Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Имя собственное без детерминатива в референциальном употреблении в контексте художественного произведения и межтекстовых связей: На примере французского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Многие лингвисты (например, М.-Н. Гари-Приёр, К. Жонассон) сходятся на том, что интерпретация имени собственного отличается от интерпретации имени нарицательного необходимостью ссылки на контекст. М.-Н. Гари-Приёр посвятила свою монографию «Грамматика имени собственного» (Gary-Prieur, 1994) изучению семантико-синтаксических особенностей имени собственного в высказывании (Гёпопсё). Примеры… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Семантико-грамматические и референтные особенности имени собственного без детерминатива в референциальном употреблении
    • 1. Предметная отнесённость имени собственного
      • 1. 1. Некоторые лингвистические подходы к вопросу о наличии лексического значения у имени собственного
      • 1. 2. Логико-философские теории референции
        • 1. 2. 1. Каузальная теория С. А. Крипке
        • 1. 2. 2. Теории референтной и пропозициональной прозрачности и затемнённости
        • 1. 2. 3. Понятия «денотат» и «референт»
      • 1. 3. О наличии значения у имён собственных
        • 1. 3. 1. «Грамматика имени собственного» М.-Н. Гари-Приёр. Понятия «номинативная функция» и «референтное содержание» имени собственного
        • 1. 3. 2. О разграничении понятий «референтное содержание» и «коннотации» имён собственных
        • 1. 3. 3. Эмоционально-экспрессивные, субъективно-модальные и стилистические коннотации и референтное содержание
        • 1. 3. 4. Метафорическое имя собственное без детерминатива в референциальном употреблении
        • 1. 3. 5. О наличии референтного содержания и окказионального значения у имён собственных без детерминатива в референциальном употреблении
          • 1. 3. 6. 0. влиянии контекста на интерпретацию имени собственного
      • 1. 4. Выводы по первой главе
  • Глава 2. Имя собственное без детерминатива в референциальномупотреблениивконтексте художественного произведения
    • 2. 1. Коннотации и референтное содержание, обусловленные контекстом художественного произведения
      • 2. 1. 1. Виртуальный референт имени собственного, его коннотации и референтное содержание
      • 2. 1. 2. Коннотации и референтное содержание, обусловленные лингвистическими факторами
      • 2. 1. 3. Таксономия имён собственных в художественном произведении
      • 2. 1. 4. Эмоционально-экспрессивные, субъективно-модальные, стилистические коннотации и референтное содержание имени собственного в художественном произведении
    • 2. 2. Кореферентность имён собственных в художественном произведении
    • 2. 3. Имя собственное в контексте художественного произведения
      • 2. 3. 1. Рифма
      • 2. 3. 2. Повторы
      • 2. 3. 3. Параллелизмы
    • 2. 4. Выводы по второй главе
  • Глава 3. Имена собственные и межтекстовые связи
    • 3. 1. Понятие интертекстуальности
    • 3. 2. Имена собственные и виды межтекстовых отношений
      • 3. 2. 1. Интертекстуальные связи
      • 3. 2. 2. Паратекстуальные отношения
      • 3. 2. 3. Метатекстуальные отношения
      • 3. 2. 4. Гипертекстуальные отношения
    • 3. 3. Выводы по третьей главе

Имя собственное без детерминатива в референциальном употреблении в контексте художественного произведения и межтекстовых связей: На примере французского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

До недавнего времени лингвисты уделяли мало внимания именам собственным, исключая их из семантической структуры языка. За последние три десятилетия ситуация претерпела существенные изменения. Стали появляться книги и статьи, посвящённые семантическим, морфологическим и синтаксическим особенностям имён собственных. Настоящее исследование является попыткой исследовать имя собственное без детерминатива в референциальном употреблении в контексте художественного произведения и межтекстовых связей (на примере французского языка). Сразу оговоримся, что под термином «детерминатив» понимается несколько классов служебных слов (артикль, указательные и притяжательные прилагательные), сочетающихся с именем собственным для выражения референции. Хотя во французской лингвистике для обозначения данного понятия больше используется термин «детерминант», в настоящей диссертации употребляется термин «детерминатив», поскольку он является более распространённым в российской лингвистке.

Цель диссертации состоит в изучении влияния контекста на семантику имени собственного. Причём под термином «контекст» понимается не только высказывание или конкретная ситуация, но и контекст художественного (публицистического) произведения, а также взаимовлияние контекстов различных произведений.

Актуальность предлагаемого диссертационного исследования определяется, таким образом, обращением к анализу лексико-семантических, синтаксических и стилистических особенностей имён собственных в рамках междисциплинарного подхода, включающего в контекст исследования данные таких дисциплин как грамматика, семантика, стилистика, прагматика, логика.

Исходя из вышеизложенной цели, в диссертации решаются следующие конкретные задачи: выявить лексико-семантические, синтаксические и стилистические особенности имён собственных без детерминатива в референциальном употреблении на уровне языка-системы и речевого высказывания или ситуации;

— исследовать возможность возникновения референциального содержания и окказионального значения у имён собственных без детерминатива в референциальном употреблении на уровне речевого высказывания (ситуации), а также в контексте художественного произведения (прозаического и поэтического);

— обосновать разграничение понятий «денотат» и «референт» — «значение», «референциальное содержание» и «коннотация» имён собственныхрассмотреть возможность метафорического имени собственного без детерминатива в референциальном употреблении;

— выявить роль имени собственного без детерминатива в референциальном употреблении в актуализации различных видов межтекстовых связей.

Предлагаемое решение поставленных задач основывается на следующих научно-методологических принципах:

1) «Ономастика противопоставляет ономастическую лексику апеллятивной, т. е. всему остальному лексическому составу языка, и соответственно оним — апеллятиву (любому слову лексического состава языка).» (Большой энциклопедический словарь. Языкознание, 2000: 473) В грамматиках имена собственные противополагаются нарицательным именам, но только в разряде существительных.

Именно это противопоставление и ляжет в основу изучения морфологических и семантико-синтаксических особенностей имён собственных в настоящей работе.

2) Вслед за логиками (Дж. С. Миллем, Г. Фреге, Б. Расселлом, С. А. Крипке и др.) лингвисты стали включать в лингвистические исследования проблему предметной отнесённости знака. Так, например, диссертация Г. Клейбера (Kleiber, 1981), посвящённая проблемам референции, оказала большое влияние на последующие исследования в данной области, в частности, на К. Жонассон и М.-Н. Гари-Приёр. Именно поэтому в настоящем исследовании одним из аспектов рассмотрения семантико-синтаксических особенностей имён собственных станет их отнесённость к объектам действительности.

3) Многие лингвисты (например, М.-Н. Гари-Приёр, К. Жонассон) сходятся на том, что интерпретация имени собственного отличается от интерпретации имени нарицательного необходимостью ссылки на контекст. М.-Н. Гари-Приёр посвятила свою монографию «Грамматика имени собственного» (Gary-Prieur, 1994) изучению семантико-синтаксических особенностей имени собственного в высказывании (Гёпопсё). Примеры, приводимые в монографии, позволяют понять, что под термином «Гёпопсё» М.-Н. Гари-Приёр понимает предложение и конкретный контекст. Настоящее исследование является ещё одной попыткой исследовать влияние контекста на семантику имени собственного. Причём под термином «контекст» понимается не только предложение или конкретная ситуация, но и контекст художественного (публицистического) произведения, а также взаимовлияние контекстов различных произведений (исследованиям в данной области посвящён раздел лингвистики, получивший название интертекстуальности ('Tintertextualite")).

4) Общее развитие логических теорий референции определилось их постепенной прагматизацией. «В концептуальный аппарат теорий референции вошли понятия коммуникативной установки говорящего, его интенции, фонда знаний собеседников, коммуникативной организации высказывания, отношение к контексту. «(Большой энциклопедический словарь. Языкознание, 2000: 412) В настоящей работе будет рассмотрена роль прагматического фактора в референции, осуществляемой именами собственными.

5) Следует также оговориться, что в работе рассматриваются только те категории индивидуальных обозначений предметов или лиц, которые все ономасты склонны включать в состав имён собственных. Именно поэтому в настоящее исследование включены лишь примеры с антропонимами и топонимами.

6) И, наконец, последнее: настоящее исследование ограничивается изучением имён собственных без детерминатива в референциальном употреблении, т. е. в позиции актантов (подлежащего и дополнений), что обусловлено несколькими причинами. Во-первых, подавляющее большинство лингвистов признаёт, что употребление имени собственного с детерминативом (например, с артиклем) способно изменить семантику имени собственного. В. Г. Гак в «Essai de grammaire fonctionnelle du fran9ais» допускает возможность возникновения значения у имени собственного при его употреблении с артиклем:

Nom propre. (.).

Changement de sens. И est lie surtout a la transformation semantique: personne-chose.

1. Les articles «le» ," la", «un», «des» designent les oeuvres: un Corotdes Rubens.

2. L’article «du» exprime une partie indefinie de l’oeuvre: Je lis du Victor Hugojouer du Mozart.

3. «Un», «le», «les», «des» marquent un changement de sens radical (metonymie): un louisun tartufe." (Gak, 1974: 216).

За именем собственным без детерминатива в референциальном употреблении закрепляется лишь одна единственная функцияидентифицирующая, заключающаяся в способности называть один единственный объект действительности. Во-вторых, ни у кого также не вызывает сомнения возможность возникновения значения у имени собственного без детерминатива при его употреблении в нереференциальном положении, например, в функции именной части сказуемого (в конструкциях Npr etre NprSN (syntagme nominal), c’est Npr (сокращение Npr обозначает «nom propre», т. е. имя собственное)) или определения в конструкции NNpr (сокращение N обозначает «пот», т. е. существительное). Например: «Gide n’est pas пё Gide» (Gary-Prieur, 1994: 77) — «C'est homme, c’est Machiavel» (Gary-Prieur, 1994: 80) — «la strategic Mitterrand» (Gary-Prieur, 1994: 88).

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что подобный ракурс исследования обогащает дополнительными данными ономастику, а также стимулирует дальнейшие исследования в данной области.

Практическая ценность определяется возможностью теоретического и практического использования её материала в теоретических курсах лексикологии и стилистики французского языка, в практике преподавания французского языка, а также на занятиях по анализу текста.

Цели и задачи работы определили структуру диссертации, которая состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

3.3 Выводы по третьей главе.

Употребление имени собственного способно актуализировать интертекстуальные, паратекстуальные, метатекстуальные и гипертекстуальные отношения между текстами, что оказывает влияние на интерпретацию имени собственного.

Простое повторение одного или нескольких имён собственных в произведениях (текстах), связанных друг с другом интертекстуальными отношениями, обеспечивает писателю неисчерпаемый запас персонажей, отягощенных окказиональным референтным содержанием, и позволяет лаконично и без повторов обогатить семантику художественного произведения, придать большей рельефности и правдоподобия персонажу, а также представить его в развитии. Кроме того, повторение одних и тех же имён собственных в разных романах, принадлежащих одному циклу, придают последнему целостность и завершённость, т. е. выполняют структурную функцию. Отношения между интертекстуальными именами собственными могут носить как метафоричный, так и метонимичный характер.

Заголовок, представляющий собой или включающий имя собственное, может нести информацию, которая в дальнейшем либо подтверждается, либо опровергается текстом художественного произведения, таким образом, заголовок может вступать с текстом в паратекстуальные отношения.

Употребление одного и того же имени собственного может указывать и на метатекстуальные отношения, т. е. на отношения текста к критическому комментарию о нём, причём последний может входить составной частью в художественный текст (что сближает его с интертекстуальностью).

Имя собственное способно актуализировать и гипертекстуальные отношения, в которых гипертекст В является вторичным по отношению к гипотексту, А и представляет собой как правило художественный текст, а не критический комментарий гипотекста. Имя собственное отражает все виды гипертекстуальных отношений: преобразование (к которому относятся пародия, перелицовка или травести и простой перенос действия и персонажей гипотекста в другую эпоху) и имитацию стиля (т.е. подражание, шарж или простое продолжение гипотекста).

Следует особо подчеркнуть, что употребление одного и того же имени собственного может актуализировать одновременно несколько видов межтекстовых связей, что свидетельствует о том, что все разновидности транстекстуальности являются категориями открытыми, влияющими друг на друга и взаимопроникающими.

Заключение

.

В основе лексического значения лежит понятие, образуемое общими признаками класса реалий. Поскольку в отличие от имени нарицательного имя собственное не связано непосредственно с понятием, то у него отсутствует сигнификативный аспект значения. Однако, в термине «лексическое значение» выделяется также и референтное содержание, т. е. конкретное, индивидуальное содержание, создаваемое при употреблении слова в речи свойствами референта. Референтное содержание имён собственных также определяется свойствами, признаками референта, что позволяет сделать вывод о сходном функционировании имён нарицательных и имён собственных в речи.

Выделяют два уровня функционирования имени собственного в речи. На первом уровне имя собственное выполняет референциальную или номинативную функцию и указывает на первоначальный референт, т. е. на референт, с которым данное употребление имени собственного предположительно ассоциируется согласно акту присвоения имени, о котором известно собеседникам. На данном уровне интерпретации имени собственного достаточно знать, какое лицо или предмет оно называет. Номинативная функции имени собственного может быть выражена деноминативным предикатом. Второй уровень семантического функционирования предполагает формирование у имени собственного в высказывании (контексте) референтного содержания, которое определяется признаками его первоначального референта. С нашей точки зрения, под влиянием контекста у имени собственного без детерминатива в референциальном употреблении могут формироваться референтное содержание и окказиональное значение, основанные на некоторых признаках первоначального референта, актуализированных в высказывании. Следует особо подчеркнуть, что имена собственные без детерминатива в референциальном употреблении приобретают окказиональное значение в результате их противопоставления.

Следует чётко разграничивать понятия «референтное содержание» и «коннотация». Обусловленная коннотациями информация относится к номинативной функции имени собственного и связана лишь с означающим, т. е. формальной стороной знака. В отличие от коннотаций референтное содержание имени собственного реализуется в речи и зависит от признаков первоначального референта. Большая часть коннотаций связана с эмоциональной, оценочной или стилистической окраской языковой единицы, которая может носить узуальный или окказиональный характер. С нашей точки зрения, коннотации могут обусловливаться не только влиянием языка-системы, но и воздействием экстралингвистических факторов. К такого рода коннотациям можно отнести, например, таксономическую информацию. Эмоционально-экспрессивное, субъективно-модальное или стилистическое референтное содержание имени собственного возникает только в речи в результате актуализации одного из признаков его первоначального референта. Актуализация осуществляется как средствами, имеющими формальную выраженность, так и имплицитно.

Наиболее эффективным способом создания экспрессивно окрашенного референтного содержания имени собственного является метафора. Субстантивная метафора создаётся путём предикации основному субъекту признаков вспомогательного субъекта. Номинативная метафора является вторичной по отношению к предикатной. Сравнение с индивидным объектом допускает преобразование в метафору, поскольку в конкретном контексте имени собственному может сопутствовать объединённый с материей образ. Отвлечение образа от объекта ведёт к лексикализации имени собственного и не допускает преобразования в метафору. Метафору имени собственного можно рассматривать как сравнение, относящее предмет к классу, которому он не принадлежит, или как столкновение признаков, относящихся к разным объектам одного класса.

Референт, акту ал из ов ан ны й в художественном произведении, носит виртуальный характер, т. е. является объектом воображаемого мира, поэтому коннотации и референтное содержание, обусловленные именем собственным виртуального референта-персонажа, во многом зависят от идей и представлений писателя, а также от его воображения и даже подсознания. Возможны два способа именования виртуального референта-персонажа: в первом случае автор просто выбирает имя из уже существующих, иногда пытаясь объяснить характер и судьбу персонажа посредством его имени, во втором случае автор использует вымышленное имя, которое, по его мнению, отражает его представления о персонаже.

В художественном произведении вызванные лингвистическими факторами коннотации имени собственного могут быть обусловлены, во-первых, составляющими имя собственное элементами, т. е. графемами, фонемами, слогами и т. п.- во-вторых, минус-приёмом, т. е. отсутствием у имени собственного одного из предполагаемых элементовв-третьих, внутренней формой имени собственного, лежащей в основе именования. Наконец, языковые коннотации могут противопоставляться коннотациям, возникающим в контексте художественного произведения.

В художественном произведении образующие имя собственное графемы, фонемы и слогипротивопоставляются аналогичным элементам составляющих данное произведение слов, что приводит к образованию у графем, фонем и слогов имени собственного окказионального референтного содержания и позволяет говорить об их лексико-семантической значимости.

В рамках художественного произведения коннотации и референтное содержание способны выполнять текстообразующую функцию, например, выделять в персонажах то, что их объединяет или разъединяет, выявлять противоречия между различными слоями общества и т. д. Противопоставление коннотаций и (или) референтного содержания в художественном тексте способно нести и стилистическую нагрузку, например, свидетельствовать о принадлежности автора к тому или иному литературному направлению.

Таксономия имени собственного играет важную роль в семантической структуре художественного произведения. Таксономические коннотации имени собственного референта-персонажа позволяют определить, к какому социальному слою (классу) данный персонаж относится.

Экспрессивно окрашенное имя собственное содержит два гетерогенных слоя, т.к. указывает на референт и эмотивно-оценочное отношение к нему. Признак, мотивирующий эмотивно-оценочное отношение к референту, названному тем или иным именем собственным, может иметь эксплицитную выраженность (составляющие имя собственное графемы, фонемы и слоги, суффиксы субъективной оценки, ономатопеические приёмы и т. п.), но может быть выражен и имплицитно (например, посредством иронии и т. п.). Иногда внутренняя и внешняя формы выражения признака, мотивирующего эмотивно-оценочное отношение, сочетаются. Художественное произведение позволяет существенно разнообразить средства, участвующие в формировании эмотивно-оценочного отношения к референту, выраженного именем собственным последнего. Осознаваемый признак, мотивирующий эмотивно-оценочное отношение к референту-персонажу и выраженный именем собственным последнего, способен не только дать характеристику данному персонажу, но и выразить отношение к нему автора.

Сама структура (состав) имени собственного также способна порождать эмоционально-экспрессивные, субъективно-модальные и стилистические коннотации и референтное содержание у имён собственных.

В рамках одного или нескольких произведений может устанавливаться кореферентность. Сопротивопоставление двух или более имён собственных, обозначающих один и тот же персонаж, может актуализировать различные референтные содержания. Кореференция может быть обусловлена жанровыми особенностями художественного произведения (например, в детективах). Кореференция создаёт также возможность всесторонне и полно представить референт-персонаж, идентифицировать разные ипостаси данного персонажа, отразить его историю. Выбор номинации, в которой отражаются особенности индивидуального отношения говорящего к объекту, также выступает как важное средство художественной выразительности.

Поэтическая структура является высоко насыщенной семантически, поскольку способна устанавливать сложные семантические отношения между элементами текста, включая имена собственные, которые приобретают в ней самые разнообразные (антиномичные и синонимичные) референтные содержания.

Употребление имени собственного способно актуализировать интертекстуальные, паратекстуальные, метатекстуальные и гипертекстуальные отношения между текстами, что оказывает влияние на интерпретацию имени собственного. Следует особо подчеркнуть, что употребление одного и того же имени собственного может актуализировать одновременно несколько видов межтекстовых связей, что свидетельствует о том, что все ^ разновидности транстекстуальности являются категориями открытыми, влияющими друг на друга и взаимопроникающими. V.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Д. Лингвистические проблемы референции. // Новое в зарубежной лингвистике. Логика и лингвистика (Проблемы референции). — выпускX1.I. -М., 1982.-с. 415−432.
  2. Н.Д. Метафора и дискурс. // Теория метафоры. -М., 1990.-с. 5−32.
  3. Н.Д. Предложение и его смысл. Логико-семантические проблемы. М., 1976. — 382с.
  4. Н.Д. Типы языковых значений: оценка, событие, факт. М., 1988.-338с.
  5. Н.Д. Человеческий фактор в языке: коммуникация, модальность, дейксис. М., 1992. — 280 с.
  6. Н.Д. Язык и мир человека. М., 1998. — 895с.
  7. Н.Д. Языковая метафора (синтаксис и лексика). // Лингвистика и поэтика. М., 1979. — с. 147−173.
  8. Аспекты семантических исследований. М., 1980. — 354 с.
  9. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языкознания. М., 1955.-416 с.
  10. И.С. Аспекты антропонима в составе английской идиомы. Автореф. Дис.. канд. филол. наук. — Иркутск, 1998. -17с.
  11. М.М. Собрание сочинений в семи томах. том 5. -М., 1997.-732 с.
  12. Э. Общая лингвистика. Благовещенск, 1998. -362 с.
  13. Э. Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.-448 с.
  14. JI. Язык. -М., 1968. 606 с.
  15. М. Метафора. // Теория метафоры. М., 1990. — с. 153 172.
  16. Н.М., Пицкова Л. П. Французский язык. Теоретическая грамматика. Ускоренный курс. -М., 1991. -298 с.
  17. В.В. Типы лексических значений. // Избранные трудф. Лексикология. Лексикография. М., 1978. — 366 с.
  18. Л. Философские исследования. // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. — выпуск XVI.-М., 1985.-с. 79−128.
  19. Гак В. Г. Повторная номинация и её стилистическое использование. // Вопросы французской филологии. М., 1972. — с. 123−124.
  20. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. -М., 2000.-831 с.
  21. К. С. Референция и определённые дескрипции. // Новое в зарубежной лингвистике. Логика и лингвистика (Проблемы референции), выпуск XIII. — М., 1982.-е. 134−160.
  22. Л.И. Грамматика французского языка. М., 1964. -303с.
  23. Имя нарицательное и собственное. М., 1978. -206 с.
  24. П. Референтная непрозрачность, атрибутивность и перфомативная гипотеза. // Новое в зарубежной лингвистике. Логика и лингвистика (Проблемы референции). выпуск XIII. — М., 1982. — с. 391−405.
  25. У.О. Референция и модальность. // Новое в зарубежной лингвистике. Логика и лингвистика (Проблемы референции). выпуск XIII. — М., 1982. — с. 87 — 108.
  26. И.М. Лингвистическая семантика. М., 2000.
  27. Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. -М., 1969.- 191 с.
  28. Н.Г. Слово в речи: денотативные аспекты. М., 1992.-214 с.
  29. Е.С. Типы языковых значений. М., 1981. — 200 с.
  30. Е. Очерки по лингвистики. М., 1962. — 456 с.
  31. З.Н. Лексикология французского языка. М., 1979. -159 с.
  32. Л. Референция и референты. // Новое в зарубежной лингвистике. Логика и лингвистика (Проблемы референции). -выпуск XIII. М, 1982. — с. 161 -178.
  33. Ю.М. Лекции по структуральной поэтике. // Ю. М. Лотман и тартуско-московская семиотическая школа. М., 1994. — с. 17−245.
  34. Ю.М. Структура художественного текста. // Об искусстве. Санкт-Петербург, 1998.-е. 13−285.
  35. Н.Г. Синонимика наименования действующих лиц у Бальзака. // Учёные записки ЛГПИ им. Герцена. том 212. -Ленинград, 1959.-е. 162−173.
  36. Метафора в языке и тексте. М., 1988. -174 с.
  37. М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). М., 1983. — 123 с.
  38. М.В. Основы лингвистической теории значения. -М., 1988.-165 с.
  39. Н.Н. Прагматическая значимость имени собственного лица с детерминативом в современном французскому. языке. Автореф. дис. канд. филол. наук. — Минск, 1996. — 16 с.
  40. Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. — выпуск VIII. -М., 1978.-479 с.
  41. Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая семантика. выпуск X. — М., 1981. — 367 с.
  42. X. Значение и референция. // Новое в зарубежной лингвистике. Логика и лингвистика (Проблемы референции).выпуск XIII. М., 1982. — с. 377 — 391.
  43. С.В. Урбанонимы в художественном тексте. // Имя нарицательное и собственное. М., 1978. — с. 188−201.
  44. В.В. Философские аспекты референции. // Новое в зарубежной лингвистике. Логика и лингвистика (Проблемы референции). выпуск XIII. — М., 1982. — с. 406 — 414.
  45. Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.-377 с.у.
  46. . Дескрипции. // Новое в зарубежной лингвистике. Логика и лингвистика (Проблемы референции). выпуск XIII. — М., 1982.-с. 41−54.
  47. П. Значение, содержание и прагматика. // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. выпуск XVI. — М., 1985. — с. 384 — 398.
  48. Дж. Метафора. // Теория метафоры. М., 1990. — с. 307−341.К
  49. Дж.Р. Референция как речевой акт. // Новое в зарубежной лингвистике. Логика и лингвистика (Проблемы референции). выпуск XIII. — М., 1982. — с. 179 — 202.
  50. В.М. Язык как системно-структурное образрвание. -М., 1977.-340 с.
  51. Ф. де. Труды по языкознанию. М., 1977. — 340 с.
  52. .А. Некоторые методологические проблемы теории собственных имён. // Имя нарицательное и собственное. М., 1978.-с. 34−41.
  53. Ч. Некоторые прагматические аспекты значения. // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. -выпуск XVI. М., 1985. — с. 129 — 154.
  54. П.Ф. Идентифицирующая референция и истинное значение. // Новое в зарубежной лингвистике. Логика и лингвистика (Проблемы референции). выпуск XIII. — М., 1982. — с. 109−133.
  55. П.Ф. О референции. // Новое в зарубежной лингвистике. Логика и лингвистика (Проблемы референции). -выпуск Х1П. М., 1982. — с. 55 — 86.
  56. А.В. Структура имени собственного (фонология и морфология). М., 1969. — 207 с.
  57. А.В. Общая теория имени собственного. М., 1973.-365с.
  58. А.В. Апеллятив онома. // Имя нарицательное и собственное. — М., 1978.-е. 5−33.
  59. А.В. Теория и методика ономастических исследований. М., 1986.-254 с.
  60. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986. — 141 с.
  61. В.Н. Типы языковых значений: связанное значение слова в языке. М., 1981. — 268 с.
  62. Теория метафоры. М., 1990. — 512 с.
  63. С. Стилистика и семантика. // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвостилистика. выпуск IX. — М., 1980. — с. 227 -253.
  64. А.А. Лексическое значение. Принцип семиологического описания лексики. М., 1986. — 239 с.
  65. А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. -М., 1968.-271 с.
  66. Н.Н. Прозвища и личные неофициальные имена. (К вопросу о границах прозвища). // Имя нарицательное и собственное. -М, 1978.-с. 146−172.
  67. P.M. Дескрипция и оценка. // Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика. — выпуск XVI. М., 1985. -с. 183−195.
  68. А.А. Лингвострановедческий анализ английских личных имен. Автореф. Дис.. канд. филол. наук. — М., 1995. — 16 с.
  69. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. -М., 1973.-278 с.
  70. Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики. М., 1984. — 222 с.
  71. Языковая номинация (общие вопросы). М., 1977. — 357 с.
  72. Аушё М. Le Proverbe et autres nouvelles. Paris, 1988. — p. 2324.
  73. Bacry P. Les figures de style. Paris, 1992. — 336 p.
  74. Bakhtine M. Esthetique de la creation verbale. Paris, 1984.
  75. Bakhtine M. Esthetique et Theorie du roman. Paris, 1978. — 490
  76. Bakhtine M. L’oeuvre de Fran? ois Rabelais et la culture populaire au moyen age et sous la renaissance. Paris, 1970.
  77. Balzac H. Une Fille d’Eve. Paris, 1965. — 189 p.
  78. Balzac H. Le Pere Goriot. Paris, 1985. — 546 p.
  79. Balzac H. Oeuvres completes. Paris, 1959. — volume 9. — 51 lp.
  80. Balzac H. Oeuvres completes. Paris, 1959. — volume 10. -495p.
  81. Balzac H. Oeuvres completes. Paris, 1959. — volume 11. -624p.
  82. Barthes R. Le degre zero de l’ecriture, suivi de Nouveaux essais critiques. Paris, 1972. -187 p.
  83. Bechade H.-D. Syntaxe du fran? ais modeme et contemporain. -Paris, 1993.-336 p.
  84. Benveniste M. Fondements syntaxiques de la composition nominale. Paris, 1980. — 365 p.
  85. Bouillaguet A. Proust et les Goncourt. Le Pastiche du Journal dans «Le Temps retrouve». Paris, 1996. — 114 p.
  86. Corneille P. Horace. Paris, 1990. — 200 p.
  87. Daudet A. Tartarin de Tarascon. Paris, 1987. -187 p.
  88. Dauzat A. Les noms de famille. Paris, 1956. — 264 p.
  89. Dauzat A. Les noms de personne. Paris, 1950. — 215 p.
  90. Dubois J. Grammaire structurale. Paris, 1965. — 191 p.
  91. Duchacek O. Precis de semantique fran? aise. Brno, 1967. -260p.
  92. Flaux N. L’antonomase du nom propre ou la mdmoire du i^rent. // Langue Franfaise Paris, 1991. — N 92. — p. 26−45 p.
  93. Gak V. G. Essai de grammaire fonctionnelle du franfais, premiere partie: Introduction a l’etude theorique de la grammaire franfaise Moscou, 1974. -277p.
  94. Gardiner A. The theory of proper names. Londres, 1954. — 74p.
  95. Gary R. Clair de femme. Paris, 1977. — 167 p.-rx 98) Gary-Prieur M.-N.Quand le referent du nom propre se multiplie.
  96. Modules linguistiques. Paris, 1989. — vol. 11 :2. — p. 119−133.
  97. Gary-Prieur M.-N. Du Bach, du Colette: neutralisation du genre et recategorisation des noms de personnes. // Le Franfais moderne. -Paris, 1990.-vol. 58.-p. 174−189.
  98. Gary-Prieur M.-N. Le nom propre constitue-t-il une cathegorie linguistique? // Langue Fran? aise Paris, 1991. — N 92. — p. 4−25.
  99. Gary-Prieur M.-N. La modalisation du nom propre. // Langue Fran9aise-Paris, 1991. -N 92. -p. 46−63.
  100. Gary-Prieur M.-N. Grammaire du nom propre. Paris, 1994. — 458 p.
  101. Genette G. Introduction a l’architexte. Paris, 1979. — 89 p.
  102. Genette G. Palimpsestes. Paris, 1982. — 467 p.
  103. Genette G. Seuils. Paris, 1987. — 388 p.
  104. Granger G. A quoi servent les noms propres? // Langages. Ь
  105. Paris, 1982. -N 66. p. 21−36.
  106. Grevisse M. Le bon usage. Treizieme edition par Goosse A. -Paris, 1993. -1762.
  107. Hugo V. Les Miserables. Paris, 1963. — tomes 1−3.
  108. Jonasson K. Le Nom propre. Constructions et interpretations. -Bruxelles, 1994. 256 p.
  109. Jonasson K. Les noms propres metaphoriques: construction et interpretation. // Langue franfaise Paris, 1991. — N 92 — p. 69−72.yi
  110. Jouve V. La poetique du roman. Paris, 2001. -192 p.
  111. Kerbrat- Orecchioni C. La connotation. Lyon, 1977.
  112. Khovanskaia Z., Dmitrieva L. Stylistique fran9aise. Moscou, 1991.-396p.
  113. Kleiber G. Problemes de reference. Descriptions definies et noms propres. Paris, 1981. — 538 p.
  114. Kleiber G. Denomination et relations denominatives. // Langages. Paris, 1984. -N 76. — p. 77−94.
  115. Kleiber G. Du nom propre non modifie au nom propre modifie: le cas de la determination des noms propres par l’adjectif demonstratif. // Langue fran9aise Paris, 1991. — N 92 — p. 82−103.
  116. Kripke S. A. Naming and necessity. Cambridge, 1980. — 172 p.
  117. Kristeva J. Recherches pour une semanalyse. Paris, 1969. — 379p.
  118. Kristeva. J. La revolution du langage poetique. Paris, 1974.
  119. Kristeva J. S6meiotike. Paris, 1969.
  120. Le Bidois G. et R. Syntaxe du fran? ais moderne. Paris, 1938. — 1678p.
  121. Lopatnikova N.N., Movchovitch N.A. Lexicologie du fran9ais moderne. Moscou, 1982. — 256 p.
  122. Maingueneau D. L’Analyse du discours. Paris, 1991. — 268 p.
  123. Martin R. Langage et croyance. Bruxelles, 1987.
  124. Martin R. Pour une logique du sens. Paris, 1983. — 268.
  125. Maulpoix J.-M. Itineraries Littdraires. XXe siecle. Paris, 1991. -tomeII.-p. 269−271.
  126. Mill J.-S. Systeme de logiquedeductive et inductive. Bruxelles, 1880.-t. 1.-544 p.
  127. Milly J. La phrase de Proust. Paris, 1983. — 224 p.
  128. Milly J. Proust dans le texte et l’avant-texte. Paris, 1985. -211 p.
  129. Milly J. Proust et le style. Paris, 1991. — 148 p.
  130. Milly J. Poetique des textes. Paris, 1992. — 314 p.
  131. Molino J. Le nom propre dans la langue. I I Langages Paris, 1982.-N66-p. 5−21. ^ 133) Mouton J. Le style de Marcel Proust. — Paris, 1973. — 253 p.
  132. Musset. A. Lorenzaccio. Paris, 1996. — 256 p.
  133. M. «L^nigmatique Tombouctou»: nom propre et position de l’epithdte. // Langue fran? aise Paris, 1991. — N 92 — p. 104 112.
  134. Noailly M. Le substantif epith? te. Paris, 1990. — p. 1−122.
  135. Proust M. A la Recherche du temps perdu. Paris, 1987. — tome ler. — 1548 p.
  136. Proust M. A la recherche du temps perdu. Paris, 1988. — tome II. — 1992p.
  137. Proust M. Contre Sainte-Beuve precede de Pastiches et melanges et suivi de Essais et articles. Paris, 1971. — 1022 p.
  138. Recanati F. La semantique des noms propres. Remarques sur la notion de dёsignateur rigide. // Langue Franfaise Paris, 1983. — N 57. — p. 106−118.
  139. Renard P. L’explication de textes httdraires. Pans, 1996. — p. 116−121.
  140. Reuter Y. Introduction a l’analyse du roman. Paris, 1991. -176 p.
  141. Revel J.-F. Sur Proust. Paris, 1977. — 220 p.
  142. Piegay-Gros N. Introduction a l’intertextualite. Paris, 1996. -186 p.
  143. Riegert G. Le Pere Goriot. Balzac. Analyse critique. Paris, ^ 1987.-80p.
  144. Riffaterre M. La production du texte. Paris, 1979. — 288 p.
  145. Riffaterre M. Semiotique de la poesie. Paris, 1983. — 255 p.
  146. Syntaxe et semantique des noms propres. // Langue Franfaise -Paris, 1991.-N92.-p. 128.
  147. Tadiё J.-Y. Proust et le roman. Paris, 1971. -461 p.
  148. Tadie J.-Y. Le recit poёtique. Paris, 1994. — 208 p.
  149. Todorov T. Mikhail Bakhtine, le principe dialogique. Paris, 1981.
  150. Togeby K. Grammaire fran9aise. Copenhague, 1982. -volume l.-p. 120−175.
  151. Ubersfeld A. Paroles de Hugo. Paris, 1985. — 187 p.
  152. Wilmet M. Nom propre et ambigui’te. // Langue Fran5aise -Paris, 1991.-N92.-p. 113−124.
  153. Zola E. Germinal. Moscou, 1949. — 532 p.1. Словари и справочники.
  154. Ахманова О. С Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
  155. Большой энциклопедический словарь. Языкознание. // Под редакцией В. Н. Ярцевой. 2-е изд. — М., 1990.
  156. Гак В.Г., Ганшина К. А. Новый французско-русский словарь. -М., 1994.
  157. Щк редакцией А. Н. Николюкина. М., 2001.
  158. Н.В. Словарь русской ономастической терминологии. 2-е изд. — М., 1988.
  159. Советский энциклопедический словарь. //Под редакцией A.M. Прохорова. -М., 1981.
  160. Dubois J., Giacomo М., Guespin L., Marcellesi С., Marcellesi J.-B., Mevel J.-P. Dictionnaire de linguistique et des sciences du langage.1. Paris, 1994.
  161. Encyclopaedia universalis. France, 1978.
  162. Gardes-Tamine J., Hubert M.-C. Dictionnaire de critique littfraire. Paris, 1993.
  163. Grand Larousse de la Langue fran9aise en sept volumes sous la direction de Guilbert L., Lagane R., Niobey G. Paris, 1986.
  164. Le dictionnaire de notre temps sous la direction de Moingeon M., Berthelot J. Paris, 1989.
  165. Robert P. Le Petit Robert. Paris, 1996.1. Глоссарий,
  166. В данном глоссарии предлагаются определения основных терминов, используемых в диссертации.
  167. Виртуальный референт актуализированный в речи объект воображаемого мира.
  168. Денотат имени собственного — множество объектов внеязыковой действительности, которые могут именоваться данным именем собственным. Денотат имени собственного противопоставлен референту (см. «референт»).
  169. Детерминатив несколько классов служебных слов (артикль, указательные и притяжательные прилагательные), сочетающихся с именем собственным для выражения референции.
  170. Дискурсивный референт — актуализированный в речи объект внеязыковой действительности, с которым данное употребление имени собственного предположительно не ассоциируется.
  171. Кореференция имён собственных именование одного и того же референта двумя или более именами собственными.
  172. Лексикализация имени собственного превращение имени собственного в слово (словарную единицу), наделённое значением.
  173. Основной денотат имени собственного не актуализированный в речи объект внеязыковой действительности, с которым данное имя собственное преимущественно ассоциируется.
  174. Первоначальный референт имени собственного -актуализированный в речи объект внеязыковой действительности, с которым данное употребление предположительно ассоциируется согласно акту присвоения имени, о котором известно собеседникам.
  175. Референт имени собственного объект внеязыковой действительности, который имеет в виду говорящий, произнося данный речевой отрезок.
  176. Референтное содержание имени собственного — реализуется (эксплицитно или имплицитно) только в речи и представляет собой актуализированный (ые) признак (и) первоначального референта.
  177. Референциальное употребление имени собсвенного т. е. в позиции актантов (подлежащего и дополнений).
  178. Таксономия имени собственного информация о принадлежности объекта внеязыковой действительности, называемого данным именем собственным, к тому или иному классу, слою, рангу, категории и т. п.
Заполнить форму текущей работой