической специфике. Будучи по своим внешним характеристикам достаточно факультативным, он представляет собой семантически законченную и синтаксически оформленную мысль, представляя собой либо про-сообщение, либо контрсообщение по отношению к сообщению-произведению. Анализ данных фактического материала позволяет сделать вывод о существовании двух коммуникативных типов эпиграфов: автономных (41%) и метонимических (59%).
Основой употребления пословиц в качестве ХИТ является многофункциональность. Они заполняют определённое пространство текста, способствуя расстановке смысловых акцентов, характеризуя и оценивая изображаемое, отражая одновременно авторское отношение к героям и событиям. В своем большинстве пословицы и поговорки даются в ХГТ не в основном виде (17%), а в виде варианта (83%). На базе анализа выборки гипертекстовых фрагментов с ИТ-цитатой, ИТ-эпиграфом, ИТ-пословицей/поговоркой в диссертации выделяются три типа прагматического контекста (ПК) функционирования данных интертекстов: а) психологический ПК, б) ситуационный ПКв) экзистенциальный ПК.
В художественном гипертекстовом фрагменте цитаты, эпиграфы, пословицы и поговорки выполняют роль мощного средства воздействия на читателя. При знакомстве с английской художественной литературой обращает на себя внимание наличие в гипертекстовых фрагментах с «мягкой» структурой большого количества включений на иностранных языках. Подобные включения несут в тексте большую функциональную нагрузку, связанную с реализацией основной идеи произведения или созданием глубоких психологических образов героев.
Итак, рассмотрение сущности гипертекстуальности как когнитивной и се-мантико-прагматической генерализации гипертекстовых фрагментов дает возможность более глубоко не только раскрыть связи внутри художественного гипертекстового фрагмента, но и проследить диалог различных культур.
Список литературы
- Абелева, И.Ю. Речь о речи. Коммуникативная система человека / И. Ю. Абелева. — М.: Логос, 2004. — 304с.
- Абитова, А.Р. Социопрагматика текста. «Поток сознания» (на материале современной немецкой прозы): Дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / А. Р. Абитова. Пятигорск, 1999. — 218с.
- Алефиренко, Н.Ф. Спорные проблемы семантики: Монография / Н. Ф. Алефиренко. М.: Гнозис, 2005. — 326с.
- Алимурадов, А.Р. Семантико-композиционное строение английского диалога как коммуникативной единицы текста: Автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.04. / А. Р. Алимурадов. Одесса, 1980. — 24с.
- Алимурадов, А.Р. Основные характеристики диалогического текста / О. И. Реунова, О. Л. Зайцева, А. Р. Алимурадов, О. А. Алимурадов // Очерки по лингвистике текста. Коллективная монография. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2001. -С. 188−251.
- Алимурадов, О.А. Смысл. Концепт. Интенциональность: Монография / О. А. Алимурадов. Пятигорск: Пятигорский гос. лингв, ун-т, 2003. — 312с.
- Апресян, Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография. Избранные труды / Ю. Д. Апресян. Т.Н. — М.: Школа «Языки русской культуры» РАН, 1995. — 768с.
- Арнольд, И. В. Основы научных исследований в лингвистике: учеб. пособие / И. В. Арнольд. — М.: Высш. шк., 1991. 140с.
- Арнольд, И.В. Стилистика. Современный английский язык: Учебник для вузов 6-е изд. / И. В. Арнольд. — М.: Флинта: Наука, 2004. — 384с.
- Артюшков, И.В. Аспекты исследования внутренней речи / И.В. Ар-тюшков // Филологические науки. 1997. — № 4. — С. 66 — 75.
- Арутюнова, Н.Д. Язык и мир человека / Н. Д. Арутюнова. — 2-е изд., испр. М.: Языки русской культуры, 1999. — 896с.
- Балдова, В.А. Влияние авторского предтекстового комплекса на понимание специального текста: Дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / В. А. Балдова. -Тверь, 1999.-205с.
- Баранов, А.Н. Введение в прикладную лингвистику / А. Н. Баранов. 2-е изд., испр. — М.: Эдиториал УРСС, 2003. — 358с.
- Баранов, О.В. Гипертекстовая субкультура / О. В. Баранов // Знамя. -1997.-№ 5.-С. 204−205.
- Барт, Р. Избранные работы. Семиотика. Поэтика / Р. Барт. М.: Прогресс, 1989,.-619 с.
- Барт, Р. Смерть автора / Р. Барт // Избранные работы. Семиотика. Поэтика.-М., 19 892.-С. 384−391.
- Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества / М. М. Бахтин. — М.: Искусство, 1986.-444 с.
- Блох, M.JI. Теоретическая грамматика английского языка / M.JI. Блох. -М.: Просвещение, 1994.-381с.
- Богин, Г. И. Субстанциональная сторона понимания текста: Учебное пособие / Г. И. Богин. Тверь: Тверской гос. ун-т, 1993. — 137 с.
- Борисенко, В.А. Пространственные указатели в художественных текстах (на материале русских и английских оригиналов 19 века и их переводов): автореф. дис.. канд. филол. наук: 10.02.19. / В. А. Борисенко. Ростов-на-Дону, 2004. — 22с.
- Буров, А.А. Рекламная деятельность в рекреационной системе как фактор маркетинговой стратегии / А. А. Буров. Вест. ГГГЛУ. — 2005. — № 1. — С. 98 — 99.
- Вайнрих, X. Текстовая функция французского артикля / X. Вайнрих // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. Вып. 8. — М.: Прогресс, 1978.-С.370−388.
- Вайнрих, X. Лингвистика лжи / X. Вайнрих // Язык и моделирование социального взаимодателя. М., Прогресс, 1987. — С. 44 — 87.
- Вайсгербер, И. Л. Язык и философия / И. Л. Вайсгербер // Вопросы языкознания. 1993. — № 2. — С. 114 — 124.
- Валуйская, О.Р. Глубина текста как лингвистическая категория (на материале английского языка): автор. Дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / О. Р. Валуйская. Волгоград, 2002. — 21с.
- Васильева, А. Н. Художественная речь: Курс лекций по стилистике для филологов / А. Н. Васильева. М.: Рус. яз., 1983. — 256с.
- Вейхман, Г. А. Структурные модели разговорного английского языка / Г. А. Вейхман М.: «Международные отношения», 1969. — 223с.
- Вейхман, Г. А. Новое в грамматике современного английского языка: Учеб. пособие для вузов / Г. А. Вейхман. — 2-е изд., дополн. и испр. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2002. — 544с.
- Верещагин, Е.М. Рече-поведенческое исследование притчи Пушкина о блудной дочери / Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров // Вопросы языкознания. -2000.-№ 2.-С. 90−117.
- Визель, М. Последние романы Итало Кальвино как образцы гипертекста Электронный ресурс. / М. Визель. http: // www. gals 2000. newmail.ru / Vizel. htm.)
- Виноградов, B.C. Тексты для перевода и их классификация Электронный ресурс. / B.C. Виноградов. Бюро переводов Фонетике. — http //www. fonetix. ru/about/contact.php.
- Витгенштейн, Л Философские работы: (пер. с нем.) Сост. вступ. ст. и коммент. Козловой М. С. / Л. Витгенштейн. М.: Гнозис, 1994. — (Феноменология. Геменевтика. Философия языка) 4.1. — 1994. — 520с.
- Владимирова, Н.Д. Условность, созидающая мир. Поэтика условных форм в современном романе Великобритании / Н. Д. Владимирова. — Нов. ГУ им. Я. Мудрого. Великий Новгород, 2001. 207с.
- Выготский, Л.С. Мышление и речь / Л. С. Выготский // Избранные психологические исследования. М., 1996. С. 39 —386.
- Вышкевич, А.В. Структура лексико-семантического поляцветообозна-ченийв современном немецком языке /А.В. Вышкевич // Языковые категории, границы и свойства: Мат-лы докл. Междунар. науч. конф. Мн.: МГЛУ, 2004. -С.141 —145.
- Гаазе-Рапопорт, М. Г. Имитация сказочного мира / М.Г. Гаазе-Рапопорт, Д. А. Поспелов, Е. Г. Семенова // Уч. зап. Тартуского гос. ун-та. Вып. 688: Принципиальные вопросы теории знаний. — Тарту, 1984 — С. 151 — 175.
- Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка / И. Р. Гальперин. — М.: Изд. лит. на иностр. яз., 1958. — 459с.
- Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И. Р. Гальперин. — М.: Наука, 1981.— 140 с.
- Голуб, И.Б. Стилистика русского языка / И. Б. Голуб. М: Рольф, 2001. -448с.
- Горелов, И.Н. Разговор с компьютером: Психолингвистический аспект проблемы / И. Н. Горелов. М.: Наука, 1987. — 256 с.
- Дедова, О.В. Лингвистическая концепция гипертекста: основные понятия и терминологическая парадигма / О. В. Дедова // Вест. Моск. ун-та. Сер. 9. — Филология. 2001. — № 4. — С. 22 — 36.
- Дедова, О.В. О гипертекстах: «книжных» и электронных / О. В. Дедова // Вест. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. — 2003. — № 3. — С. 106 — 120.
- Дейк ван Т. А. Язык. Познание. Коммуникация / Т. А. Ван Дейк. М.: Прогресс, 1989.-312 с.
- Денисова, Г. Интертекстуальность и семиотика перевода: возможности и способы передачи интекста / Г. Денисова // Текст. Интертекст. Культура:
- Сборник докладов международной научной конференции (Москва, 4−7 апреля 2001 года) / Российская академия наук, ин-та рус. яз. им. В.В. Виноградова- Ред.-сост.: В. П. Григорьев, Н. А. Фатеева. М.: «Азбуковник», 2001. — С. 112 — 129.
- Деррида, Ж. Структура, знак и игра в дискурсе гуманитарных наук / Ж. Деррида // Вест. Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. — 1995. — № 5. — С. 170 — 189.
- Деррида, Ж. Голос и феномен и другие работы по теории знака Гуссерля / С. Г. Кашина, Н. В. Суслов, перевод на русский язык / Издательство «Алетейя», Санкт-Петербург, 1999. -208с.
- Деррида, Ж. Жак Деррида в Москве: реконструкция путешествия Электронный ресурс. / Я. Слава. «Философия по краям». — http: //zanko.lib.ru /books/philosoph/derrida-in-moscow.htm.
- Диалектика текста: В 2 т. Т. 2 / А. В. Зеленщиков, О. В. Омельянова и др. СПб.: Изд-во С.-Петерб. Ун-та, 2003. — 229с.
- Доблаев, Л.П. Смысловая структура учебного текста и проблемы его понимания / Л. П. Доблаев. М.: Педагогика, 1982. — 176 с.
- Долинин, К.А. Интерпретация текста / К. А. Долинин. М.: Просвещение, 1985.-288с.
- Домашнев, А.И. Интерпретация художественного текста / А. И. Домашнее, И. П. Шишкина, Е. А. Гончарова. М.: Просвещение, 1989. — 208с.
- Дресслер, В. Синтаксис текста / В. Дресслер // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. Вып. 8. — М.: Прогресс, 1978. — С.41 — 138.
- Женетт, Ж. Фигуры / Ж. Женетт. В 2-х томах. — Т.1. — М.: Изд-во им. Сабашниковых, 1998.-472с.
- Жинкин, Н.И. Речь как проводник информации / Н. И. Жинкин. М.: Наука, 1982.- 160 с.
- Жинкин, Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи / Н. И. Жинкин // Язык речь — творчество. (Избранные труды).- Издательство «Лабиринт», М., 1998.-С. 146−162.
- Жолковский А.К. Блуждающие сны: из истории русского модернизма / А. К. Жолковский. М.: Советский писатель, 1992. — 432с.
- Зайцева, O.JI. Функциональная характеристика наречий в предложении и тексте / О. И. Реунова, O.JI. Зайцева, А. Р. Алимурадов, О. А. Алимурадов // Очерки по лингвистике текста. Коллективная монография. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2001.-С. 124−188.
- Залевская, А.А. Введение в психолингвистику / А. А. Залевская. — М.: Российский гос. гуманитарный ун-т, 1999. 382с.
- Заметалина, М.Н. К проблеме описания функционально-семантического поля в синхронии и диахронии / М. Н. Заметалина // Филологические науки. 2002. — № 5. — С. 89 — 93.
- Зелеская, Е.А. Язык как деятельность: Морфема. Слово. Речь / Е.А. Зе-леская. М.: Языки славянской культуры, 2004. — 688с.
- Золян, С.Т. О семантике поэтической цитаты / С. Т. Золян // Проблемы структурной лингвистики: 1985−1987.-М.: Наука, 1989.-С. 162- 165.
- Изотова, Н.В. О внутренней речи в монологах и диалогах прозы А.П.Чехова / Н. В. Изотова // Филологический вестник Ростовского государственного университета, 2004. — № 2. — С.25 — 30.
- ИЛИ Институт Лингвистических исследований Электронный ресурс. / - http//iling.nw.ru/conference.html?encjding
- Ильин, И.П. Стилистика интертекстуальности. Теоретические аспекты / И. П. Ильин // Проблемы современной стилистики. М., 1989. — С. 186 — 207.
- Ильиш, Б.А. Строй современного английского языка: Учебник по курсу теор. грамматики для пед. ин-тов / Б. А. Ильиш. изд. 2-е. — Л.: Просвещение, 1971.-366с.
- Йокояма, О.Б. Когнитивная модель дискурса и русский порядок слов / О. Б. Йокояма. М.: Языки славянской культуры, 2005. — 424с.
- Каменская, О.Л. Текст и коммуникация: Учеб. пособие для ин-тов и фак-тов иностр. яз / О. Л. Каменская. М.: Высш. Шк., 1990. — 152с.
- Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность / Ю. Н. Караулов. -3-е изд., стереотипное. М.: Эдиториал УРСС, 2003. — 264с.
- Карымова, М.Г. Гипертекст в философии постмодернизма / М.Г. Кары-мова // Вест. ТюмГУ. Тюмень, 2002. — С.64 — 69.
- Кацнельсон, С. Д. Содержание слова, значение и обозначение / С. Д. Кацнельсон. М. — JL: Наука, 1965. — 110с.
- Квон, Е.С. Намек и аллюзия / Е. С. Квон // Университетские чтения -2004. Материалы научно-методических чтений ПГЛУ. Часть I. — Пятигорск: ПГЛУ, 2004.-С. 165−166.
- Кезина, С.В. Семантическое поле как система / С. В. Кезина // Филологические науки. 2004. — № 2. — С. 25 — 29.
- Кобозева, И.М. Лингвистическая семантика / И. М. Кобозева. — М.: Эдиториал УРСС, 2000. 352с.
- Козицкая, Е.А. Цитата в структуре поэтического текста: Дис.. канд. филол. наук: 10.02.04. / Е. А. Козицкая. Тверь, 1998. — 237 с.
- Корытная, М.Л. Вихревая и математические модели понимания художественного текста / М. Л. Корытная. // Психолингвистические исследования слова и текста. — Твер. ун-т. Тверь, 1987. С. 160 — 164.
- Королева, Н.В. Средства и способы реализации интертекста в научном дискурсе (на материале английского языка): Дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Н. В. Королева. Саранск, 2004. — 192с.
- Кох, В. Предварительный набросок дискурсивного анализа семантического типа / В. Кох // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. -Вып.8. М.: Прогресс, 1978. — С. 149 — 172.
- Кристева, Ю. Бахтин, слово, диалог и роман / Ю. Кристева // Вест. Моск. ун-та. Сер.9. Филология. — М., 1995. — № 1. — С.97 — 124.
- Кристева, Ю. Интертекстуальность. Текст романа / Ю. Кристева // Избранные труды: Разрушение поэтики / Пер. с франц. М.: «Российская политическая энциклопедия» (РОССПЭН), 2004. — С. 527 — 656.
- Кузьмина, Н.А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка / Н. А. Кузьмина. — М., 2004. 272с.
- Купер, И. Р. Гипертекст как способ коммуникации / И. Р. Купер // Социологический журнал. 2000. — № ½. — С. 36 — 57.
- Кухаренко, В.А. Интерпретация текста: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз.» / В. А. Кухаренко. 2-е изд. перераб. — М.: Просвещение, 1988. — 192с.
- Лакофф, Д. Женщины, огонь и опасные вещи: Что категории языка говорят нам о мышлении / Д. Лакофф. — М.: Языки славянской культуры. 2004. -792с.
- Леденев, Ю.И. Синтаксис, гиперсинтаксис и синтаксическая семантика / Ю. И. Леденев // Вестник ПГЛУ, 2003. -№ 4. С. ЗЗ — 38.
- Леонтьев, А.А. Внутренняя речь и процессы грамматического порождения высказывания / А. А. Леонтьев //Вопросы порождения речи и обучения языку. М., 1967. — С. 6 — 16.
- Леонтьев, А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания / А. А. Леонтьев. — М.: Наука, 1969. — 307с.
- Леонтьев, А.А. Основы теории речевой деятельности /А.А. Леонтьев. -М.: Наука, 1974.-368с.
- Леонтьев, А.А. Высказывание как предмет лингвистики, психолингвистики и теории коммуникации / А. А. Леонтьев // Синтаксис текста/ Отв. ред. Г. А. Золотова. М.: Наука, 1979. — С. 18 — 36.
- Леонтьев, А.А. Бессознательное и архетипы как основа интертекстуальности / А. А. Леонтьев // Текст. Структура и семантика. Т.1. М., 2001. — С. 92−100.
- Леонтьев, А.А. Основы психолингвистики / А. А. Леонтьев. — 3-е изд. -М.: Смысл- СПб.: Лань, 2003. 287с.
- Ломоносов, М.В. Об ораторском искусстве. Краткое руководство к красноречию / М. В. Ломоносов // Об ораторском искусстве. М., 1963. С. 59 -60.
- Лопырева, Т.В. Лингвистические аспекты цитирования в романе Понтера Грасса «Ein Weites Feld»: Дис.. канд. филол. наук: 10.02.04 / Т. В. Лопырева. Пятигорск, 2001. — 256с.
- Лотман, Ю.М. Текст в тексте / Ю. М. Лотман // Об искусстве. С. Петербург: «Искусство-СПБ», 2000! — С. 423 — 436.
- Лотман, ЮМ. Автокоммуникация: «Я» и «Другой» как адресаты (о двух моделях коммуникации в системе культуры) / Ю. М. Лотман // Семиосфе-ра. С.-Петербург: Искусство. — СПБ, 20 002. — С. 159 — 165.
- Лукин, В.А. Художественный текст: основы лингвистической теории и элементы анализа: Учеб. для филол. спец. вузов / В. А. Лукин. М.: Издательство «Ось — 89», 1999. — 192с.
- Лурия, А.Р. Речь и мышление: материалы к курсу лекций по общей психологии / А. Р. Лурия. М.: Изд-во Московского ун-та, 1975. — 119с.
- Макаров, М.Л. Основы теории дискурса / М. Л. Макаров. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003.-280с.
- Макеева, М.Н. Интертекстуальность как авторская техника программирования Электронный ресурс. / М. Н. Макеева. http: //zhurnal. lib. ru/ t/tekst /citata .shtm.
- Манаенко, Г. Н. Осложненное предложение в языке и речи. Очерки по теории и методологии исследования / Г. Н. Манаенко. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2003 -282с.
- Минский, М. Фреймы для представления знаний / М. Минский. — М.: Энергия, 1974. — 151с.
- Москальская, О.И. Грамматика текста (пособие по грамматике немецкого языка для ин-тов и фак иностр. яз.): Учеб. пособие / О. И. Москальская. -М.: Высш. школа, 1981. 183с.
- Москвин, В.П. Цитирование, аппликация, парафраз: к разграничению понятий / В. П. Москвин // Филологические науки. 2002. — № 1. — С.63 — 69.
- Мусхелишвили, Н.А. Значение текста как внутренний образ / Н. А. Мусхелишвили, Ю. А. Шрейдер // Вопросы психологии. 1997. — № 3. — С. 79 -82.
- Николаев, С.Г. Иноязычный эпиграф как сложный семантический знак-текст (на материале русской поэзии) / С. Г. Николаев // Язык. Текст. Дискурс: Межвузовский научный альманах. Выпуск 2. Ставрополь — ПГЛУ: Пятигорск, 2004. — С. 38 — 51.
- Николаев, С.Г. Феноменология билингвизма в творчестве русских поэтов. Часть 1: Теоретические основы изучения иноязычия в поэзии / С. Г. Николаев. Ростов-на-Дону: Изд-во «Старые русские», 20 042. — 176с.
- Новиков, JI.A. Художественный текст и его анализ / JI.A. Новиков. -2-е изд., испр. М.: УРСС, 2003. — 302с.
- Папина, А.Ф. Текст: его единицы и глобальные категории: Учебник для студентов / А. Ф. Папина. М.: Едиториал УРСС, 2003. — 368с.
- Пелевина Н.Ф. Стилистический анализ художественного текста: Учеб. пособ. для студентов пед. ин-тов по специальности № 2103 «иностранные языки» / Н. Ф. Пелевина. JL: Просвещение, 1980. — 272с.
- Петрова, Н.В. Интертекстуальность как общий механизм текстообра-зования англо-американского короткого рассказа / Н. В. Петрова. — Иркутск: Изд-во ИГЛУ, 2004. 243с.
- Пинкер С. Язык как инстинкт / С. Пинкер М.: Едиториал УРСС, 20 044.-456с.
- По, Э. Золотой Жук: рассказы / Э. По. Краснодар, кн. изд-во, 1991. -176с.
- Попова, Л.Г. Внутренняя и внешняя речь автора и персонажа в немецких и русских художественных текстах / Л. Г. Попова // Филологические науки. 2002. — № 4. — С.93 — 100.
- Пропп, В. Исторические корни волшебной сказки / В. Пропп. — М., Лабиринт, 2004. 332с.
- Рафикова, Н.В. Психологическая структура слова как набор фиксированных установок / Н. В. Рафикова // Психолингвистические исследования слова и текста. Тверь: Изд-во Тверского гос. ун-та, 1997. — С. 54 — 65.
- Реунова, О.И. Эллипсис как лингвистическое явление: Монография / О. И. Реунова. Пятигорск, 2000. — 230с.
- Реунова, О.И. Эллиптизация как свойство художественного текста / О. И. Реунова // Очерки по лингвистике текста: коллективная монография. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2001. — С. 4 — 124.
- Рубинштейн, С. Л. Речь / С. Л. Рубинштейн // Основы общей психологи. Т 1. — М.: Педагогика, 1989 — С. 442 — 483.
- Савенкова, Л.Б. Русские паремии Электронный ресурс. / Л. Б. Савенкова. http://www.philol.rsu.ru/Russ/ Parhtml.
- Седов, К.Ф. Дискурс и личность: эволюция коммуникативной компетенции / К. Ф. Седов. М.: Лабиринт, 2004. — 320с.
- Слюсарева, Н.А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка / Н. А. Слюсарева. М.: Наука, 1981. — 219с.
- Соколов, А.Н. Внутренняя речь и мышление / А. Н. Соколов. — М.: «Просвещение», 1968.-248с.
- Солодуб, Ю. П. Интертекстуальность как лингвистическая проблема / Ю. П. Солодуб // Филологические науки. 2000. — № 2. — С.51 — 57.
- Сорокин, Ю.А. Теория лакун и оптимизация межкультурного общения / Ю. А. Сорокин // Единицы языка и их функционирование: Межвуз. сб. науч. тр. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1994, Вып. 4. — С. 3 — 9.
- Смирнов, И.П. Порождение интертекста: опыт интертекстуального анализа с примерами из творчества Б. Л. Пастернака / И. П. Смирнов. Вена, 1985.-192 с.
- Стернин, И.А. Когнитивная интерпретация в лингвокогнитивных исследованиях // Вопросы когнитивной лингвистики, 2004. № 1. — С. 82 — 91.
- Субботин, М.М. Гипертекст. Новая форма письменной коммуникации / М. М. Субботин // Итоги науки и техники. Сер. Информатика. ВИНИТИ. 1994. Т. 18. -158 с.
- Страхов, И.В. Психология внутренней речи / И. В. Страхов. Саратов, 1969. -127с.
- Сусов, И.П. Переводчик в коммуникативно-прагматическом пространстве / И. П. Сусов // Лексика. Лексикография. Научно-технический перевод. Орел, 1990. — С. 134 — 136.
- Сушков, И.М. Культура языка и культура общения: Монография / И. М. Сушков, Е. И. Крюкова, И. И. Голубых. Ростов н/Д: Изд-во РГТТУ, 1999. -214с.
- Тарасова, И.А. Категория когнитивной лингвистики в исследовании идеостиля Электронный ресурс. / И. А. Тарасова. — http://www. ssu.samara.ru /-vestnik /gum /2004webl/yaz/Tarasova.pdf.
- Тарасова, И.П. Структура смысла и структура личности коммуниканта / И. П. Тарасова // Вопросы языкознания. 1992. — № 4. — С. 103 — 109.
- Тороп, П.Х. Проблема интекста / П. Х. Тороп // Труды по знаковым системам 14. Текст в тексте. Ученые записки Тартуского госуниверситета. — Вып. 567.-Тарту, 1981. С. 33−44.
- Ушакова, Т.Н. Проблемы внутренней речи / Т. Н. Ушакова // Вопросы психологии, 1985.-№ 2.-С. 39−51.
- Ушакова, Т. Н. Речь: истоки и принципы развития / Т. Н. Ушакова. -М.:НЕРСЭ, 2004.-256с.
- Факторович, A.JI. Выражение смысловых различий посредством эллипсиса /А.Л. Факторович Харьков: Око, 1991. — 88с.
- Фатеева, Н.А. Контрапункт интертекстуальности, или интертекст в мире текстов / Н. А. Фатеева. М.: Агар, 2000. — 280с.
- Хайдеггер, М. Разговор на проселочной дороге: изб. ст. позд. периода творчества / М. Хайдеггер. М.: Высш. Шк., 1991. — 190с.
- Хартунг, Ю. Гипертекст как объект лингвистического анализа / Ю. Хартунг, Е. Брейдо // Вест. Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. 1996. — № 3. — С. 61−77.
- Чаковская, М.С. Текст как сообщение и воздействие (на материале английского языка): учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. иностр. яз. / М. С. Чаковская. М.: Высш. шк., 1986. — 128с.
- Чернухина, И.Я. Элементы организации художественного прозаического текста / И. Я. Чернухина. Воронеж: Изд-во Воронеж. ун-та, 1984. — 115с.
- Чернявская, В.Е. Интертекстуальность как текстообразующая категория в научной коммуникации: дис.. д-ра филол. наук: 10.02.04 / В. Е. Чернявская. СПб., 2000. — 448с.
- Чернявская, В.Е. Интертекст и интердискурс как реализация текстовой открытости / В. Е. Чернявская // Вопросы когнитивной лингвистики, 2004. — № 1.-С.Ю6- 111.
- Чумаков, Г. М. Синтаксис конструкций с прямой речью / Г. М. Чумаков. Киев: «Вища школа», 1975. — 220с.
- Шаховский, В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка / В. И. Шаховский. — Воронеж: изд-во ВГУ, 1987. — 192с.
- Шевченко, Г. В Диалогические единства с риторическим вопросом-реакцией в современном английском языке (структурно-семантический и прагматический аспекты) / Дис.. канд. филол. наук: 10.02.04. / Г. В. Шевченко. -Пятигорск, 1991. 197с.
- Шевченко, Н.В. Основы лингвистики текста: учеб. пособие / Н. В. Шевченко. М.: «Приор-издат», 2003. — 160с.
- Шелгунова, JI.M. Внутренняя речь персонажей в повествовательном художественном тексте (На материале произведений Л.Н.Толстого) / Л. М. Шелгунова // Вопросы стилистики. Вып. 24. — Саратов, 1992. — С. 136 — 143.
- Шенк, Р. К интеграции семантики и прагматики / Р. Шенк, Л. Бирнба-ум, Дж. Мей // Новое в зарубежной лингвистике: Вып 24. Коьпьютерная лингвистика. М.: Прогресс. 1989. — С. 32 — 47.
- Шмидт, З.Й. «Текст» и «история» как базовые категории / З. Й. Шмидт // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. Вып. 8. — М.: Прогресс, 1978.-С. 89−111.
- Эпштейн, В.Л. Введение в гипертекст и гипертекстовые системы Электронный ресурс. / В. Л. Эпштейн. http: //www. ipu. rssi. Ru /publ/ epstn. htm.
- Якубинский, Л.П. О диалогической речи Электронный ресурс. / Л. П. Якубинский. Архив Петербургской Русистики. — http: //www. ruthenia. ru/ apr. /texts /jacub/jacubl=. htm
- Ямпольский, M. Память Тиресия. Интертекстуальность и кинематограф / М. Ямпольский. М., 1993. — 432 с.
- Bush, V. As we may think / V. Bush // Atlantic Monthly. Vol. 176. No 1. 1945.-P. 101−108.
- Brown, G Language and Understanding / G. Brown, K. Malmkjaer, A. Pol-litt ad J. Williams. Oxford University Press, 1995. — 208p.
- Cook, G. Discourse and Literature / G. Cook. — Oxford University Press, 1995.-285p.
- Grice, P. Studies in the Way of Words / P. Grice. London, England: Har-ward University Press Cambridge, Massachusetts, 1989. — 394 p.
- Landow, G. P Electronic Conference and Samiszdat Textuality: The Example of Technoculture / G. P Landow // The Digilal Word: Text-Based Computing in the Humani-ties, Cambridge, Massachusetts, London, England. The MIT Press, 1993. -P. 237−249.
- Nelson, Т.Н. A file structure for the complex, the changing and indeterminate / Т.Н. Nelson // ACM 20th Nationale Conference — Proceedings (Clevelend, Ohio, 1965).-P. 84−100.
- Pfister, M. Konzepte der Intertextualitat / M. Pfister // Intertextualitat: Formen, Funktionen, anglistiche Fallstudien, hrsg. von Ulrich Broich and Manfred Pfister. Tubingen: Niemeyer, 1985. — S. 1 — 30.
- Schank, R. Script, Plans, Goalsand Understanding / R. Schank, R. Abelson.- Hillsdale NJ: Lawrence Erlbaum, 1977. 248p.
- Riffatterre, M. Semiotucs of Poetry / M. Riffatterre. Bloomington. Indiana Univ. Press, 1978. — 213p.
- Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О. С. Ахманова.- изд. 2-е. М.: Советская энциклопедия, 1969. — 607с.
- БПС — Большой психологический словарь / Сост. и общ. ред. Б. Мещеряков, В. Зинченко, СПб.: Прайм — ЕВРОЗНАК, 2003. — 672с.
- Васильева, Н.В. Краткий словарь лингвистических терминов / Н. В Васильева, В. А. Виноградов, A.M. Шахнарович. 2-е изд., доп. — М: Рус. яз., -2003.-213с.
- ЛЭС — Лингвистический энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева, М.: Сов. энциклопедия, 1990. — 685с.
- Хорнби, А.С. Учебный словарь современного английского языка: спец. изд для СССР / А. С. Хорнби при участии К. Руз. М.: Просвещение, 1984.-12,-769с.
- CCELD Collins Cobuild English Language Dictionary — London: William Collins Sons & Co. Ltd., 1990. — 1703p.
- Carroll, L. Alice’s Adventures in Wonderland / L. Carroll. M.: ОАО Изд. «Радуга», 2000. — 317c. (AAW)
- Fowles, J. The Ebony Tower. Elidic. The Enigma / J. Fowles. M.: «Менеджер», 1998.-256c. (TET)
- Galsworthy, J. The Forsyte Saga. Book 1. The Man of Property / J. Galsworthy. M.: Progress Publishers, 1974. — 383p. (TMP)
- Galsworthy, J. The Forsyte Saga. Book 2. In Chancery. / J. Galsworthy. M.: Progress Publishers, 1975, — 304p. (1С)
- Galsworthy J. The Forsyte Saga. Book 3. To Let / J. Galsworthy. M.: Progress Publishers, 1975, — 256p. (TL)
- Galsworthy J. A Modern Comedy. The Silver Spoon. Dook 1. / J. Galsworthy. M.: Progress Publishers, 1976, — 277p. (AMC)
- Gilbert, M. Trouble / M. Gilbert. London: Gainsborough Press, 1990. -266p. (Tr)
- Greene, G. Doctor Fischer of Geneva or the Bomb Party / G. Greene. — Penguin Books. England, 1981. 143p. (DFGBP)
- Greene G. The Quiet American / G. Greene. M.: Издательство «Менеджер», 2004 г. — 176 p. (TQA)
- Hemingway E. A Moveable Feast / E. Hemingway M.: Юпитер-Интер, 2004.-148p. (AMF)
- Hemingway, E. Fiesta. The Sun Also Rises M.: Международные отношения, 1981 — 12 lp. (Ft)
- Hemingway, E. For Whom The Bell Tolls / E. Hemingway. M.: Progress Publishers, 1981. — 560 p. (FWTBT)
- Henry, O. Selected Stories / O.Henry. M.: «Менеджер», 1998. — 304c.1. SS)
- Joyce, J. Ulysses / J. Joyce. Everyman’s Library, 1992. — 1078p (Ul)
- Kipling, R. Poems Short Stories / R/ Kipling. — M.: Raduga Publishers, 1983.-457 p. (SSt)
- Leonard, E. City Primeval. High Noon in Detroit / E. Leonard. Avon Books. New York. 1992. — 222 p. (HND)
- London, J. The Call of The Wild. White Fang / J. London. M.: Progress Publishers, 1976. — 288 p. (TCTW)
- Ludlum, R. The Apocalypse Watch / R. Ludlum Bantam Books. — 1996. -756 p. (TAW)
- Ludlum, R. The Road to Omaha / R. Ludlum. London: Harper Collins Publishers, 1995. -673p. (TRO)
- Mansfield, K. Me. Stories of My Life / K. Mansfield. Ballantine Books. N.Y., 1991.-430 p. (SML)
- Martin, A. Modern Short Stories / A. Martin, R. Hill. NY — London: Prentice Hall, 1991. — 160 p. (MSS)
- Maugham, S. Selected Short Stories / S. Maugham. M. «Менеджер», 1999.-320c. (SSS)
- Maugham, S. The Painted Veil / S. Maugham. M. «Менеджер», 1999. -272c. (TPV)
- Paz, О. The Labyrinth of Solitude / O. Paz. London-NY: penguin Books, 1990.-398 p. (TLS)
- Рое, E. The Mystery of Marie Roge / E. Рое. M.: Издательство «Менеджер», 2001. — 288c. (TMMR)
- Reader’s Digest, October, 1995. 240 p. (RD)
- Steinbeck, J. The Winter of Our Discontent / J. Steinbeck. M.: Высш. шк., 1985.-271c. (TWOD)
- The White Stocking M.: Рольф, 2001. — 320c. (TWS)
- Wilde, O. The Picture of Dorian Gray / O. Wild. M.: Издательство «Менеджер», 2004. — 304p. (TPDG)30. 24 Pan Book of Horror Stories selected by H. van Thai Pan Books London and Sydney, 1983. — 160 p. (PBHS)202