Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Служебные функции испанских глаголов с фазовым значением «продолжать» и пути их исторического становления (на материале литературных текстов XII-XX веков)

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Другой наш вывод состоит в том, что группа формально сходных в испанском языке неграмматизованных аналитических конструкций с герундием, в которую зачастую включаются и перифразы с континуативными глаголами, является неоднородной. Конструкции seguir + герундий, continuar + герундий, proseguir + герундий отличаются от герундиальных конструкций с другими служебными глаголами тем, что служебные… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. АНАЛИТИЧЕСКОЕ ФОРМООБРАЗОВАНИЕ И СЛУЖЕБНЫЕ ФУНКЦИИ ГЛАГОЛОВ В СВЕТЕ ТЕОРИИ НЕФЛЕКТИВНОЙ МОРФОЛОГИИ
    • 1. Аналитические конструкции как особый объект лингвистического исследования и их место в ряду других языковых средств
    • 2. Этапы становления аналитических конструкций в системе глагола
    • 3. Критерий грамматизованности аналитических конструкций и необходимость его уточнения
    • 4. О терминах, применяемых для характеристики аналитических построений с грамматической направленностью и их членов
    • 5. Служебный характер функций глаголов seguir и continuar, употребляемых в конструкции с герундием, а также в качестве связки в именном сказуемом
  • Выводы
  • Глава II. СЕМАНТИКА И СИНТАКСИЧЕСКИЕ ФУНКЦИИ ГЛАГОЛОВ SE
  • GUIR, PROSEGUIR И CONTINUAR В ИСПАНСКОМ ЯЗЫКЕ ХП-ХХ ВЕКОВ Часть I. Семантика и синтаксические функции глагола seguir
    • 1. Многозначность глагольной лексемы seguir
    • 2. Типы синтаксических сочетаний с глаголом seguir
    • 3. Глагол seguir + беспредложное дополнение
    • 4. Глагол seguir + дополнения, присоединяемые предлогами en/con
    • 5. Абсолютное употребление глагола seguir
    • 6. Изменение употребительности глагола seguir в качестве самостоятельного и в качестве служебного в диахронии
  • Выводы
  • Часть П. Семантика и синтаксические функции глагола proseguir
    • 1. Семантика глагола proseguir
    • 2. Синтаксические сочетания с глаголом proseguir
    • 3. Глагол proseguir + беспредложное дополнение
    • 4. Глагол proseguir с предложными дополнениями
    • 5. Абсолютное употребление глагола proseguir
    • 6. Использование глагола proseguir в значении verbum dicend
    • 7. Становление конструкции proseguir + герундий
  • Выводы
  • Часть Ш. Семантика и синтаксические функции глагола continuar
    • 1. Семантика глагола continuar
    • 2. Употребление глагола continuar в различных синтаксических функциях
    • 3. Глагол continuar +беспредложное дополнение
    • 4. Глагол continuar +предложные дополнения
    • 5. Абсолютное употребление глагола continuar
    • 6. Употребление глагола continuar в служебных функциях
  • Выводы

Служебные функции испанских глаголов с фазовым значением «продолжать» и пути их исторического становления (на материале литературных текстов XII-XX веков) (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Решение различных проблем, стоящих перед теорией языкознания, имеет своей основой детальное исследование строя отдельных языков. Тенденции, характерные для групп языков или языковых семей, в каждом языке проявляются особым образом. Изучение специфики таких проявлений на конкретном языковом материале представляет собой непременное условие установления общих закономерностей.

Известно, что для грамматического строя романских языков характерны аналитические тенденции*. Об этом свидетельствует существование в языках указанных групп большого количества раз-дельнооформленных построений, объединяемых под общим названием «аналитические конструкции». Подобные конструкции складываются в романских, как и в других, например, германских языках, из первоначально свободных синтаксических сочетаний и являются важным звеном в процессе формализации языковых средств.

В лингвистической литературе неоднократно отмечалось, что исследование аналитических конструкций с позиций синтаксиса не представляется возможным, поскольку между компонентами, состав.

2 г> ляющими их, отсутствуют синтаксические связи. В то же время анализ таких конструкций не укладывается в рамки традиционной морфологии, которая рассматривает «разнообразные аспекты строения слова с точки зрения зависимости его значения от составляю.

1) О.К.Васильева-Шведе, 1963; Е. А. Реферовская, 1966; М.С.ГУрычева, 1969; Т. А. Репина," 1974; Грамматика и семантика романских языков. (К проблеме универсалий), 1978.

2) В. Н. Ярцева, 1955:438,440- М. Б. Фитиалова, 1967:108- В.С.Храков-ский, 1967:42- Л.Г.БогушевичД969:12. щих его морфем" *. Поэтому многие авторы, избравшие объектом своего изучения аналитические конструкции разного рода, предлагают расширить содержание предмета морфологии и выделять наряду с флективной синтаксическую^, нефлективнунД аналитическую^ морфологию. В теории нефлективной морфологии и в создаваемой на её основе методике анализа языкового материала учитывается специфика аналитических конструкций как объекта лингвистического исследования.

Романские языки, и в частности испанский язык, многое дают для решения проблем, связанных с функционированием аналитических структур. Аналитические тенденции, которые чётко прослеживаются в эволюции грамматического строя испанского языка на протяжении всего его исторического пути, особенно характерны для его глагольной системы. Она постоянно пополнялась и пополняется новыми видовременными аналитическими формами и конструкциями. Об этом, как об одной из главных закономерностей функционирования системы испанского глагола, неоднократно говорилось в работах советских испанистов. В их трудах с позиций нефлективной морфологии были обстоятельно изучены некоторые типы аналитических глагольных сочетаний. Полученные результаты, например, обоснование статуса перифразы estar + герундий как грамматизован-ной видовой формы или выявление временного значения перифразы acabar de + инфинитив, доказывают всю целесообразность и актуальность проведения подобных изысканий. Опыт исследования кон.

1) 0.С.Ахманова, 1969.

2) С. Д. Кацнельсон, 1948:134.

3) О.К.Васильева-Шведе, 1965:108−112- О. П. Суник, 1965:77.

4) М. А. Бородина, 1965:160.

5) М. М. Воронина, 1973:2- О.К.Васильева-Шведе, Г. В. Степанов, 1980: 143.

— 8 кретных перифраз с одной стороны дополняет наши сведения об особенностях и условиях существования глагольных аналитических конструкций, а с другой — позволяет отобрать приёмы и наметить процедуру изучения аналогичных по форме структур, грамматические характеристики которых остаются невыясненными.

Среди аналитических построений, образуемых на базе неличных форм глагола, в современном испанском языке одним из наиболее употребительных является сочетание глагола seguir с герундием^". Оно служит для указания на продолжение действия, процесса, обозначаемого глаголом, стоящим в форме герундия. С тем же значе нием в языке употребляется и сочетание continuar + герундий .

Очень многие советские и зарубежные испанисты относят эти сочетания к числу перифраз^ (= лексико-синтаксических описательных глагольных конструкций^) и считают, что глаголы seguir и 5 continuar функционируют в их составе в качестве служебных по отношению к герундию — смысловому центру всего сочетания.

Однако существуют и другие точки зрения по данному вопросу. В частности авторы «Проекта новой грамматики испанского языка» (Esbozo de una nueva gramatica de la lengua espanola.. Real Academia EspaSola, 1973) полагают, ЧТО группы seguir+ герун.

1) О.К.Васильева-Шведе, Г. В. Степанов, 1980:223- s. Hampiova, 1969:78- R. Pente, У. Pernandez,, L.G. Feijoo, 1972:31.

2) M. Moliner, 1967, vol. 11:1125.

3) E.V.Litvinenkb, A.S. Vicente, 1969:151- M. Criado de Val, 1957:132- E. Lorenzo y Criado, 1971:125- M. Alonso, 1974:100.

4) О.К.Васильева-Шведе, Г. В. Степанов, 1980:142.

5) Служебные. — слова, неспособные выступать самостоятельно в функции членов предложения и служащие для выражения разного рода семантико-синтаксических отношений между знаменательными словами. -0.С.Ахманова, 1969:433.

— 9 дий и continuar + герундий представляют собой, каждая в отдельности, сочетания двух глаголов с полной семантикой, иными словами, свободные синтаксические сочетания слов*.

Противоположную позицию занимают представители структурального направления в испанистике^. Они рассматривают сочетания seguir + герундий и continuar + герундий в одном ряду с аналитическими грамматизованными формами (haber + причастие, estar + герундий и проч.) и, считая все эти раздельнооформленные глагольные структуры перифразами, не различают статус входящих в них глаголов haber, estar, seguir, continuar и т. п.

Попыткой компромиссного решения является определение сочетаний seguir + герундий и continuar + герундий как полупери3 фраз. Впрочем, авторы, предлагающие это определение, никак его не обосновывают и не затрагивают вопроса о функциях глаголов seguir и continuar в подобных «полуперифразах» .

Таким образом можно констатировать, что в испанистике существуют разногласия относительно служебного употребления глаголов seguir и continuar в сочетании с герундием (хотя использование этих глаголов в другой служебной функции — как полусвязок в именном сказуемом — является общепризнанным^. Противоречия в трактовке сочетаний seguir + герундий и continuar + герундий во многом связаны с отсутствием специальных работ по данному вопросу. Представляется, что детальное изучение функций.

1) Этого же мнения придерживается и Ю. А. Смычковская (Ю.А.Смыч-ковская, 1979:59).

2) V. Lamiquiz,, 1972:43- F. Marcos Marin, 1972:188.

3) R. Pente, Y. Fernandez, L.G. Feijoo, 1972:33.

4) Н. Л. Трауберг, 1955:14- О.К.Васильева-Шведе, Г. В. Степанов, 1981:122- H. Keniston, 1960:220- R. Seco, 1960:225. глаголов seguir и continuar, а также их синонима — глагола I proseguir, в различных построениях, в том числе и в конструкции с герундием, позволит сделать однозначные выводы в отношении всех возможностей служебного употребления указанных глаголов, в отношении статуса сочетаний с ними.

Результаты такого исследования могут иметь значение для решения некоторых общих вопросов, рассматриваемых в теории нефлективной морфологии и, в частности, вопросов, связанных с выявлением типов построений, включаемых в разряд глагольных перифраз (лексико-синтаксических глагольных конструкций), вопросов, касающихся определения понятий «служебный глагол», «служебные функции глагола» и т. п., вопросов, возникающих при анализе специфики служебных глаголов.

Как установлено, в исследованиях такого рода синхронный ана2 лиз языкового материала должен сочетаться с диахроническим, причём, «чем больше хронологический отрезок наблюдаемого состояния языка, тем более общие суждения о характере и тенденциях языковых изменений может сделать наблюдатель» .(Л.М.Скрелина, 1973:9). В результате изучения языкового материала в историческом плане можно обнаружить изменение степени свободы или спаянности членов синтаксического сочетания, на основе которого возникает аналитическая конструкция. Исследование в диахронии позволяет учитывать также, что контекст, влияющий на эволюцию аналитических структур^, представляет собой исторически меняющуюся совокупность единиц.

1) В литературе отмечаются случаи употребления этого глагола в герундиальной конструкции.(Н.к. Spaulding, 1926: 229−284;

С. Harry, 1956: 134).

2) И. Н. Анацкий, 1965:143−151.

3) Е. А. Реферовская, 1980:54.

— II.

Изучение истории становления сочетаний с глаголами seguir, continuar и proseguir должно в определённой степени способствовать уточнению наших представлений о грамматическом строеиспанского языка, поскольку именно в глаголе находят своё выражение самые характерные черты его морфологии" ^.

Актуальность темы

данной работы определяется, таким образом, необходимостью дальнейшего изучения проблем аналитического формообразования, задачами уточнения некоторых положений теории нефлективной морфологии, интересами создания более полного описания системы испанского языка в целях понимания путей и направлений его исторического развития.

Объектом исследования являются испанские глаголы seguir, proseguir и continuar, функционирующие в различных типах сочетаний. Указанные глаголы объединяются в одну группу ввиду общности их лексического значения «продолжать» .

Цельюработы является изучение с позиций нефлективной морфологии процесса становления служебных функций глаголов seguir, proseguir и continuar в истории испанского языка и выявление специфики их служебности в современном языке.

В задачи работы входит: I) уточнение лексического значения глаголов группы «продолжать» и особенно глагола seguir, традиционно включаемого в группу глаголов движения- 2) исследование отношений между глаголами, объединяемыми значением «продолжать», в процессе становления их как служебных и их употребления в современном языке- 3) обоснование грамматического статуса сочетаний seguir + герундий и continuar + герундий на различных этапах развития испанского литературного языка- 4) характеристика глаголов группы «продолжать» в сопоставлении с другими.

I) Н. А. Катагощина, Е. М. Вольф, 1968:109.

— 12 глаголами, также употребляющимися в качестве служебных в испанском языке.

Исследование проводится на материале литературных текстов, последовательно отражающих норму испанского языка на всех этапах его развития вплоть до современного. Из доступных для анализа текстов наиболее ранние относятся к ХП веку. Используются прозаические и поэтические произведения только испанских авторов. Такое ограничение является необходимым, поскольку существуют общепризнанные различия между полуостровным и латиноамериканскими вариантами испанского языка, а также различия латиноамериканских вариантов между собой*. В случае привлечения латиноамериканского языкового материала потребовалось бы провести дополнительное исследование в сопоставительном плане, что неоправданно расширяло бы границы данной работы.

Корпус примеров получен методом тотальной выборки и рассматривается в хронологической последовательности по векам в соответствии с датировкой исследуемых текстов. Это делается с целью наиболее точной фиксации начала изучаемых процессов (семантических изменений, становления служебных функций и т. п.), так как именно начало их «почти всегда скрыто от нас» ^.

Сре.зы, соответствующие определённым периодам в истории языка^ данном исследовании предварительно не намечаются, поскольку, во-первых, отсутствует единая общепризнанная периодизация.

1) Г. В. Степанов, 1976:139 и др.

2) «. Процесс становится заметным тогда, когда он не только принял более или менее отчётливую форму, но когда он уже успел приобрести заметное распространение» (В.Ф.Шишмарёв, 1941:79). испанского языка*, а во-вторых, как показывает опыт исследова2 ний в историческом плане, хронология развития тех или иных языковых явлений может не соответствовать заранее принятому делению истории языка на периоды. Мы полагаем, что этапы эволюции языковых единиц и структур, изучаемых в данной работе, должны быть определены лишь в зависимости от окончательных результатов исследования.

В работе с языковым материалом используются методы структурно-семантического, функционального и дистрибутивно-контекстуального анализа. В качестве частных приёмов применяются такие формальные операции, как трансформация и субституция. Результаты количественной обработки языкового материала отражены в таблицах^ также представлены в виде диаграммы.

Научная новизна. В процессе исследования обосновывается омонимия глагола seguir в значении «продолжать» (фазового) и глагола seguir в значении «следовать» (глагол движения) — в диахронии прослеживается путь становления в качестве служебных глаголов со значением «продолжать» — устанавливается, что хронология развития служебных функций глаголов группы «продолжать» зависит от действия отношений синонимии, объединяющих эти глаголывыявляется специфика служебного употребления глаголов seguir, proseguir и continuar, связанная с их принадлежностью к разряду фазовыхуточняется статус конструкций seguir + герундий и continuar + герундий, включающих фазовые служебные глаголыопределяются условия, препятствующие грамматизации конструкций с фазовыми глаголами, и на этом основании вносятся уточнения в.

1) Litvinenkb E.Y., 1973; R.K. Spaulding, 1971.

2) М. М. Воронина, 1973; Г.$.Лепесская, 1977. вопрос о критериях грамматизации аналитических конструкций.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Глагольная лексема seguir («продолжать») является омонимом лексемы seguir («следовать» ," идти следом") и вместе с глаголами proseguir и continuar образует в испанском языке группу глаголов серединной фазы действия.

2. Становление служебных функций глагола seguir («продолжать») относится к начальному этаду формирования испанского литературного языка.

3. Специфическое лексическое значение фазовых глаголов сохраняется при употреблении их в служебных функциях, что в конечном итоге определяет статус перифраз с такими глаголаминеграмматизованных лексико-синтаксических конструкций.

Практическое применение. Результаты исследования могут быть использованы в курсе теоретической и практической грамматики испанского языка. В частности они носят дополнения и уточнения в разделы, посвящённые особенностям формообразования в системе глагола, видовым глагольным конструкциям, типам сказуемого и ДР.

Общие выводы по Ш главе.

I. Рассматриваемое в диахронии употребление глаголов seguir, proseguir и continuar в сочетании с герундием для выражения значения «продолжать делать что-либо» даёт возможность наметить хронологию становления служебных функций данных глаголов в герундиальной конструкции (см. также диаграмму на с.89):

Ж-Х1У в.в. — первые единичные случаи использования в качестве служебного в перифразе с герундием глагола seguir («продолжать»);

ХУ в. — период неупотребительности в перифразе с герундием глаголов со значением «продолжать» ;

ХУ1-ХУП в.в. — постепенный возврат к использованию в служебной функции в перифразе с герундием одного из глаголов группы продолжать" - proseguir;

ХУШ в. — возврат к употреблению в герундиальной конструкции глагола seguir, начало использования в той же конструкции глагола continuar, конкурентное употребление трёх глаголов со значением «продолжать» в перифразе с герундием;

XIX-XX в.в. — расширение использования в качестве служебных в перифразе с герундием глаголов seguir и continuar, особенно первого, при снижении до минимума употребительности в этой функции глагола proseguir.

Функционирование испанских глаголов группы «продолжать» в качестве служебных в конструкции с герундием подтверждает известное положение о существовании периодов спада и подъёма в использовании различных языковых средств. Преимущественное использование тех или иных языковых средств в определённую историческую эпоху во. многом зависит от внутрисистемных отношений в языке (Л.М.Скрелина, 1973:132). Влияние этих отношений на функционирование испанских глаголов группы «продолжать» выражается, на наш взгляд, в том, что в условиях неупотребительности перифразы seguir + герундий в испанском языке ХУ1-ХУП веков, как бы замещая её, начинает использоваться аналогичное по форме сочетание proseguir + герундий. Первоначально глагол proseguir соединяется в его составе только с герундием diciendo, но со временем сочетаемость proseguir в данной функции становится более универсальной.

Расширение сочетаемости глагола prpseguir могло быть обусловлено действием закона аналогии. В испанском языке того периода (как, впрочем, и на современном этапе его развития) активнее функционировали многочленные герундиальные конструкции: ir + герундий, venir + герундий, andar + герундий, перифраза estar + герундий и др. Лексическое наполнение этих конструкций отличалось разнообразием. Как нам представляется, широкая сочетаемость в составе указанных конструкций служебных глаголов ir, venir и других могла повлиять на расширение сочетательных возможностей глагола proseguir, входившего в аналогичную структуру proseguir + герундий.

В конечном итоге сочетание proseguir + герундий стало функционировать в испанском языке ХУШ века как полноценная перифраза, призванная выражать значение «продолжать делать что-либо». Функционирование конструкции proseguir + герундий подготовило возврат к использованию конструкции seguir + герундий (и, соответственно, глагола seguir как служебного в её составе), а также становление синонимичной перифразы continuar + герундий.

Параллельное употребление трёх синонимичных глаголов со значением «продолжать» в качестве служебных конструкций с герундием привело в конечном итоге к тому, что в языке произошел выбор в пользу двух из них — глаголов seguir и continuar.

2. Хотя по многим формальным показателям функционирующие в современном испанском языке перифразы seguir + герундий и continuar + герундий отвечают требованиям критерия граммати-зованности (в первую очередь seguir + герундий), их следует относить к разряду лексико-синтаксических, поскольку а) глаголы seguir и continuar сохраняют в них своё лексическое значениеб) в соответствии с лексическим значением глаголов seguir и continuar данные конструкции характеризуют действие, выражаемое герундием, в отношении фазы (серединная) и принадлежат к аналитическим средствам обозначения способов действия. BjicnaH-ском языке, как известно, отсутствуют морфологические средства выражения фазовых способов действия. Следовательно, нет основа.

— 143 ний говорить о противопоставлении перифраз seguir + герундий и continuar + герундий каким-либо флективным формам, о вхождении их в грамматические оппозиции с какими-либо формами.

3. Глаголы seguirи continuar в составе лексико-синтаксичес-ких конструкций с герундием функционируют как полувспомогательные (в сопоставлении, например, с грамматизованным' вспомогательным глаголом estar в аналитической форме estar + герундий). '.

4. Поскольку перифразы seguir + герундий и continuar + герундийостаются в числе лексико-синтаксических, на уровне предложения онинкционирзтот jcaK составное глагольное сказуемое с глаголами seguir и continuar в инфинитиве конструкции могут функционировать в качестве любого другого члена предложения).

5. В другой служебной функции — как связочные глаголы в именном сказуемом — seguir и continuar начинают функционировать позже: глагол seguir — с Х1У в. (весьма редко вплоть до XIX в.), глагол continuar — с ХУШ в.

6. В испанском языке XIX—XX вв.еков глагол seguir, функционирующий в качестве связочного, превосходит по употреблению и по большинству формальных показателей свой синоним — глагол continuar. При этом (оба глагола сохраняют в данной функции своё лексическое значение и таким образом относятся к числу полу^звя-j зок (=знаменательных связок). Употребительность глаголов seguir и continuar в качестве полусвязок в составном именном сказуемом ниже употребительности их как полувспомогательных в перифразе с герундием (в основном — в составном глагольном сказуемом) .

7. Глаголы seguir, continuar и proseguir «входящие в группу фазовых глаголов, не обозначают действия как такового, но своей семантикой указывают на фазу другого действия. Специфику фазовых глаголов следует учитывать при сопоставлении их с другими глаголами, также функционирующими в качестве полувспомогательных в конструкции с герундием или в качестве связочных в именном сказуемом.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В данной работе в соответствии с поставленной целью, на основе исследования конкретного языкового материала были изучены служебные функции испанских глаголов группы «продолжать» в конструкции с герундием и в качестве связочного компонента именного сказуемого, а также были прослежены пути исторического становления этих функций.

Положение о том, что глаголы seguir и continuar из группы «продолжать» выполняют служебные функции, выступая в качестве связочных в составе именного сказуемого, было принято как исходное с учётом единства мнений по данному вопросу, представленных в лингвистической литературе.

Для уточнения функций глаголов seguir, proseguir и continuar в сочетании с герундием потребовалось провести в пределах работы специальное исследование, поскольку относительно возможностей служебного употребления данных глаголов в испанистике существуют разногласия. Служебный характер функций глаголов seguir, proseguir и continuar в конструкции с герундием был выявлен с использованием приёмов трансформационного анализа.

Следующий этап исследования был связан с разработкой вопроса об истоках и условиях служебного употребления данных глаголов. Изучение этого вопроса представлялось весьма важным, так как оно должно было способствовать уточнению наших данных об общем процессе формирования служебных функций глаголов и позволяло получить сведения о тенденциях развития системы глагола в испанском языке с точки зрения возникновения и формализации средств выражения различных характеристик глагольного действия. В интересах решения этого вопроса исследование языкового материала проводилось в диахронии.

Изучение специфики употребления глаголов группы «продолжать» в историческом плане позволило одновременно рассмотреть вопрос об особенностях лексического значения одного из глаголов этой группы, а именно, глагола seguir. На основании анализа обширного корпуса примеров с учётом указательного минимума, составляющего окружение лексемы seguir в текстах, было установлено, что глагол seguir выражает значение «продолжать» на протяжении всей истории испанского языка, в различных типах сочетаний, в том числе в конструкции с герундием и в качестве полусвязки в составном именном сказуемом. Особенности семантики и специфика синтаксических функций глагола seguir позволяют считать, что в значении «продолжать» он является омонимом глагола seguir в значении «следовать». Важно подчеркнуть при этом, что лексема seguir выполняет служебные функции исключительно в значении «продолжать» .

Начальный этап становления служебных функций этого глагола оказался вне сферы исследования, поскольку в текстах ХП в. употребление его в значении «продолжать» ни как служебного, ни как самостоятельного вообще не зафиксировано. В то же время в языке ХШ в. использование глагола seguir, хотя и весьма редкое, в герундиальной конструкции и в качестве члена именного сказуемого можно с полным правом рассматривать как служебное.

Можно предполагать, что формирование служебных функций глагола seguir относится к самым ранним этапам становления нормы испанского языка. Известно, что в языке Х1-ХП веков уже были достаточно распространены построения типа «глагол в личной форме + герундий», в составе которых глаголы se (e)r, estar, ir и др. выполняли служебную функцию по отношению к герундию другого глагола (О.К.Васильева-Шведе, Г. В. Степанов, 1980:211). Очевидно^ этот же период по аналогии с вышеперечисленными глаголами в сочетании с герундием в качестве служебного стал использоваться и глагол seguir.

В период спада в употребительности глагола seguir в языке ЮГ-ХУП веков как служебный в конструкции с герундием начал функционировать его синоним — глагол proseguir.

В дальнейшем, в языке ХУШ века нами были отмечены и первые случаи использования в служебных функциях ещё одного глагола группы «продолжать» — continuar. (Последний обнаружил тенденцию к использованию и в другой служебной функции — в качестве полусвязки).

Сопоставительный анализ служебных функций глаголов группы «продолжать» позволяет считать, что условием возврата к использованию глагола seguir в качестве служебного (в ХУШ в.) явилась всё возраставшая употребительность его в языке во всех типах сочетаний. Употребление в тех же функциях его синонима, глагола continuar диктуется прежде всего соображениями стиля, оно позволяет избежать монотонности в использовании средств обозначения продолжения действия, процесса, продолжения пребывания в каком-либо состоянии. Различия в служебном употреблении глаголов seguir и continuar состоят в сравнительно меньшей формализованное&tradeсочетаний с последним, хотя в смысловом плане сочетания с обоими глаголами можно рассматривать как синонимичные. Выявленные формальные различия обусловлены меньшей распространённостью сочетаний с глаголом continuar, его принадлежностью к книжному стилю.

— 148.

Предпочтение, которое отдаётся использованию глагола seguir в служебных функциях, подтверждается выразительным примером из текста, принадлежащего видному испанскому грамматисту С. Хили и Гайя: lo cual no es obstaculo para que el conocimiento del engano continuara despues y siga continuando ahora mismo". (S.Gili y Gaya. «Curso superior de sintaxis espanola», p. 149).

Для того, чтобы обозначить продолжение в момент" ahora mismo" ранее уже продолжавшегося процесса, оказывается недостаточным использовать самостоятельный глагол continuar, и автор употребляет, как усилительное средство, перифразу с этим глаголом, в которой в качестве служебного использован глагол seguir.

Контекстуальный анализ дал возможность установить, что в служебных функциях глаголы группы «продолжать» сохраняют своё лексическое значение. Уже на этом основании можно определить статус конструкций seguir + герундий, continuar + герундий и proseguir + герундий, как описательных лексико-синтаксических и то, что в служебной функции в составе именного сказуемого глаголы seguir и continuar употребляются как полусвязки. Устойчивость лексического значения глаголов группы «продолжать» в служебном употреблении объясняется особым характером этого значения, связанного с выражением аспектуального понятия фазы.

Специфика лексического фазового значения, состоящая в его релятивности и элементарности, определяет употребительность глаголов — носителей этого значения в качестве служебных и невозможность их десемантизации в служебных функциях. Выражение с помощью построений, включающих фазовые глаголы, аспектуального значения фазы и принадлежность их, таким образом, к числу лексико-синтаксических средств выражения функционально.

— 149 семантической категории аспектуальности показывает, что отсутствуют такие важные условия их грамматизации, как грамматическая обязательность, возможность противопоставления парадигматическим формам.

Результаты проведённого исследования убеждают в правомерности изучения с позиций нефлективной морфологии тех аналитических построений, характеристики которых до определённого момента остаются невыясненными или спорными. Данное исследование как позволило, нам кажется, с достаточной достоверностью дополнить обоснование статуса герундиальных конструкций с глаголами seguir, proseguir и continuar. Выводы исследования в то же время предоставляют возможность подтвердить и уточнить некоторые положения, существенные для теории нефлективной морфологии.

В частности эти выводы свидетельствуют о том, что граммати-зация (морфологизация) не является единственным путём развития аналитических структур в системе глагола. Высокая степень формализованное&tradeаналитических глагольных конструкций (таких как continuar + герундий и особенно seguir + герундий) не влияет на продвижение их по пути грамматизации. Опыт исследования перифраз seguir + герундий, continuar + герундий и proseguir + герундий показывает, что для аналитических конструкций, образуемых фазовыми глаголами, полная грамматизация (основанная на де-семантизации служебного глагола и на возможности вхождения аналитических конструкций в грамматические оппозиции с флективными формами)'.представляется маловероятной. Однако тот факт, что конструкции с фазовыми глаголами seguir, proseguir и continuar всё же существуют на протяжении весьма длительного отрезка времени, показывает, что в языке имеет место тенденция к сохранению в различной степени формализованных средств обозначения глагольного действия.

Другой наш вывод состоит в том, что группа формально сходных в испанском языке неграмматизованных аналитических конструкций с герундием, в которую зачастую включаются и перифразы с континуативными глаголами, является неоднородной. Конструкции seguir + герундий, continuar + герундий, proseguir + герундий отличаются от герундиальных конструкций с другими служебными глаголами тем, что служебные фазовые глаголы, входящие в них, своё лексическое значение полностью сохраняют (в то время как служебные глаголы ir, venir, llevar и др. в составе аналогичных конструкций десемантизуются). В этом отношении герундиальные конструкции с фазовыми континуативными глаголами сопоставимы с аналитическими конструкциями, образуемыми другими (инкоативными, терминативными) фазовыми глаголами, хотя в формальном плане между ними существуют различия. (Ср. empezar, а + инфинитив — seguir + герундий — terminar de + инфинитив). Следовательно, при классификации неграмматизованных глагольных конструкций необходимо учитывать в первую очередь специфику семантики их служебных компонентов, в частности, фазовых глаголов.

В итоге исследование процесса становления и особенностей служебных функций фазовых глаголов seguir, proseguir и continuar подтверждает, на наш взгляд, мнение о том, что правильное и исчерпывающее понятие о системе языка может дать только полный и широкий учёт всех существующих в этом языке целиком или лишь частично грамматизованных сложных форм.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.С. Вид глагола и семантика глагольного слова. М.: Наука, 1976.-328 с.
  2. H.H. О синтаксическом контексте.-В кн.: Лексикографический сборник. Вып.У. М.: ГИС, 1962, с.36−45.
  3. И.Н. Структурно-типологическая характеристика аналитических конструкций на материале родственных и неродственных языков.-В кн.: Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л.: Наука, I965, c. I43-I5I.
  4. М.Г., Строева Т. В., Хазанович А. П. Многозначность и омонимия. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1966,-131 с.
  5. Н.Д. О критерии выделения аналитических форм. -В кн.: Аналитические конструкции в языках различных типов.М.-Л.: Наука, 1965, с.89−93.
  6. Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. М.: Наука, 1976.-383 с.
  7. Р.Н. Глаголы с фазисными значениями в современном русском языке.-В кн.: Исследования по семантике. Уфа, Башк.гос.ун-т, 1976, вып.2,с.27−40.
  8. .М. Соотношение основных понятий аспектологии.-В кн.: Вопросы романо-германского языкознания.№ 3. Челябинск. Че-ляб.гос. ун-т, 1969, с.130−134.
  9. Л.С. Очерки по морфологии современного английского языка. М.: Высшая школа, 1975.-156 с.
  10. Т.А. Сочетание слов и аналитическая конструкция. -В кн.: Аналитические конструкции в языках различных типов. M.-JI.: Наука, 1965, с.121−128.
  11. В.В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1977.-184 с.
  12. Д.Г. Теория морфем и проблема аналитических форм.-Романо-германское языкознание.Вып.I.Минск: Минск. ГПИШ, 1969, с.8−13.
  13. Р.И. Разграничение полисемии и омонимии в системе английского глагола методом дистрибутивно-контекстуального анализа.-Автореф.дис.. канд.филол.наук.-Киев, 1979.-17 с.
  14. A.B. К проблематике функционально-семантических категорий. -Вопросы языкознания, 1967,№ 2,с.18−31.
  15. A.B. Виды глагола и способы действия в русском языке. -Русский язык в национальной школе, 1971,1F> 2, с.6−17.
  16. М.А. Синтез и анализ в современной и исторической грамматике французского языка.-В кн.: Аналитические конструкциив языках различных типов. М.-Л.: Наука, 1965, с.152−169.
  17. P.A. Проблемы развития языка.М.-Л.:Наука, 1965.-73 с.
  18. В.В. Основы структуры словосочетания в современном английском языке. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1975.-128 с.
  19. В.Д., Латышева Р. Г., Степанова А. Н. Сложное сказуемое в современном французском языке. Учебное пособие по спецкурсу для студентов 1У, У курсов факультетов французского языка. Минск: Минск. ГПИ, 1969.-112 с.
  20. Васильева-Шведе O.K. К вопросу о категории вида в иберо-романских языках (глагол estar + герундий).-В кн.: Романо-гер-манская филология. Уч.зап.ЛГУ,№ 207. Л., 1957, с.107−137.- 153
  21. Васильева-Шведе O.K. Некоторые закономерности грамматического строя иберо-романских языков.-В кн.: Вопросы романского языкознания. Материалы Первого Всесоюзного совещания по романскому языкознанию. Кишинев: Картя молдовеняскз, 1963, с.60−67.
  22. Васильева-Шведе O.K. Об аналитических глагольных конструкциях в иберо-романских языках.-В кн.: Аналитические конструкции в языках различных типов. M.-JI.: Наука, 1965, с. 108−112.
  23. Васильева-Шведе O.K., Степанов Г. В. Теоретическая грамматика испанского языка. Морфология и синтаксис частей речи. Изд.2-е, испр. и доп. М.: Высшая школа, 1980.-336 с.
  24. Васильева-Шведе O.K., Степанов Г. В. Теоретическая грамматика испанского языка. Синтаксис предложения. М.: Высшая школа, 1981. -303 с.
  25. А. Структура и значение словосочетания глагола estar с герундием в испанском языке. -Автореф.дис.. канд. филол.наук.-М., 1956.-II с.
  26. В.В. Русский язык. Изд.2-е. М.: Высшая школа, 1972.-614 с.
  27. М.М. О перифрастических микросистемах в испанском языке.-В кн.: Исследования по романской и германской филологии. Киев: Вища школа, Киев, ун-т, 1975, с.174−178.
  28. М.М. Синтаксис и семантика инхоативных глагольных перифраз с инфинитивом в современном испанском языке.-В кн.: Синтаксис испанского языка и инженерная лингвистика.-Л.: Ленингр. пед. ин-т им. Герцена, 1979, с.35−41.
  29. Г. Н. Очерки по грамматике английского языка.-М.: Изд-во лит. на иностр.яз., 1960.-399 с.
  30. Гак В. Г. Десемантизация языкового знака в аналитических структурах синтаксиса.-В кн.: Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л.: Наука, 1965, с.129−142.
  31. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. -Л.: Просвещение, 1977.-300 с.
  32. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. Морфология.-М.: Высшая школа, 1979.-304 с.
  33. Л.А. Семантическое развитие и грамматический статус конструкции ser + причастие в испанском языке Х-ХУ вв. -Автореф.дис.. канд.филол.наук.-Л., I98I.-I9 с.
  34. Е.Г. Описательная конструкция ir, а с инфинитивом в испанском языке. -Учен.зап. ЛГУ, 1966,№ 328,cl48−5I.
  35. Грамматика и семантика романских языков. К проблеме типологических универсалий. Под ред.Г. В. Степанова.М.: Наука, 1978.-227с.
  36. ГУхман М. М. Глагольные аналитические конструкции как особый тип сочетаний частичного и полного слова.(На материале истории немецкого языка).-В кн.: Вопросы грамматического строя. М.: Изд.Акад.наук СССР, 1955, с.322−361.
  37. М.Н. Предлоги современного испанского языка.-М.: Высшая школа, 1973.-176 с.
  38. И.Б. Системный анализ предложения.-М.: Высшая школа, 1977.-176 с.
  39. А. Связочность, служебность, полнозначность.-В кн.: Kalbotyra, XXVII /3/, Vilnius, 1976, с. 25−30.
  40. В.М. Об аналитических конструкциях.-В кн.: Аналитические конструкции в языках различных типов. М.-Л.-Наука, 1965, с.5−57.
  41. Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М.: Наука, 1973.-351 с.
  42. Л.И. Синтаксис современного французского языка. М.: лит.
  43. Изд-во на иностр.яз., 1962.-384 с.
  44. Л.И. Очерки по грамматике французского языка. М.: Высшая школа, 1970.-176 с.
  45. H.A., Вольф Е. М. Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков. Иберо-романская подгруппа. М.: Наука, 1968.-204 с.
  46. С.Д. О грамматической категории.-Вестник ЛГУ, 1948,№ 2,с.II4-I34.
  47. Л.В. базисные глаголы в современном русском яз-ке.-Афтореф.дис.. канд.филол.наук.-М., 1975.-23 с.- 156
  48. И.И. Принципы словорасположения в современном русском языке.-В кн.: Русский язык. Грамматические исследования. М.: Наука, 1967, с.96−146.
  49. В.И. Способы и средства выражения грамматических значений. Л.: Ленингр. ин-т им. А. И. Герцена, 1959.-40 с.
  50. М.В. Испанские глаголы venir и llegar в функции полнозначных и грамматизованных.-Автореф.дис.. канд. филол.наук. -Воронеж, 1969, -21 с.
  51. И.В. К вопросу о способе действия.-В кн.: Труды Воронежского университета.Т.89,вып.4,1970,с.148−157.
  52. Л.В. К вопросу об «аналитической конструкции» как лексико-грамматическом явлении (на материале глагольных сочетаний немецкого языка).-Иностранные языки в школе, 1962, № 5, с.91−105.
  53. М.В. Структурно-семантические особенности виgдового словосочетания «глагол личной форме предложный инфинитив» во французском языке Х1-Х1У в.в.-В кн.: Вопросы филологии, № 4. ЛГУ им. Жданова. Л., 1974, с.107-П7.
  54. З.Н. 0 понятии аналитической единицы.-В кн.: Проблемы аналитизма в лексике.(Материалы симпозиума).Вып.I. Минск, Минск. ГПИИЯ, 1967, с.5−19.
  55. Г. Ф. Эволюция глагольно-адъективной предикации в испанском языке ХП-ХУШ в.в. Автореф.дис.. канд.филол.наук, -Минск, 1977. -22 с.- 157
  56. Е.Х. Функционально-семантическое поле кратности глагольного действия в современном французском языке. Автореф. дис. .канд.филол.наук.-М., 1977.-27 с.
  57. И.И. Инфинитивные конструкции с инкоативными глаголами comenzar и empezar в испанском языке ХП начала ХУШ в.в. Автореф.дис.. канд.филол.наук.-Киев, 1974.-24 с.
  58. Н.В. О переводимости фазовых способов действия с русского языка на немецкий.-В кн.: Проблемы аспектологии. Ка-линин:Изд-во Калинин.гос.ун-та, 1976, с.113−114.
  59. Ю.С. К основаниям сопоставительной аспектологии. -В кн.: Вопросы сопоставительной аспектологии.Вып.I. Л.: ЛГУ, 1978, с.4−44.
  60. Э.Ф. К вопросу о функциональной нагрузке глагола aller в современном французском языке.-В кн.: Вопросы романской и славянской филологии. Минск: Минск. ГПИИЯ, 1977,038−44.
  61. А.Е. Сочетания с однословными синонимами.-В кн.: Проблемы аналитизма в лексике.(Материалы симпозиума).ВыпЛ.Минск: Минск. ГПИИЯ, 1967, с.73−76.
  62. О.И. Устойчивые сочетания с грамматической направленностью.-Вопросы языкознания, 1961,№ 5,с.87−93.
  63. A.M. Лингвистический анализ.Теоретические и методологические проблемы.-Л.: Наука, 1976.-282 с.
  64. X. Об одном вопросе из области вида.(Сравнениеанглийской прогрессивной формы с итальянской и испанской.(Пер.с англ.).-В кн.: Вопросы глагольного вида.М.:Изд-во иностр.лит. 1962, с.355−364.- 158
  65. В.П., Никитина Т. А. О признаках аналитичности и служебности (на материале каузативных конструкций).-В кн.: Аналитические конструкции в языках различных типов.-М.-Л.:Наука, 1965, с.170−190.
  66. Е.А. Аналитическая форма глагола в системе соотносительных единиц. Автореф.дис.. канд.филол.наук.-Алма-Ата, 1966.-17 с.
  67. Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. Отв.ред.Б. А. Серебренников. М.:Наука, 1970.-604 с. Общее языкознание. Внутренняя структура языка.М.:Наука, 1972.-565 с.
  68. Т.Г. Выражение способов действия в современном испанском языке. (Количественная характеристика). Автореф.дис.. канд.филол.наук.-М., 1979.-20 с.
  69. Э.М. Сочетание фазисного глагола с инфинитивом в истории французского языка. Автореф.дис.. канд.филол.наук. -Л., 1982.-17 «с.
  70. A.A. Видо-временная характеристика конструкции с неличными глагольными формами в испанском языке.-В кн.: Некоторые актуальные проблемы грамматики и фонетики испанского языка. М.: МГПИ им. Ленина, 1972, с.121−128.
  71. Т.А. Аналитизм романского имени.(Склонение существительных на Западе и Востоке Романии). Л., Изд-во Ленингр. ун-та, 1974.-168 с.
  72. Е.А. Истоки аналитизма романских языков.-Л.: Наука, 1966.-152 с.
  73. .А. К вопросу о „морфологизме“.-В кн.: Аналитические конструкции в языках различных типов.М.-Л.: Наука, 1965, с.100−104.- 159
  74. В.И. К развитию категории вида в испанском языке. -В кн.: Вопросы общего и романо-германского языкознания. Минск: Изд-во БГУ, 1970, с.130−150.
  75. В.И. Соотношение флективной и аналитической ас-пектуальности в испанском языке. Автореф.дис.. канд.филол. наук.-Л., 1971.-22 с.
  76. З.И. 0 трудностях испанского языка для русских студентов при овладении средствами выражения относительного времени. -В кн.: Семантика некоторых структурных аспектов современного испанского языка. Сборник научных трудовДДН, М., 1978, с.22−31.
  77. Ю.Г. Категория служебных слов и развитие языка как системы. Введение в спецкурс. Учебн.пособие.Черновцы*Черновицк. Гос. ун-т, 1974.-42 с.
  78. Л.М. Некоторые вопросы развития языка (проблемы и методы диахронического исследования). Минск: Изд-во БГУ, 1973. -144 с.
  79. А.И. Синтаксис английского языка. -М.: Изд-во лит. на иностр.яз., 1957.-286 с.
  80. А.И. Морфология английского языка.-М.: Изд-во лит. на иностр.яз., 1959.-440 с.
  81. Ю.А. Синтаксис современного испанского языка. -Киев: Вища школа, 1979.-191 с.
  82. Стеблин-Каменский М. И. Об основных признаках грамматического значения.-В кн.: Спорное в языкознании/ЛГУ им. Панова.Л., 1974, с.4−17.
  83. Г. В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи. -М.: Наука, 1976.-224 с.
  84. Т.А. Аспектуальные средства английского языка (функциональный подход. Воронеж: ВГУ, 1980.-54 с.- 160
  85. О.П. О понятиях „аналитическая форма слова“ и „аналитический строй языка“.-В кн.: Аналитические конструкции в языках различных типов. M.-JI.: Наука, 1965, о. 70−79.
  86. A.B. Грамматика и семантика простого предложения. (На материале испанского языка),-М.:Наука, 1977.- 261 с.
  87. С.П. 0 типах значений фазовых глаголов.-В кн.: Структурно-семантические связи предложений и словосочетаний в романо-германских языках. Кемерово: Изд-во Кемеров. ун-та, 1976, с.91−96.
  88. С.П. 0 формальной и содержательной валентностях фазовых глаголов современного английского языка. -В кн.: Структурно-семантические связи предложений и словосочетаний в романо-германских языках.-Кемерово: Изд-во Кемеров. ун-та, 1976, с.83−90.
  89. H.JI. К вопросу о глагольно-именном сказуемом в современном испанском языке (построения типа habla alegre). Автореф.дис. .канд.филол.наук.-M., 1955.- 14 с.
  90. Н.М. Стилистика испанского глагола.-М.: Высшая школа, 1976.-146 с.
  91. И.Б. Некоторые проблемы аналитизма. Аналитическая грамматическая конструкция и аналитическое лексическое слово. -В кн.: Проблема аналитизма в лексике.(Материалы симпозиума). Вып.I.Минск, Минск. ГПИИЯ:1967,с.I0I-II0.
  92. .С. Конструкция глагола venir с inf. во французском языке.(К проблеме грамматизации глаголов).-Автореф. дис.. канд.филол.наук.-М.: 1958.-15 .
  93. .С. Грамматизация и грамматическая абстракция- 161 некоторых глаголов в сочетании с инфинитивом (на материале французского языка).-В кн.: Процессы развития в языке.-М.: Изд-во ВПШ и АОН, 1959, с.66−78.
  94. A.M. Глаголы, репрезентирующие прямую речь в современном английском языке.(К вопросу о лексико-синтаксических связях). Автореф.дис.. канд.филол.наук.-М., 1975.-30 с.
  95. B.C. Аналитические конструкции и проблема типологического описания языков.-В кн.: Проблемы лексикологии и грамматики. (Материалы симпозиума „Аналитические конструкции в лексике“). Вып.2. -Минск: Минск. ПШИЯ, 1967, с.40−49.
  96. Т.Б. Сочетания глагола continue с дополнени-ем-именем.-В кн.: Научные труды НГПИ. Романские и германские языки. Новосибирск, 1973, вып.88−89,с.14−21.
  97. Т.Б. Валентность фазовых глаголов в современном английском языке.-Автореф.дис.. канд.филол.наук.-Киев.1975.-20 с,
  98. В.В. К проблематике способов действия. Автореф. дис.. канд. наук. -Алма-Ата, 1967.-22 с.
  99. А.И. Синтаксис полусвязочных глаголов в молдавском языке. Часть I. Кишинев: Штиинца, 1976.-234 с. Часть П, Кишинев: Штиинца, 1978.-182 с.
  100. Е.И. Многозначность и синонимия в грамматике. -М.: Высшая школа, 1970.-204 с.
  101. НО. Шишмарёв В. Ф. Очерки по истории языков Испании. -М.-Л.: Изд-во Акад. наук СССР, 1941.-335 с.
  102. H.M. Сложные глагольные конструкции во французском языке. (Глаголы aller, venir etre с инфинитивом). Автореф.дис.. канд.филол.наук.-Л. — 1955.-16 с.
  103. Л.В. Восточнолужицкое наречие.T.I. Пг., 1915. ХУ, 194, 54 с.
  104. JI.B. Некоторые выводы из моих диалектологических лужицких наблюдений.(Приложение к книге „Восточнолужицкое наречие“, T.I. Пг, 1915).-В кн.: JI. B, Щерба, Избранные работы по языкознанию и фонетике. T.I.-JI.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1958, с.35−39.
  105. A.B. К вопросу о семантике служебных елов.-Чарджоу: Туркм.Гос.пед.ин-т им. Ленина, I960.-36 с.
  106. В.Н. Составное сказуемое и генезис связочных глаголов в английском языке.-В кн.:Труды ВИИЯ, 1947,№ 3,с.29−47.
  107. В.Н. Пути развития словосочетания.-Учёные записки ЛГУ, № 156, 1952. Серия филол.наук. Вып.15,с.28−42.
  108. В.Н. Предложение и словосочетание.-В кн.: Вопросы грамматического строя языка.-М.: Изд-во АН СССР, 1955, с.436−451.
  109. В.Н. Взаимоотношение грамматики и лексики в системе языка.-В кн.: Исследования по общей теории грамматики. -М.: Наука, 1968, с.5−57.
  110. Alcina Pranch, J., Blecua, J.M., Gramatica espanola. Barcelona: Ariel, 1975. -1244 p.
  111. Alonso A. Estudios linguisticos. Temas espanoles. Madrid. Credos, 1954. -377 p.
  112. Alonso A., Henriquez Urena, P. Gramatica castellana. T. I-II. La Habana: Inst, del libro, 1968. -T.I -296 p., t. II -303 p.- 163
  113. Alonso M. Evolucion sintactica del espanol. 3-ra ed. Madrid: Aguilar, 1964, 495 p.
  114. Alonso M. Gramatica del espaSol contemporaneo. 2-a ed. Madrid: Guadarrama, 1974. -575 p.
  115. Beinhauer W. El espanol coloquial. Madrid: Gredos, 1963, 445 p.
  116. Bull Y/. Time, Tense and the Verb. A study in theoretical and applied linguistics, with particular attention to Spanish. Berkeley Los Angeles. Univ. of California Press. 1960. VIII. — 120 p.
  117. Bello A. Obras completas de Andres Bello. Caracas: Min. de Educacion, 1951. 1958. T. IV. Gramatica de la lengua castellana destinada al uso de los americanos. 1952. — XCIII, 544 p.
  118. Carnicer R. Sobre el lenguaje de hoy. Madrid: -Prensa espanola, 1969. 314 p.
  119. Criado de Val M. Fisonomia del idioma espanol. Sus caracteristicas comparadas con las del frances, portugues, ingles y aleman. 2-da ed. Madrid: Aguilar, 1957. 259 p.
  120. Cuervo R.J. Obras. T.1−2. Bogota: Inst. Caro y Cuervo, 1953−1954. -T.I 922 p. t. II — 1348 p.
  121. Chmelicek H. Die GerundialUmschreibung zum Ausdruck von Aktionsarten. Hamburger Studien zu Volkstum u. Kultur d.Romanen. Bd.V. Hamburg, 1930. -110 p.
  122. Douvier E. Le verbe auxiliaire espagnol. Bulletin des Jeunes Romanistes. Strasbourg. X, Decembre, 1964, p. 23−30.133″ Esbozo de una nueva gramatica de la lengua espanola.
  123. Real Academia Espanola. Madrid: Espasa Calpe, 1973. -592p.
  124. Fente R., Fernandez J., Feijoo L.G. Perifrasis verbales. Madrid: Sociedad gen.esp. de libr., 1972. -143 p.
  125. Fernandez Ramirez S. El proceso linguistico en marcha. En: Presente y futuro de la lengua espanola. Actas de la asamblea de filologia del I Congreso de Instituciones Hispanicas. Vol.II. Madrid: Cultura hispanica 1964, p. 280−282.
  126. Fontanella de Weinberg M.B. Los auxiliares espanoles. Anales del instituto de linguistica. Universidad de Cuyo. Mendoza. X, 1970, p.61−73.
  127. Garcia de Diego V. Gramatica historica de la lengua espanola. 3-a ed. Madrid: Gredos, 1970. -622 p.
  128. Gili y Gaya S. Curso superior de sintaxis espanola. La Habana: Ed. revolucionaria. Inst. del libro cubano. 1971. -347 p.
  129. Gougenheim G. Etude sur le periphrases verbales de la langue francaise. Paris: 1929. -383 с.
  130. Hamplova S. Acerca de la manera de accion y el problema de sus expresion mediante las perifrasis verbales en espanol. Philologica pragensia, V. II, И 4, 1968, s. 209−231.
  131. Hamplova S. Perifrasticki verbalni konstrukce ve spa1. V Vnelstine. Casopis pro moderni filologii. И 3> Rocnik 51, 1969, s. 149−161.
  132. Harry 0. Apuntes de castellano. Medellin: Univ. Pontificia Bolivariana. 1956, 128 p.
  133. Huinh-Armanet V. Recherches sur la structuration sin-taxique de l’espagnol contemporain. Lille: Presses univ. de Lille, 1976. 199 p.
  134. Ch. Е. Sintaxis hisponoamericana. Madrid: Gre-dos, 1971. 551 p.
  135. Keniston H. Spanish Syxitax List. Hew. York: Holt, Rinehart and V/inston 1960. 27S p.
  136. Lamiquiz V. Morfosintaxis estructural del verbo espanol. Sevilla: Publicaciones universitarias. 1972. 134 p.
  137. Lanchetas R. Gramatica y vocabulario de las obras de G. de Berceo. Madrid: Por D. Rufino Lanchetas, 1900. -1042 p.
  138. Lapesa R. Historia de la lengua espanola. 4-a ed. Madrid: Esceliser, 1959. 407 p.
  139. Lenz R. La oracion y sus partes. 3-ra ed. Madrid: Centro de estudios hispanicos, 1935. 570 p.
  140. Litvinenko E.V., Vicente A.S. Gramatica de la lengua espanola. (Morfologia y sintaxis de las partes de la oracion). Kiev. Вшца школа изд-во Киевского ун-та, 1969. — 236 с.
  141. Litvinenko E.V. Historia de la lengua espanola. Kiev:1. Вшца школа, 1973. 163 с.
  142. Lorenzo E. El espanol de hoy, lengua en ebullicion. 2-da ed. actualizada y aumentada. Madrid: Gredos, 1971. -240p.
  143. Marcos Marin P. Aproximacion a la gramatica espanola. Madrid: Cincel, 1972. 322 p.
  144. Menondez Pidal R. Manual de gramatica historica espanola. 13-ra ed. Madrid: Espasa Calpe, 1968. — VII, 367p.
  145. Pottier B. Sobre el concepto del verbo auxiliar. -Nueva revista de filologia hispanica. Ano XV, II 3−4, 1961, p. 325−331.
  146. Roca Pons J. Estudios sobre perifrasis verbales del espanol. Revista de filologia espanola. Ano LXVII, Madrid, 1958, 390 p.
  147. Roca Pons J. Introduccion a la gramatica. Т.Н. La Habana- Ed. revolucion Inst, cubano del libro, 1966. -239р.V
  148. Seco R. Manual de Gramatica espanola. La Habana: Inst, cubano del libro, 1973. 402 p.
  149. Spaulding R.K. Hystory and Syntax of the progressive constuctions in Spanish. University of California Press. Publications in Modern Philology. Vol.13, N 3, Berkeley, 1926, p. 229−284.
  150. Spaulding R.K. How Spanish Grew. University of California Press, Berkeley — Los Angeles- 1948. — XII, 259 p.
  151. Viniarski M., Vannikov Y. Las categorias morfologicas de tiempo y aspecto del verbo espanol. Linguistica, VII. Tartu, 1976.
  152. Yllera Fernandez A. Estudio sobre perifrasis verbales en el espanol del siglo XV. Madrid: La Univ. de Madrid. 1971. 37 p.
  153. О.С. Словарь лингвистических терминов.-М.: Советская энциклопедия, 1966. -606 с.
  154. Латинско-русский и русско-латинский лексикон, с полным объяснением свойств и значений каждого слова. Сост. И. Кроне-бергом. Изд.7-е. -М.: Тип. С. Селивановского, 1870.-692 с.
  155. Латинско-русский словарь. Сост. И.X.Дворецкий.-М., Русский язык, 1976.-1096 с.
  156. С.И. Словарь русского языка. -М.: Русский язык, 1975.-846 с.
  157. Д.Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. Изд.2-е, испр. и доп. -М.: Просвещение, 1976.-543 с.
  158. Н.Н. Словарь глагольного управления испанского языка. -М.: Изд-во Ун-та Дружбы народов им. П.Лумумбы, 1966. -244 с.
  159. Alonso, М. Diccionario del espanol moderno. Madrid: Aguilar, 1972, -XVI, 1575 p.
  160. Casares, J. Diccionario ideologico de la lengua espanola. Barcelona: Gustavo Gil S.A., 1951, -I124p.
  161. Cervantes. Diccionario manual de la lengua espanola. 3-ra ed.rev. La Habana: Inst. cubano del libro, 1974. -932p.
  162. Corominas, J. Diccionario critico etimologico de la lengua castellana. T. I-IV. Berna: Francke, 1954.- 168
  163. Cuervo. R.J. Diccionario de construccion y regiinende la lengua castellana. Bogota: Inst. Caro y Cuervo, 1953−54. Т. I 922 p-., t. II -1348 p.
  164. Diccionario actualizado de sinonimos y contrarios de la lengua espanola. Barcelona: Bibl. de consulta Distein- 125, 1978. 521 p.13″ Diccionario de la lengua castellana, por la Academia Espanola. Compendiado por D. Cristoval Pia y Torres. Paris, • 1826.
  165. Diccionario de la lengua espanola. Real Academia Espanola. Madrid: Espasa Calpe, 1970. — 425 p.
  166. Diccionario de sinonimos e ideas afines y de la rima. Madrid: Paraninfo, 1970. 363 p.
  167. Diccionario etimologico de la lengua castellana. Por Pedro Felipe Monlau. Buenos Aires: Losada, 1946.
  168. Gran diccionario de sinonimos castellanos. Por Roque Barcia. 3-a ed. Buenos Aires: Gil, 1944. 735 p.
  169. Frequency Dictionary of Spanish words. The Hague: Mouton, 1964.
  170. Martinez Amador, E.M. Diccionario gramatical. Barcelona: Gil, 1961,
  171. Moliner, Maria. Diccionario de uso del espanol. Vol. I-II. Madrid: Gredos, 1967, Vol. I 1446 p» vol. II — 1586 p.
  172. Pequeno Larousse Ilustrado. Mexico: Ed. Larousse, 1978. -1663 p.
  173. Sainz de Robles, F.C. Ensayo de un diccionario espanol de sinonimos y antonimos. La Habana: Ed. revolucion. -Inst. cubano del libro, 1968. 1149 p.
  174. Seco, M. Diccionario de dudas y dificultadel de la1. V * /lengua espanola. Prol. de Salvador Fernandez Ramirez. 5-a ed. Madrid: Aguilar, 1970. XX, 51 б p.
  175. Thesaurus linguae latinae. Vol. 1-Х. Leipzig, 1906−1909.
  176. Totius latinitatis lexicon. Por E. Forcellini. Vol. 1−10. Prati, 1904−1935.
Заполнить форму текущей работой