Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

История создания и бытования главного источника по древней и средневековой истории Вьетнама «Давьет шы ки тоан тхы» («Полного собрания исторических записок Дайвьета»)

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

ТТ/Ле0Н0В) Никитин 2002, с.205—206, примеч. 2. узурпаторы Тайшоны", было никак нельзя, еще более крамольными были тексты 1697 г., Ле Куи Дона и 1775 г., где всячески поносили Нгуенов и превозносили Чиней. Поэтому пришлось обратиться к «учебнику». Доски ксилографов государственных хроник, как сообщил Нго Тхи Ням, были утрачены еще до прихода к власти династии Тайшонов197, но отдельные экземпляры… Читать ещё >

Содержание

Глава I. Особенности историографической традиции и традиции создания ксилографов во Вьетнаме. Обоснование целесообразности применения новейших методик для изучения «Полного собрания исторических записок Дайвьета»

Глава II. Описание методики исследования сохранившихся ксилографических текстов «Полного собрания исторических записок Дайвьета» и результаты ее применения для датировки создания отдельных частей хроники

Глава III. Доказательства существования ксилографической версии «Полного собрания исторических записок Дайвьета», созданной историографами династии Мак (1527−1592). Название хроники и ее деление на главы в тот период

Глава IV. Анализ фрагмента ксилографа «Полного собрания исторических записок Дайвьета», найденного в библиотеке Нгуен Ван Хуена. Изменения текста хроники в конце XVII

XVIII вв.

История создания и бытования главного источника по древней и средневековой истории Вьетнама «Давьет шы ки тоан тхы» («Полного собрания исторических записок Дайвьета») (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Дайвъет шы ки тоан тхы или «Полное собрание исторических записок Дайвьета» (в дальнейшем — ТТ) безоговорочно признается всеми исследователями основным и наиболее надежным источником по истории Вьетнама в древности и средневековье1. На протяжении многих лет хроника была объектом пристального внимания и ожесточенных дискуссий для историков как в самом Вьетнаме, так и за рубежом. За это время сложилось вполне определенное представление, с которым в принципе соглашаются большинство исследователей, о том, как, был создан источник и как он изменялся в историческом процессе. Наиболее подробно эти представления изложены в работах Фан Хуи Ле и в предисловии к первому тому издания хроники нарусском языке2, к. которым я* иотсылаю всех, кто этим заинтересуется. Тем не менее,' поскольку в настоящей работе я попытаюсь изложить свою собственную точку зрения на указанную проблему, сформировавшуюсяв ходе количественного, и формального анализа текстов различных, ксилографов этого источника, сведения о процессе создания источника, считающиеся на данный момент наиболее близкими к истине, для удобства сведены в хронологическую таблицу. Она построена в основном в соответствии с аналогичной таблицей, подготовленной Фан Хуи Ле :

1 См., например: Nguyen Van Tham, Phan Dai Doan. Ve van de phan loai cac nguon sir lieu cua lich su Viet Nam // NCLS. 1985, № 225, c.60−68.

2 Phan Huy Le. «Bai Viet su ky toan thu» — tac gia, van ban, tac pham // NCLS. 1983, № 210, c.7−19 (в дальнейшем — Фан Хуи Ле 1983а). Phan Huy Le. «Bai Viet su ky toan thu» — tac gia, van ban, tac pham // Bai Viet su ky toan thir. Предисловие Нгуен Кхань Тоана. Перевод и комментарии Нго Дык Тхо. Под редакцией Ха Ван Тана. Вступительная статья Фан Хуи Ле. Т.1. Н., 1983, с.9−69 (в дальнейшем — Фан Хуи Ле 1983b). Phan Huy Le. Bai Viet su ky toan thu: tac gia-van ban-tac pham // Bai Viet su ky toan thu. Предисловие Фан Хуи Jle. Перевод и комментарии Нго Дык Тхо иХоанг Ван JIay. Т.1. Н., 1993, с. 11—90 (в дальнейшем — Фан Хуи Ле 1993).Полное собрание исторических записок Дайвьета (Дайвьет шы ки тоан тхы). Т.1. Перевод с ханвьета К. Ю. Леонова и A.B.Никитина, комментарии, вступительная статья и приложения К. Ю. Леонова, А. В. Никитина при участии В. А. Аптощенко, М. Ю. Ульянова, А. Л. Федорина. М., 2002 (Памятники письменности Востока. CXXX, 1) (в дальнейшем — TT/Леонов, Никитин 2002), с. 10−52.

3 Фан Хуи Ле 1993, с.35−37.

Таблица 1.

История создания TT: существующая версия.

Годы Автор Название Примечания хроники.

1 1272 Jle Ван Дайеъет Описал события от начала правления.

Хыу шы ки династии Чиеу и до конца правления династии Поздние Ли (207 г. до н.э. —.

1225 г.).

2 1455 Фан Фу Дайеъет Описал события от начала правления.

Тиен шы ки или династии Чан и до ухода войск Минов.

Шы ки в Китай (1226−1427). Добавил свою тук биен работу к летописи Ле Ван Хыу.

3 1479 Нго Ши Дайеъет Отредактировал работы своих.

Лиен шы ки предшественников, добавив к ним тоан тхы свои комментарии. Разделил хронику на Внешние и Основные анналы деление по началу правления династии Нго — по 937 г.). Дописал гл. I Внешних анналов о полулегендарных событиях до начала правления династии Чиеу. Создал существующую и поныне структуру первых 15 глав работы. Написал первое предисловие, прошение о представлении и пояснение к правилам составления хроники.

Написал «Основные анналы трех императоров» (Ле Тхай-то, Ле Тхайтонг, Ле Нян-тонг- 1428−1459).

4 1511 Ву Куинь Дайвъет тхонг зям тхонг кхао Переписал всю историю до 1427 г. Перенес границу между Внешними и Основными анналами на начало правления династии Динь (по 967 г.). Предложил новую разбивку на главы (26 глав). Написал «Основные анналы четырех императоров» (Ле Тхань-тонг, Ле Хиен-тонг, Ле Тук-тонг, Ле Уи-мук- 1460−1509).

5 1514 Ле Тунг Вьет зям тхонг кхао тонг луан Написал краткий вариант хроники Ву Куиня.

6 после 1663 Комиссия Фам Конг Чы Дайвъет гиы ки тоан тхы На основании имевшегося материала переписали всю хронику до 1427 г. Включили в нее, разделив на главы, «Основные анналы трех императоров» Нго Ши Лиена (см. п. З) и «Основные анналы четырех императоров» Ву Куиня (1460−1509) (см. п.4). Сочинили три новые главы (XVI—XVIII) Основных анналов, 1533−1662- источниковедческая база гл. XV, 1510−1532, Основных анналов неизвестна). Сохранили деление на Внешние и Основные анналы, как у Ву Куиня (по 967 г.), Основные анналы.

разделили на «Полное собрание» (968−1433), «Правдивое повествование» (1434−1527) и «Продолжение» (1533−1662). Добавили еще одно, свое предисловие. Расширили пояснения к правилам написания источника Нго Ши Лиена, добавили в хронику в качестве самостоятельной части работу Ле Тунга (см. п.5). В это время впервые вырезали доски для ксилографа более чем половины глав хроники, часть отпечатков с которых сохранилась до нашего времени (ТТ/Нгуен Ван Хуен4).

7 1697 Комиссия Jle Хи Дайвьет шы ки тоан тхы Дописали последнюю, гл. XIX Основных анналов (1663−1675). Добавили свое, уже третье предисловие. В это время были созданы печатные доски для производства ксилографов всех глав ТТ, оттиск с которых (лишь некоторые доски были заменены), сохранился до настоящего времени (ТТ/8А.РО 2310, «казенные доски Внутренних палат»), и был вновь обнаружен в 1979 г.

4 Dai Viet sir ky toan thu. Ксилограф глав XX, XXI и части главы XXII, хранившийся в библиотеке первого министра просвещения в правительстве ДРВ Нгуен Ван Хуена // Dai Viet sir ky toan thir (Полное собрание исторических записок Дайвьета). Предисловие Фан Хуи Ле. Перевод и комментарии НгоДык Тхо и Хоанг Ван Лау. Т.4. Н., 1993, с.645−670 (в дальнейшем — ТТ/Нгуен Ван Хуен).

8 После Нго Тхи Вьет шы На основании имеющейся написал.

1766 Ши тиеу ан свою хронику по периоду до 1427 г. с комментариями, отличными от официальных.

9 1775 Нго Тхи Дайвьет Довели хронику до 1740 г.

Ши, Фам шы ки Продолжили нумерацию глав,.

Нгуен Зу, тоан тхы существовавшую прежде, и сохранили.

Нинь Тон, прежнее разделение Основных.

Нгуен анналов на три части. Хроника была.

Чать, вновь издана ксилографическим.

Нгуен способом.

Хоан, Ле.

Куи Дон,.

Ву Миен.

10 1800 Нго Тхи Дайвьет Создал официальную хронику.

Ням шы ки династии Тайшон, описывающую тиен биен события до 1427 г., на основании хроники Нго Тхи Ши (см. п.8).

Хроника издана ксилографическим способом. Ее отпечатки сохранились до нашего времени5.

И 1802- Нгуен Ба Дайвьет К тому времени печатные доски 1697.

1827 Кхоа шы ки г. были уже утрачены. Автор нашел тоан тхы экземпляр оттиска с досок 1697 г. и на его основании восстановил эти доски.

Все ныне сохранившиеся экземпляры.

5 Вш Уф эй ку 11еп Ыёп. Ксилограф А2/1−7 на ханвьете. ксилографов ТТ, кроме ТТ/ЗА.РЭ 2310, сделаны с этого комплекта досок, но в разное время («доски, хранящиеся в школе Сынов отечества»).

Процесс исследования TT как исторического источника и литературного произведения начался фактически одновременно с завершением составления и публикацией его окончательного текста в 1775 г., а может быть и раньше. Во всяком случае, авторы справочника «Краткие биографии вьетнамских авторов» относят дату создания Jle Куи Доном Дайвъет тхонг шы («Всеобщей истории Дайвьета») к 1749 г. 6 (Ле Куи Дон, кстати, сам был одним из составителей последней расширенной версии TT, работа над которой велась в 1740—1775 гг.).

Именно Дайеъет тхонг шы, являвшаяся первой попыткой частным образом составить династийную историю во Вьетнаме, включала по примеру китайских аналогов не только описание исторический событий в хронологическом порядке, но и специализированные разделы, посвященные отдельным основополагающим вопросам, и имела библиографический раздел — Нге ван тыл, где содержалось первое описание TT как исторического произведения. В силу особой важности этого источника приведем перевод соответствующего фрагмента этого раздела, который касался работ, непосредственно включенных или связанных с TT7:

Дайвъет шы ки 30 глав. Написал Ле Ван Хыу во времена династии Чан. Начинается от Во-дэ из рода Чиеу (Чиеу Да) и заканчивается Ли.

6 Tran Van Giap, Та Phong Chau, Nguyen Van Phu, Nguyen Tuang Phuang, Do Thien Lucrc truycn cac tac gia VietNam. T.l. H., 1971, c.304.

7 LeQuy Bon. Toantap. T.3. H., 1978, c. l 10−111.

Тьиеу-хоанг (207 г. до н.э. — 1225 г. н.э.). Представлена императору в пятнадцатый год эры Тхиеу-лонг (1272). Император отдал указ с похвалой.

Шы ки тук биен 10 глав. Написал Фан Фу Тиен. Описывает события от правления. Чан Тхай-тонга и до возвращения людей Мин на родину (1225−1427).

Шы ки тоан тхы 15 глав. Написал Нго Ши Лиен. Взял за основу работы Ле Ван Хыу и Фан Фу Тиена, исследовал частные хроники и составил это произведение. Добавил одну главу во Внешние анналы, поставив ее перед разделом о Во-дэ из рода Чиеу. Написал 24 пункта правил написания [текста], предваритив ими хронику.

Вьет зям тхонг кхао 26 глав. Написал Ву Куинь. Описал события от рода Хонг-банг до 12 шыкуанов (до 967 г.) во Внешних анналах и от Динь Тиен-хоанга до первого года, когда император [Тхай-то] Высочайший нашей династии умиротворил Поднебесную, — в Основных анналах.

Шы зям тхонг кхао тонг луан: 1 глава. Написал Ле Тунг во времена нашей династии".

Обращает на себя внимание тот факт, что для Ле Куи Дона все эти произведения не были утраченными на момент, составления им своей библиографии. Кроме того, много вопросов вызывает и^ его информация о количестве глав-в некоторых из них. Так, если количество глав в работах Нго Ши Лиена и Ле Тунга совпадает с тем, что мы знаем о них сегодня, то данные о 30 главах в хронике Ле Ван Хыу (в сохранившемся много раз редактировавшемся современном варианте — 8 глав) и 10 главах в хронике Фан Фу Тиена (сейчас — 6- глав) вызвали многочисленные споры и догадки. Возобладало мнение, что1 эти цифры не соответствуют действительности, и их появление стало следствием описок, которые могли произойти из-за многократного переписывания работы. Ле Куи Дона, никогда не издававшейся ксилографическим способом. Свою, точку зрения по этому вопросу я выскажу позже, в последующих главах, изложив предварительно всю информацию, которую удалось получить в результате количественного и формального исследования текста источника. Пока же приведу цитату из статьи весьма мною уважаемого текстолога Нгуен Данг На, который справедливо указывал, что «историки прошлого были весьма сведущи в древнекитайском языке, и. когда мы их не понимаем, это редко связано с их ошибками"8.

Следующую попытку составить дополнительные разделы к исторической хронике Дайвьета, включая библиографический раздел, предпринял в XIX в. известный вьетнамский энциклопедист Фан Хуи Тю, который в 1821 г. представил императору Минъ-мангу (правил в 1821—1840 гг.) свое знаменитое Лить чиеу хиен тъыонг лоай тъи («Классифицированное описание установлений прошлых династий»)9. И в этом случае необходимо дать перевод фрагментов библиографии, касающихся всех источников, связанных с TT, за исключением приведенных здесь же предисловий к ним10.

Дайвъет гиы ки: 30 глав. Написал хокши времен династии Чан Ле Ван Хыу. Начинается от Во-дэ династии Чиеу и доходит до Ли Тьиеу-хоанг (207 г. до н.э. — 1225 г. н.э.). В пятнадцатый год эры Тхиеу-лонг (1272) представлена императору [Чан] Тхань-тонгу (1258−1278). Тот отдал указ с похвалой.

Шы ки тук биен 10 глав. Написал тиенши времен династии Ле Шо (1428−1527)1 Фан Фу Тиен. Начинается с правления Чан Тхай-тонга и заканчивается временем, Korfla войска Минов вернулись на родину (12 251 427).

8 Nguyen Bang Na. Tir djch ban bai «Tong Luan» cua Le Tung, suy nghi ve viec dich mot van ban Han-Viet co // TCHN. 1987, № 3, c.75−78, 85.

9 Tran Van Giap, Ta Phong Chau, Nguyen Van Phu, Nguyen Tucmg Phucmg, ?>o Thien. Lirgc truyen cac tac gia VietNam. T.l. H., 1971, c.368.

10 Phan Huy Chu. Ljch-trieu hien-chuong loai-chi. T.9. S., 1974, к.42, c.9b-21b.

Шы ки тоан тхы: 15 глав. Написал историограф императора Хонг-дыка (Ле Тхань-тонг, правил в 1460—1497 гг.) Нго Ши Лиен. Есть 24 пункта правил написания в начале [сочинения].

Вьет зям тхонг кхао: 26 глав. Написал историограф Ву Куинь в эру Хонг-тхуан (1509−1516). Описывает события начиная от времен [рода] Хонг-банг до 12 шыкуанов во Внешних анналах и от Динь Тиен-хоанга до первого года, когда Ле Тхай-то возродил государство (968−1427), в Основных анналах. Ле Най хвалил [эту книгу] за масштабность описания и точное соответствие историческим фактам.

Вьет зям тхонг кхао тонг луан: 1 глава. Написал хокши Восточных палат Ле Тунг в эру Хонг-тхуан (1509−1516). В то время Ву Куинь представил свое Тхонг кхао. [Император Ле] Тыонг-зык захотел выделить основные моменты и сделать общие заключения, посмотрев, нельзя ли сократить. И тогда повелел Ле Тунгу составить эту книгу.

Вьет шы тоан тхы бан ки тук биен: 23 главы. Составил тхамтунг Фам Конг Чы в начале эры Кань-чи (1663−1671). От рода Хонг-банг до Ле Тхай-то все оставлено как в книгах прежних историографов Нго Ши Лиена и Ву Куиня. От [Ле] Тхай-тонга и до Ле Кунг-хоанга (1428−1527) — как было написано в «Правдивом повествовании». Дополнительно написано от Ле Чанг-тонга до Ле Тхан-тонга (1533−1662) в качестве «Продолжения» .

Шы ки тук биен: 10 глав. Написал тхамтунг Ле Хи примерно в эру Тьинъ-хоа (1680−1705). Продолжил писание от начала эры Кань-чи (16 631 671) и до второго года эры Дык-нгуен (1675). Описаны события 13 лет, также названо «Продолжением» Основных анналов.

Куок шы тук биен: 6 глав. Составлено чиновниками династии в начале эры Кань-хынг (1740−1786). Описывает события от эры Винъ-чи (1676−1680) до эры Винь-хыу (1735−1740).

Куок шы тук биен: 8 глав. Написал бангнян Ле Куи Дон. Описаны в хронологической последовательности события от императора Ле Чанг-тонга до Ле Зя-тонга (1533−1675) всего за 144 года. Написано тщательно, дополнены пробелы в прежних историях".

Так же как и для Ле Куи Дона в XVIII в., для Фан Хуи Тю все эти произведения были существующими, а не утраченными в далеком прошлом, как это указывалось для некоторых других хроник. Кроме того, как и у Ле Куи Дона, данные о количестве глав во многих работах расходятся с существующими представлениями (при этом противоречий между Ле Куи Доном и Фан Хуи Тю нет): в хронике Ле Ван Хыу 30 глав г————- ————' вместо 8, в хронике Фан Фу Тиена 10 глав вместо 6, в хронике Ле Хи 10 глав вместо одной. Как и в случае с Ле Куи Доном, эти разночтения обычно списывают на «ошибки при переписывании», несмотря на то, чтопри таком варианте мы должны признать, что-либо Фан Хуи Тю, не задумываясь, заимствовал информацию из уже испорченного списка работы Ле Куи Дона, либо (что. еще менее вероятно) при переписывании работ Фан Хуи Тюш Ле Куш Дона были сделаны совершенно одинаковые описки.

Дальнейшее изучение ТТ как исторического источника, происходившее уже в рамках европейской историографической традиции, связано, в первую очередь, с именами французских исследователей. Впервые она-, была упомянута в XIX в. А. Де Мишелем11. Затем она привлекла внимание Л. Кадьера и П. Нельо: они выделили из всех ксилографов ТТ, по их мнению, самый древний, который отличался иной разбивкой на главы, чем все остальные, но, к сожалению, был неполным12. Следующий важный шаг в исследовании хроники сделал в 1934 г.

11 Des Michels A. Les annales imperiales de l’Annam. P., 1889−1892.

12 Cadiere L., Pelliot P. Premiere etude sur les source annamites de l’histoire d’Anname // BEFEO. 1904, t.4, № 1, c.623−624.

Э.Гаспардон, которому принадлежит, пожалуй, первое строго научное развернутое описание ТТ, а также тех сочинений, которые возникли на ее основе13. Многие вопросы, поставленные в этой работе автором (в частности, об участии в составлениихроники историков времен династии Мак, о наиболее древнем ксилографе ТТ, «отпечатанном с казенных досок Внутренних палат», а также о связях сохранившегося текста ТТ с его «Продолжениями», написанными в XVIII в.), до сих пор остаются весьма актуальными и будут затронуты мною далее.

Из работ современных французских авторов следует выделить монографию Ф. Лангле, в которой тщательно анализируется деятельность вьетнамского государственного исторического ведомства, правда, во времена династии Нгуен (1802−1945), т. е. уже после окончания составления ТТ14. Тем не менее многие общие выводы автора о принципах функционирования вьетнамской традиционной историографии весьма полезны для определения особенностей написания и редактирования и этого источника.

Относительно ране — в 80-х годах XIX в., когда Вьетнам превратился в зависимую от Франции территорию, — проявился интерес к истории Вьетнама в Японии5. Японцы опасались, что могут разделить судьбу этой страны (весьма близкой им по социальной структуре и государственному^ устройству), превратившейся^!?колонию, и стшш^ тщательно изучать ее историю, чтобы не повторить допущенные &bdquo-ошибки. дело^ыл^пор^ено армии: в 1881 г. офицер сухопутных войск Хикида Тошиаки написал «Историю Аннама» (Аннан си). В 1883 г. Генеральный штаб вооруженных сил Японии.

13 Gaspardone Е. Bibliographie annamite // BEFEO. 1934, t.34, № 3, c.49−78.

14 Langlet P. L’ancienne historiographie d’etat au Vietnam. P., 1990.

15 Данные о японской школе вьетнамистики, приведенные в книге, взяты нами в основном из: Momoki Shiro. Nghien ciru «Bai Viet su ky toan thu» tai Nhat Ban // Ngo ST Lien va «Bai Viet sir ky toan thu». H., 1998, c.221−229. отправил его во Вьетнам для сбора материалов и продолжения работы. Он вывез оттуда экземпляр ксилографа ТТ, который в 1884 г. был переиздан наборным способом. Тогда же в Шанхае также наборным способом японец Кисида Гинко издал «Краткую историю Аннама» (Анънанъ иш люэ) на китайском языке. В дальнейшем интерес к данной проблеме угас почти на 40 лет. Лишь в 30-х гг. XX в. японские ученые вновь занялись этим вопросом. Наиболее известным из них был Ямамото Тацуро (1910;2001). Впрочем, формирование вьетнамистики как отдельной школы произошло в Японии уже после Второй мировой войны и связано с именами Фудзивары Риитиро, Чэнь Цзин-хэ (ученый китайского происхождения, получивший образование и длительное время работавший в Японии), Кавамото Куниё, Сакураи Юмиро, Яо Такао и Симао Минори.

Вьетнамистика в Японии развивалась в основном в рамках китаеведения, специалисты^ по Вьетнаму выходили из китаистов, поэтому главное^ внимание уделялось документам на ханвьете, причем-первоисточникам, а также текстам китайских исторических произведений, связанных с Вьетнамом. К числу безусловных преимуществ^ японской вьетнамистики следует отнести наличие больших библиотек вьетнамских текстов: по количеству разновременных ксилографов ТТ (пять) японские книгохранилища чуть ли не превосходят вьетнамские и. французские16.

Наибольший вклад в изучение источников внес Чэнь Цзинхэ, сначала откомментировавший Аннам тыл лыок («Краткое описание Аннама») Ле.

16 В Китае в отличие от Японии ТТ особого внимания к себе не привлекла. Специальных исследовательских работ по этой теме найти не удалось, а в китайских книжных каталогах эта хроника встречается лишь один раз, да и то это наборный экземпляр, изданный в 1884 г. в Японии (На Thien Nien. Luge khao ve thu tich co Viet Nam du nhap vao Trung Quoc // TCHN. 2004, № 62, c.31−35). Работы по вьетнамской библиографии китайских авторов, появившиеся примерно в то же время, что и французские (см., например: Фон Чэпцзюнь. Библиография Аннама) // Бюллетень Государственной библиотеки Бэйпин. Пекин. 1932, т. 6, № 1, с.59−81), аналитичностью не отличались и носили скорее компилятивный характер. Впрочем, китайские историографы XIX в. ксилографом ТТ безусловно располагали, поскольку неоднократно ссылались на него в своих работах (см., например: Сюй Яньсюй. Важнейшее о Вьетнаме. ТТ. 1−2. Учжоу, 1887. Ксилографы К-28 684 и К-28 685, хранящийся в библиотеке ^еттпуга^альнего Востока РАН).

Чака (1961) и составивший Мук лук тяу бан чиеу Нгуен («Каталог изданий династии Нгуен») (1960;1962), затем занявшийся ТТ и Вьет шы лыок («Краткая история Вьета»), которые были изданы в Японии соответственно в 1984 и 1987 гг. В приложении к его изданию ТТ есть перечень особых вариантов написания иероглифов и перечень иероглифов, употребляемых вместо табуированных. Свой взгляд на процесс создания и развития ТТ Чэнь Цзинхэ изложил в предисловии, которое активно использовали в своих работах Фан Хуи Ле и Нгуен Тай Кан (на взглядах Чэнь Цзинхэ в отношении ТТ мы остановимся позже).

Российская вьетнамистика также уделила немало внимания вопросам формирования1 историографической традиции во Вьетнаме. Эта работа.

17 18 прежде всего связана с именами Д. В. Деопика, А. Б. Полякова, А.В.Никитина19 и К.Ю.Леонова20. Вопросами вьетнамского летописания активно занимался и П.В.Познер21. Однако, до сих пор отечественные.

17 Деопик Д. В Историография феодального общества Вьетнама // Историография стран Востока (проблемы феодализма). М., 1977, с.140−155.

18 Поляков А. Б. Проблема датировки ранних вьетнамских исторических источников X1-XIV вв. // Вопросы восточного литературоведения и текстологии. М., 1975, с.57−58. Поляков А. Б Религиозно-философские воззрения авторов летописи «Краткая история Вьета» // Конференция аспирантов и молодых научных сотрудников ИВ АН СССР (литературоведение, текстология, лингвистика). Сб. тезисов. М., 1975, с.53−54. Поляков А. Б. «Краткая история Вьета» как наиболее ранний памятник вьетнамской историографии (проблема датировки и авторства памятника, являющегося основным источником по истории Вьетнама XI—XII вв.еков). Автореф. канд. дис. М., 1976. Поляков А. Б. Формы дополнения и переработки исходного текста во вьетнамских средневековых исторических источниках // Вестник Московского университета. Сер. 13. Востоковедение. 1979, № 2, с.32−38. Краткая история Вьета (Вьет шы лыок). Перевод с вэньяня, вступительная статья и комментарии А. Б. Полякова. М., 1980 (Памятники письменности Востока. LIX).

19 Никитин A.B. О жанре «Лить чиеу хиен тьыонг лоай ти» // Древний и средний Восток. История, филология (проблемы источниковедения). М., 1984, с.200−214. Никитин A.B. «Дай Вьет шы лыок» в книжных собраниях и книжных сериях Китая (хранение, копировние, редактирование и издания) // Традиционный Вьетнам. Сборник статей. Выпуск I. М., 1993, с.28−58.

20 Леонов К. Ю. О факте существования древнейшей вьетской летописи на основании китайских династийных хроник и средневековых вьетских летописей // История и культура Восточной и Юго-Восточной Азии. Часть 2. М., 1986, с.265−271. Леонов К. Ю. Сложность иероглифа как характеристика текста И Количественные методы в изучениии стран Востока. М., 1986, с.47—51. Леонов К. Ю. Ранние разделы «Тоан тхы». Рождение вьетнамского летописания. Автореф. канд. дис. М, 1991. Леонов К. Ю. «Цзычжи тунцзянь» как один из источников формирования традиции вьетнамского летописания (1-Х вв.) //Традиционный Вьетнам. Выпуск I. M., 1993, с.59−70.

21 Познер П. В. Древний Вьетнам. Проблема летописания. М., 1980. Познер П. В. История Вьетнама эпохи древности и раннего средневековья до X в. н.э. М., 1994. Отражение истории Вьета, основа и частности, составленное по повелению императора. Подготовка текста, введение, комментарии, примечания и указатели П. В. Познера. М., 2004. Федорин А. Л. Рецензия на книгу «Отражение истории Вьета, основа и частности, составленное по повелению императора». Подготовка текста, введение, комментарии, примечания и указатели П. В. Познера. М.: Институт востоковедения РАН, 2004. 1161 с. // Восток. 2005, исследователи в первую очередь обращались к наиболее ранним работам вьетнамских летописцев, к первым хроникам, появившимся до летописи Ле Ван Хыу и являвшимся ее источниками, либо занимались выявлением китайских первоисточников, на которые ориентировались авторы ТТ при составлении ее ранних разделов, изучали методы составления этой хроники. История создания ТТ в российских изданиях была изложена лишь однажды, да и то носила чисто обзорный характер и заведомо не базировалась на собственных исследованиях, о чем читатели были уведомлены авторами22.

Изучение ТТ в рамках современной историографии непосредственно во Вьетнаме тесно связано с именем, пожалуй, самого известного и квалифицированного вьетнамского историка-библиографа Чан Ван Зяпа. Начав свои библиографические изыскания еще при французах публикацией перевода уже упомянутых разделов работ Ле Куи Дона и Фан Хуи Тю и комментариев к ним23, в 1964 г. он посвятил ТТ и другим источникам, родственным этой хронике («Продолжения», написанные в XVIII в., «тайшонский» вариант), специальную статью24. В ней в систематизированном виде были изложены основные данные по истории создания ТТ. При этом автор руководствовался сохранившимися предисловиями к источнику и даннымипо летописанию, которые содержатся непосредственно в его тексте. Исходя из них, он пришел к выводу, что до 1665 г. хроника ксилографическим способом не издавалась, а дошедшие до нас варианты ксилографов ТТ тесно связаны с печатными досками, которые были вырезаны в 1697 г. Касаясь японского наборного.

2, с. 182−187.

22 TT/Леонов, Никитин 2002, с.37−49.

23 Tran Van Giap. Les chapitres bibliographique de Le Quy-Bon et de Phan Huy-Chu // BSEI. 1937,1.13, № 1. S., 1938, c.1−217.

24 Tran Van Giap. Luge khao ve bc> «Bai Viet su ky toan thir» cung tac gia cua no // NCLS. 1964, № 63, c.5−13. варианта25, Чан Ван Зяп справедливоотметил, что он не имеет самостоятельного значения как исторический источник, так как его текст перед изданием японские редакторы подвергли правке, иногда искажавшей смысл протографа, и к тому он содержит немало ошибок.

Свои выводы и заключения в отношении TT Чан Ван Зяп в дальнейшем дал в развернутом виде в своих обобщающих работах, посвященных всему комплексу произведений вьетнамских авторов на иероглифике26. Точка зрения? этого историка длительное время оставалась общепризнанной, и именно она легла в основу предисловия к первому полному переводу TT на современный вьетнамский язык, изданному в 1967—1968 гг. и переизданному без изменений в 1972—1973 гг. в Ханое .

В 1954;1975 гг. Вьетнам был искусственно разделен на две части, и исследование TT велось в них одновременно и< независимо друг от друга. В Южном Вьетнаме первый перевод TT появился несколько раньше, чем на, Севере, но только, одной части хроники — Внешних анналов. В> предисловии к этому изданию автор подчеркнул, что основной его целью является подготовка источниковедческой базы для написания в дальнейшем развернутой истории Вьетнама.

Свой перевод он сопроводил многочисленными подробными комментариями, которые, впрочем, в отдельных случаях, на мой взгляд, излишне смелы и категоричны и недостаточно подкреплены ссылками на конкретные источники. В дальнейшем на* Юге также была предпринята попытка осуществить перевод всей хроники на современный вьетнамский язык и опубликовать не только его, но и параллельно фотокопию подлинника ксилографа на ханвьете. Судя по предисловию, этот перевод,.

25 Дай Юэ си ки дзэн сё. Публикация текстаХикида Тошиаки. Т. 1−3. Токио, 1884.

26 Tran Van Giap. Tim hilu kho sach Han-Nom. T.l. H., 1970, c.33−37, 61−90. Tran Van Giap, Та Phong Chau, Nguyen Van Phu, Nguyen Tuomg Phupng, Do Thien. Lime truyen cac tuc gia Viet Nam. T. 1. H., 1971, c.160, 210.

27 Dai Viet sir ky toan thu. Перевод KaoXyu Зю. Комментарии Дао Зуи Аня. Т. 1−4. Н., 1972;1973. исполненный Та Куанг Фатом, Нгуен Ван Бонгом, Нгуен Куанг То, Нгуен Тьи Виеном, Хоанг Ван Суатом и Буй Суан Чангом, был завершен, но опубликовать до объединения страны в 1975 г. успели лишь один том из шести, в который также вошли только Внешние анналы29. Этот перевод сопровождался чрезвычайно интересной исследовательской статьей Во Лонг Тэ, накоторую мы будем не раз ссылаться в дальнейшем. В частности, в ней утверждалось, что в руках южан имелся наиболее древний из известных на тот момент ксилографов ТТ — У8.4 (за исключением гл. XVI и XVII Основных анналов, которые были добавлены в «южный комплект» явно позднее), что в дальнейшем было подтверждено источниковедческими исследованиями Фан Хуи Ле. Во Лонг Тэ одним из первых обратил внимание на то, что оставалась^ невыясненной источниковедческая база гл. XV Основных анналов, а также вслед за 3>.Гаспардоном высказал., осторожное предположение о возможном привлечении к составлению тотонника-работ1историкозл1Шиод^правления династии Мак (1527^^15−93). Впрочем, автор пытался доказать, что южновьетнамский экземпляр, в отличие от находившихся на Северевообще относится к временам династии Поздние Ле и был создан в школе Сынов отечества именно этой династии, что не соответствует действительности. Другие выводы Во Лонг Тэ в целом совпадали с выводами Чан Ван Зяпа. В частности, он считал, что в ХУ-ХУ1 вв. эта хроника существовала только в рукописном виде, а распределение глав Основных анналов ТТ по трем разделам.(«Полное собрание», «Правдивое повествование» и «Продолжение») впервые было осуществлено комиссией Фам Конг Чы30.

28 Ngu STLien. Dai Viet sir ky toan thir (ngoai ky). Перевод Мак Бао Тхана. S., 1964.

29 Dai Viet Su Ky Toan Thir. Перевод Ta Куанг Фата. T.l. S., 1974.

30 Vo Long-Te. Khao-sat thir-tjch an-ban Quoc-tu-giam d&i Le cua bo Dai-Viet sur-ky toan-thu // Dai Viet Su Ky Toan Thu. Перевод Ta Куанг Фата. T.l. S., 1974, c. XIX-XLII.

Из других работ, касающихся TT и базирующихся на представлениях Чан Ван Зяпа об этом источнике, следует также отметить статьи историков-северян Ван Тана и Нгуен Донг Тьи. В первой из них перечисляются конкретные фактические ошибки, имеющиеся в некоторых главах хроники, и содержится призыв максимально осторожно и о 1 тщательно относится к информации источника. Во второй, написанной профессиональным филологом, анализируется проблема «Продолжений» хроники, созданных в XVIII в.32. В ней, в частности, содержится1 вывод о том, что авторы «Продолжений» XVIII в., которые были, доведены до 1740 г. и позднее изданы ксилографическим способом, безусловно рассматривали их как неотъемлемую часть TT, что выражалось не только в сохранении названия хроники, но и в продолжающейся нумерации глав. По мнению автора, указа о создании официальной’исторической хроники, описывающей события после 1740 г., скорей всего, не было и эти события зафиксированы лишь в многочисленных частных хрониках, второй половины XVIII — начала XIX в.

Новый всплеск интереса к TT и истории создания-этого-источника произошел в 1979 г., когда постоянно проживающий во^ Франции вьетнамский историк Та Чонг Хиеп обнаружил в библиотеке покойного французского исследователя/ П. Демьевиля, переданной * в Азиатское обществом Париже, еще один экземпляр TT, который не имел никакого отношения к известным до тех пор ксилографам, условноназываемым «серией школы Сынов отечества» по надписи на титульном листе («доски, хранящиеся в школе Сынов, отечества», в дальнейшем — TT/QTG). Этот ксилограф (TT/SA.PD 2310), на титульном листе которого была надпись «казенные доски Внутренних палат» (в дальнейшем комплект досок,.

31 Van Tan. Vai sai lam ve tai lieu cua bo «Dai Viet sut ky toan thu» //NCLS. 1966, № 93, c.28−32.

32 Nguyen Dong Chi. «Dai Viet sir ky ban ky tue bien» hay la nhung phan cuoi cua bo «Dai Viet sur ky toan thu» // NCLS. 1982, № 207, c.69−75. использованный для его создания, мы будем называть ТТ/ИСС®), по мнению Чэнь Цзинхэ, первым его исследовавшего, являлся самым древним из сохранившихся и был наиболее близким к экземплярам, отпечатанным с досок 1697 г. Он также отметил, что данный ксилограф сделан с абсолютно другого комплекта досок, чем ТТ/С^Тв, но в то же время в Японии есть промежуточный экземпляр, оттиск Тэнри (вьет. Тхиенли), где часть гл. II, главы П1-У Основных анналов, а также некоторые листы других глав сделаны с досок ТТ/ЫСС®, а остальные — с досок ТТ/С^ТО. При этом качество отпечатков листов ксилографа Тэнри, сделанных с досок Внутренних палат, явно хуже, чем аналогичные отпечатки ТТ/БА.РБ 2310, а это свидетельствует, что последние были сделаны раньше.

В 1981 г. во Францию для исследования вновь найденного ксилографа был командирован вьетнамский ученый Фан Хуи Ле, которых привлек к его экспертизе уже упомянутого Та Чонг Хиепа и историка Хоанг Суан Хана. Их вывод совпал с мнением Чэнь Цзинхэ: ТТ/8А.РО 2310 — самый древний из известных оттисков хроники, и он наиболее близок к отпечаткам, сделанным с досок 1697 г. Понимая всю важность этого ксилографа для вьетнамской исторической науки, французская сторона передала во Вьетнам сначала его ксерокопию, а затем и микрофильм с фотокопией оригинала. Поскольку к тому времени, во Вьетнаме уже было намечено очередное издание перевода хроники на современный вьетнамский язык, то, с учетом вновь обнаруженного ксилографа, вместо стереотипного издания решили подготовить новый перевод. Его поручили Нго Дык Тхо, редактором стал Ха Ван Тан, предисловие написал председатель Комитета общественных наук СРВ Нгуен^Е^^ а вступительную статью — Фан Хуи Ле.

Предполагалось, что издание будет состоять из четырех томов, причем в четвертом опубликуют фотокопию текста оригинала на ханвьете.

Вступительная статья Фан Хуи Ле к изданию вышла отдельно33, еще до его появления. В этой статье автор изложил свою точку зрения на процесс написания ТТ (см. табл. 1), а также привел доказательства того, что этот ксилограф был отпечатан с досок 1697 г. Доказательства на тот момент сводились к следующему:

1. В оттиске не соблюдаются запреты на табуированные иероглифы ни династии Поздние Ле и дома Чинь, ни династии Нгуен. По мнению Э. Гаспардона, эта одна из отличительных черт экземпляра 1697 г.

2. На обложке первой книги есть надпись — «казенные доски Внутренних палат». По мнению Фан Хуи Ле, такая надпись могла быть только у официального экземпляра и подтверждает его государственный статус. При Нгуенах она была заменена, на надпись «доски, хранящиеся в школе Сынов отечества».

3. В данном экземпляре гл. X Основных анналов отнесена к разделу «Полное собрание» точно в соответствии с предисловием Фам Конг Чы, в то время как в ксилографах серии школы Сынов отечества она отнесена к разделу «Правдивое повествование».

4. После 1697 г. нет ни одного упоминания о том, что ТТ была еще раз вырезана на досках, а при династии Тайшон эти доски уже были утрачены, о чем есть свидетельство в предисловии к тайшонскому изданию34.

Фан Хуи Ле здесь же привел свою классификацию сохранившихся оттисков ТТ в зависимости от вероятного времени их появления на свет.

В том же 1983 г. появился первый том нового перевода ТТ по ТТ/БА.РО 2310, осуществленного Нго Дык Тхо, со вступительной статьей.

33 Фан Хуи Ле 1983а.

34 Вгй Уф Бит ку Неп Ыёп. Ксилограф А2/1−7 на ханвьете.

Фан Хуи Ле, воспроизведенной без изменений35. Уже на обложке тома появилась фраза: «Переведено с* экземпляра, отпечатанного с досок восемнадцатого года эры Тьинъ-хоа (1697)».

Большинство вьетнамских историков безоговорочно приняли позицию Фан Хуи Ле в отношении ксилографа ТТ/БА.РБ 2310. Так, еще в.

1982 г. в своей двухтомной монографии Чыонг Хыу Куинь говорил об этом как о само собой разумеющемся факте36. Однако некоторые исследователи поставили выводы Фан Хуи Ле под сомнение. Полемика по этому вопросу с самого начала стала носить резкий характер и сопровождалась попытками ее политизации: если раньше в 1960—1970;х годах пытались оспорить очевидный факт, что самый древний из известных на тот момент полных оттисков ТТ оказался в Южном Вьетнаме, то сейчас не менее рьяно протестовали против признания самым древним оттиска, хранящегося во Франции. Еще одним своеобразным моментом в этой полемике было то, что основные оппоненты Фан Хуи Ле — Буй Тхиет и Ле Чонг Кхань, судя по всему, не имели возможности (или не захотели) изучить подлинник, ксерокопию или микрофильм ТТ/8А.РБ 2310 и строили свои заключенияисключительно на основании опубликованного в.

1983 г. первого тома перевода и содержащегося в нем иллюстративного материала. В 1984 г. они отправили свои полемические статьи в главный исторический журнал Вьетнама (Нгиен кыу лить шы — «Исторические исследования»). Эти статьи не были опубликованы ни этим журналом, ни другими (например, «Военная история» — Лить шъь куан шы). Их передали для изучения тому же Фан Хуи Ле и Нгуен Кхань Тоану, которые изложили свою точку зрения по затронутым вопросам в ответных статьях,.

35 Dai Viet su ky toan thu. Предисловие Нгуен Кхань Тоана. Перевод и комментарии Нго Дык Тхо. Под редакцией Ха Ван Тана. Вступительная статья Фан Хуи Jle. Т.1−2. Н., 1983;1985.

36 Trttcmg Hvu Quynh. Che do ruong dat a Viet Nam the ky XI-XVIII. T. 1. H., 1982, c. 13. пп в печати появившихся. При этом публикация нового перевода хроники на вьетнамский язык была продолжена: в 1985 г. вышел ее второй том все с той же надписью на обложке о досках 1697 г.

Но оппоненты оказались настойчивыми: 10 февраля 1987 г. один из них, Jle Чонг Кхань, направил письмо члену Политбюро ЦК КПВ секретарю ЦК, отвечавшему за науку, — Чан Суан Батю, в котором изложил свою точку зрения по этой проблеме, сводившуюся к тому, что в основу вновь сделанного перевода TT положена фальшивка. Публикация перевода источника была приостановлена вплоть до окончания работы комиссии по изучению оттиска TT/SA.PD 2310 (работала с октября 1987 по март 1988 г.) и проведения специальной конференции с участием большинства ведущих специалистов-источниковедов для принятия решения по этому вопросу. Такая конференция была организована 16 апреля 1988 г. в Ханое. На ней выступили практически все заинтересовавшиеся этой проблемой исследователи, как поддерживающие точку зрения Фан Хуи Ле, так и не согласные с ней. Для опровержения доводов Фан Хуи Ле его оппоненты (Буй Тхиет, Ле Чонг Кхань, До Ван Нинь) привели следующую аргументацию38.

1. Анализ источника и его датировка осуществляются на основании ксерокопии, а не подлинника. В результате не представляется возможным провести экспертизу бумаги и туши. Есть подозрения, что ксерокопии некоторых листов были заменены ксерокопиями листов из других оттисков ТТ.

37 Phan Ниу Le. Ve nien dai sach ban in NCQB cua DVSKTT // Tap chi khoa hoc. Phan ngCr van lieh sir. H., 1985, № 1, c.46−52. Nguyen Khanh Toan. Mot di san cua nen van hoa dan toc — «Dai Viet sir ky toan thu», ban in «Noi cac quan ban» И Газета «Нян зан». 5 мая 1985 года.

38 ВЫ Thiet. Sach «Dai Viet su ky toan thu» ban Noi cac quan ban khong phai duoc khac in tir nam 1697 // NCLS. 1988, № 242−243, c.2−14, 45. Le Trcmg Khanh. Quan he bien chung ve nien dai bp «Dai Viet su ky toan thu» — ban in «Noi cac quan ban» va van de chu quyen quoc gia ve di san van hoa dan toc // NCLS. 1988, № 242−243, c. 15−17, 57. DoVanNinh. Khao ve Noi cac//NCLS. 1988, № 242−243, c.46−51.

2. Как показали исследования Нгуен Тай Кана, не менее 20% листов ксилографа ТТ/БА.РО 2310 были отпечатаны с новых досок. Кроме того, 828 листов оригинала имеют двойную рамку, а оставшиеся 398 листов — одинарную. Это свидетельствует о том, что этот ксилограф был отпечатан с двух разных комплектов досок. Кроме того, двойная рамка на отпечатках свидетельствовала о подчеркнутом уважении к тексту ксилографа, поскольку ее делали только для наиболее важных работ. Появление листов с одинарной рамкой свидетельствует о том, что на тот момент данная хроника уже перестала быть общепризнанной государственной.

3. Надпись на титульном листе ксилографа («казенные доски Внутренних палат») могла появиться только после 1829 г., когда династия Нгуен создала учреждение с таким названием, в ведении которого как раз и были" вопросы, связанные с книгоиздательством. Внутренние палаты времен династии Поздние Ле по существу учреждением не были: это было место сбора высших чиновников в резиденции правителя-тюд, и здесь не могло быть хранилища печатных досок.

4. Несоблюдение правил передачи запретных имен любых династий в тексте ксилографа отнюдь не может однозначно свидетельствовать о его более раннем происхождении, чем ксилографы серии «школы Сынов отечества». В 1856 г. Фан Тхань Зян, руководитель комиссии по созданию новой версии хроники по истории Вьетнама (КМ), попросил разрешения дополнительно отпечатать ксилографы ТТ в том виде, в котором они тогда существовали (без соблюдения правил запретных имен) для внутреннего использования, чтобы взять эти оттиски за основу при составлении новой хроники. Скорей всего, именно тогда и появился ксилограф ТТ/8А.РЭ 2310.

5. То, что гл. X Основных анналов отнесена в этом ксилографе к разделу «Полное собрание», как это зафиксировано в предисловие к хронике Фам Конг Чы, а не к разделу «Правдивое повествование», как в ксилографах серии «школы Сынов отечества», ни о чем не говорит. Перенос этой главы в раздел «Правдивое повествование» весьма логичен (все императоры династии Ле Шо оказались объединены в одном разделе) и мог быть осуществлен комиссией Ле Хи. Позднее, при Нгуенах, когда проблемы предыдущей династии перестали быть актуальными, вернулись к порядку, зафиксированному в предисловии Фам Конг Чы.

6. На титульном листе во фразе «[в коем] сведены следы деяний минувших правлений и обнародовано мерило и зерцало [истины] на вечные времена» выражение «минувшие правления» {лить чиеу) могло применяться только к уже прошедшим династиям, что свидетельствует о том, что этот ксилограф появился-уже после падения династии Поздние Ле, т. е. в XIX в.

7. На титульном листе TT/SA.PD 2310 имеются две круглые печати, исполненные в стиле, присущем эпохе династии Нгуен.

8. Раздел «Содержание» {Мук лук) в ксилографах серии «школы Сынов отечества» завершается фразой «Да здравствует десять тысяч раз по тьме поколений Августейшая династия Ле» (Хоанг Jle чиеу ван ван тхэ). В переводе ксилографа TT/SA.PD 2310, исполненном Нго Дык Тхо, этой фразы нет. Потом в ксерокопии этого ксилографа она вновь появляется. Не исключено, что здесь мы имеем дело с прямой фальсификацией путем замены ксерокопии листа одного оттиска, ксерокопией листа другого оттиска.

9. Факт непосредственной связи ксилографов серии «школы Сынов отечества» с печатными досками, созданными в 1697 г., подтверждали такие известные своей компетентностью историки, как Фам Куинь и Чан Ван Зяп.

В результате оппоненты Фан Хуи Jle пришли к выводу, что ксилографы серии «школы Сынов отечества» восходят к доскам 1697 г. После 1697 г. в течение более чем 150 лет новых досок для ТТ никто не вырезал. В середине же XIX в. они были вырезаны во Внутренних палатах в целях подготовки материалов для составления КМ. Тогда и появился ксилограф TT/SA.PD 2310.

Большинство участников конференции поддержало точку зрения.

Фан Хуи Ле. В его выступлении и выступлениях ряда других историков в пользу этой позиции была приведена следующая аргументация.

1'. Фан Хуи Ле имел возможность работать не только с ксерокопией, но и с подлинником ксилографа TT/SA.PD 2310 во время пребывания во Франции.

Провести*, экспертизу бумаги и туши, ксилографа в целях его датировки не представляется возможным из-за отсутствия соответствующих методик и разработок. Причем это касается не только Вьетнама, но и большинства значительно более развитых в техническом отношении стран. Технологии производства туши и бумаги во Вьетнаме были чрезвычайно консервативны и устойчивы на протяжении столетийпоэтому и в будущем перспективы. подобной экспертизы выглядят весьма проблематичными. Наконец, при наличиисохранившихся старых печатных досок отпечаток с них можно сделать в любое время, даже через много лет после их изготовления, например, сейчас, поэтому основное внимание следует уделить не туши и бумаге, а самим доскам.

Подозрения в попытке злонамеренной подмены отдельных листов ксилографа, TT/SA.PD 2310 абсолютно беспочвенны, поскольку помимо ксерокопии имеется и микрофильм источника, сделанный во Франции, где любые подмены технически невозможны.

2. Никто не говорит о том, что ксилограф TT/SA.PD 2310 был отпечатан непосредственно после изготовления досок в 1697 г. Скорей всего, это произошло значительно позднее. При этом 5,6% досок, по мнению Чэнь Цзинхэ, уже тогда пришлось заменить, а 20% на момент снятия отпечатка страдали значительными дефектами. Что касается двойной или одинарной рамки отдельных листов отпечатка, то пока удовлетворительного объяснения этому явлению нет, во всяком случае, с качеством печатной доски это никак не связано. Чтобы прояснить ситуацию требуются дополнительные исследования.

3. Внутренние палаты (Нойкак) при династии Поздние Jle все-таки существовали, и главным аргументом в пользу этого является наличие чиновничьих должностей, в название которых это учреждение входит в качестве составной части40.

4. Для текстов времени династии Поздние Ле пробелы в соблюдении правил употребления запретных иероглифов или даже полное несоблюдение этих правил является характерной особенностью. При Нгуенах же, особенно начиная с эры Минъ-манг (1820−1840), эти правила соблюдались очень жестко. Оппоненты Фан Хуи Ле путаются в терминологии: в 1856 г. Фан Тхань Зян попросил разрешения размножить тексты ТТ в том виде, как они были, но отнюдь не изготовить новые доски, в которых не соблюдались бы запреты. Поверить в то, что при наличии комплекта досок TT/QTG, с которого регулярно продолжали делать отпечатки с начала и по крайней мере до 80-х годов XIX в., то есть вполне годного, в середине этого же века приказали вновь вырезать 1231 печатную доску того же ксилографа, к тому же без соблюдения правил.

39 Phan Huy Le. Ve nien dai ban in «Noi cac quan ban» cua «Bai Viet sir ky toan thu» // NCLS. 1988, № 242 243, c. 18−28.

40 Van Tan. May nhan xet ve «Bai Viet sir ky toan thu», ban «Nq? cac quan ban» // NCLS. 1988, № 242−243, c.29−32 (в дальнейшем — Ван Тан 1988). Phan Dai Doan. Ve Noi cac thai Le-Trinh (nhiin doc «Bai Viet sur ky toan thu» — «Noi cac quan ban») // NCLS. 1988, № 242−243, c.52−55. запрета на табуированные имена, чрезвычайно трудно. Еще труднее поверить в то, что эти доски были созданы после того, как доски TT/QTG перестали использовать, т. е. в конце XIX — начале XX в., и уже появились ксилографы КМ, заменившие, как известно, ТТ41.

5. Предположение о том, что гл. X Основных анналов была перенесена в раздел «Правдивое повествование» при Ле Хи, а затем уже при Нгуенах вновь, как и при Фам Конг Чы, возвращена в «Полное собрание», носит чисто умозрительный характер, ничем не подкреплено, и выглядит весьма маловероятным.

6. Выражение «минувшие правления» {лить чиеу) является составной частью поэтической «парной фразы», украшающей обложку, это лишь лозунг, декларация, никакого отношения к основному тексту источника не имеющая, и рассматривать ее с точки зрения датировки ксилографа некорректно. Кроме того, совершенно очевидно, что это выражение может также иметь значение «правители прошлого», т. е. относиться не к династии в целом, а к отдельным ее представителям. Так, в 1814 г. в провинции Хайзыонг появилась работа Лить чиеу шатъ лыок42, в которой-были собраны образцы экзаменационных работ 1493—1807 гг., т. е. как прошлой династии Поздние Ле (1428—1789), так и действующей — Нгуен (1802−1945)43.

7. На обложке издания действительно имеются два круглых орнамента. Но это не печати, а изображения, вырезанные непосредственно.

41 Nguyen Tai Can. Ve van de nien dai va gia tri cua ban in «Bai .Viet su ky toan thir» do giao su Demieville con giO" lai dupe a Paris // NCLS. 1988, № 242−243, c.33−37, 67 (в дальнейшем — Нгуен Тай Кан 1988). Nguyen Quang Hong. Van de nien dai cua van ban «Dai Viet su ky toan thir» — ban «Noi cac quan ban» liru tru tai Pa-ri // NCLS. 1988, № 242−243, c.40−45 (в дальнейшем — Нгуен Куанг Хонг 1988). Vu Minh Giang. Ve nien dai ban «Nci cac quan ban» cua sach «Dai Viet su ky toan thir» // NCLS. 1988, № 242−243, c.58−62 (в дальнейшем — By Минь Зянг 1988). Nguyen Quang Ngoc. Nien dai in «Noi cac quan ban», sach «Dai Viet su ky toan thu» co the la nam 1856 duge khong? // NCLS. 1988, № 242−243, c.71−72.

42 Bui Danh Chan. Lich trieu sach luge. Ксилограф Vhv.879/1−6 на ханвьете.

43 Нгуен Куанг Хонг 1988. Tran Ba Chi. Tim hieu hai chu «Ijch trieu» tren bla sach «Dai Viet su ky toan thu» ban in «Noi cac quan ban» // NCLS. 1988, № 242−243, c.65−67. на печатной доске, и, по мнению искусствоведов, драконам, включенным в них, присущи особенности, характерные для конца XVII — начала XVIII в.45.

8. Фраза «Да здравствует десять тысяч раз по тьме поколений Августейшая династия Jle» (Хоанг Jle чиеу ван ван тхэ) в подлиннике ксилографа TT/SA.PD 2310 есть. Она была пропущена в переводе по недосмотру переводчика. Предположение о фальсификации ксерокопии данного ксилографа путем подмены соответствующего листа ксерокопией листа одного из ксилографов серии «школы Сынов отечества» абсурдны, так как это легко проверить обращением к микрофильму ксилографа, где любые подобные подмены технически невозможны46.

9. Фам Куинь (1892−1945) и Чан Ван Зяп (1898−1973) не держали в руках ксилограф TT/SA.PD 2310, поэтому ссылаться на их мнение некорректно. Не менее авторитетные историки Хоанг Суан Хан иЧэнь Цзинхэ, непосредственно участвовавшие в экспертизе этого ксилографа,-однозначно высказались за то, что он является самым ранним из известных.

В качестве подтверждения правильности позиции Фан Хуи Ле по проблемам, связанным с ксилографом TT/SA.PD 2310, на конференции было зачитано заключение комиссии, созданной для исследования этого источника на историческом факультете Ханойского университета, которое полностью совпало с аргументами, приведенными выше47.

Выступившие на конференции Нгуен Тай Кан, By Минь Зянг и Нго Тхэ Лонг на конкретных примерах также показали, что в ксилографах.

44 Chu Quang Tru. Be an trien tron khac hinh rong-may in tren bia sach «Bai Viet sur ky toan thu» (Noi cac quan ban) // NCLS. 1988, № 242−243, c.73−74.

45 By Минь Зянг 1988.

46 Ван Тан 1988. Pham Thi Tam. Cau «Hoang Le trieu van van the» co hay khong co trong «Bai Viet su ky toan thu», ban in «Noi cac quan ban»? // NCLS. 1988, № 242−243, c.63−64.

47 Ket qua giam djnh nien dai ban in «NCQB» b§ «BVSKTT» cua Hci dong khoa hpc, khoa lich su, truang Bai hoc Tong hop Ha-noi //NCLS. 1988, № 242−243, c.75. серии TT/QTG по сравнению с ксилографами ТТ/Тайшон (доски для последних были безусловно созданы в 1800 г.) и ксилографом TT/NCQB имеются ошибки, что со всей очевидностью свидетельствует, что первый.

48 был создан позднее не только второго, но и третьего .

С особым мнением на конференции выступил тогдашний директор Института иероглифического письма Чан Нгиа49, который, с одной стороны, признал факт того, что печатные доски TT/NCQB были изготовлены безусловно раньше, чем доски TT/QTG, и послужили основой для изготовления последних, но, с другой стороны, поставил под сомнение утверждение о том, что они имеют прямое отношение к доскам, изготовленным в 1697 г. По мнению этого ученого, которое он подтвердил рядом фактов, взятых из ксилографов заведомо созданных до XIX в., в ксилографе 1697 г. некоторые запреты на написание табуированных иероглифов времен династии Поздние Ле все-таки должны были соблюдаться. С учетом изложенного, он выдвинул следующую гипотезу. Доски TT/NCQB были вырезаны в начале XIX в. чиновником из Ханоя Нгуен Ба Кхоа по собственной инициативе. В это время запреты на табуированные иероглифы времен династии Поздние Ле, естественно, уже больше не действовали, а запреты времен династии Нгуен еще не действовали. Эти доски интенсивно использовались для печати, поэтому многие из них стали «слепыми», другие и вовсе пришлось заменить на новые. В 1827 г. по указу императора эти доски, как и доски других канонических изданий, забрали в школу Сынов отечества в г. Хуэ, где впоследствии, основываясь на отпечатках с этих досок, сделали новый комплект — TT/QTG. В новых досках запрет на табуированные иероглифы времен династии Нгуен также не соблюдался, поскольку, во-первых, новый.

48 Нгуен Тай Кан 1988. By Минь Зянг 1988. Ngo The Long. Nhan xet ve nien dai van khac bo «Dai Viet sur ky toan thir» //NCLS. 1988, № 242−243, c.68−70, 74 (в дальнейшем — Нго Тхэ Лонг 1988). ксилограф ТТ был предназначен исключительно для внутреннего пользования, а во-вторых, по настоящему строго к этой проблеме стали относится лишь начиная с 1830 г., когда император Минъ-манг приказал руководству школы Сынов отечества тщательно изучить все печатные доски, здесь хранящиеся, внести в них соответствующие исправления и только после этого дозволять ксилографирование новых экземпляров. Свой вывод о том, что начало относительно строгого соблюдения данных правил при Нгуенах (а оно бесспорно) следует отнести к 1830-му, а не к 1807 г. (как считает Ву Минь Зянг50), когда при императоре Зя-лонге вышел первый указ о табуированных иероглифах, Чан Нгиа подтвердил примером еще одного частного ксилографического издания, вышедшего в Хайзыонге в 1814 г., где эти правила не соблюдались51.

По итогам конференции была принята резолюция, в ней содержались выводы и предложения, краткое содержание которых сводилось к следующему52.

Ксилограф TT/SA.PD 2310 является самым древним из имеющихся ксилографов ТТ, которые на сегодняшний день обнаружены. Можно утверждать, что он был отпечатан в промежутке между 1697 и 1800 гг. В данном ксилографе около 5−6% досок заменены на новые," около 20% — плохого качества. Этот источник представляет исключительную научную ценность, поэтому публикацию его перевода надо продолжить. Крайне важно опубликовать не только перевод, но и фотокопию этого оттиска для широкого использования.

49 Tran NghTa. Ve nien dai ban khuc in sach «Bai Viet sir ky toan thu» (BVSKTT) do NXB KHXH vira cho dich lai va cong bo II NCLS. 1988, № 242−243, c.38−39.

50 Ву Минь Зянг 1988.

51 Tran Huy Phac. Hai Oirong phong vat chl. Ксилограф A.882 на ханвьете.

52 Thong bao ket qua cupc H6i thao vo cuon «Bai Viet sir ky toan thu» —NCQB // NCLS. 1988, № 242−243, c.77−79.

Мнения, которые противоречат этому заключению и ставят под сомнение отдельные его положения, надо рассматривать как вполне' естественные явления, возникающие в ходе научных исследований.

Изучение этого ксилографа ТТ безусловно следует продолжить. Но обсуждение возникших проблем надо вести на научной основе, в духе объективности, конструктивности и уважения к национальным культурным ценностям. Нельзя, чтобы различие в позициях порождало вражду и персональные нападки".

Журналу «Исторические исследования» было предложено опубликовать основные точки зрения на эту проблему, чтобы ознакомить с ними всех заинтересованных лиц, что и было сделано в конце того же 1988 г. в двойном номере (№ 242−243). Впрочем, судя по опубликованным в этом журнале окончательным текстам выступлений, каждая из сторон осталась при своем мнении, не согласившись с аргументами своих оппонентов.

Постепенно затухая, дискуссия по затронутым выше вопросам на страницах научных журналов была продолжена и в дальнейшем. Ездивший во Францию и лично изучивший подлинник ксилографа ТТ/ЭА.РБ 2310 Чан Нгиа все-таки выявил в нем один случай соблюдения правил написания табуированных иероглифов времен династии Поздние Ле. Однако в процессе исследования этого источника вьетнамский историк так и не обнаружил ничего такого, что поколебало бы его убеждение о времени создания его печатных досок (между 1802 и 1827 гг.)53. В следующем, 1990 г. на одной из экзаменационных стел XVIII в. было обнаружено еще одно подтверждение тому, что Внутренние палаты были в.

53 ТгапИга. «Вел Уф Бит ку йап йи» Ьап «N61 сйс циап Ьап» кЬог^ рЬш кЬопц сб Ьиу // ТСН^ 1989, № 7, с.9−14. те времена реальной административной структурой и могли иметь отношение к образованию и книгоиздательству54.

В 1988 г., до проведения упомянутой выше конференции, произошло еще одно знаменательное событие, оказавшее существенное влияние на процесс изучения ТТ. Вьетнамский историк Нго Тхэ Лонг, исследуя различные списки «Продолжений» этой хроники, описывающие период конца XVII — XVIII в., в целях их перевода и публикации, обнаружил в библиотеке министра просвещения в первом правительстве. ДРВ Нгуен Ван Хуена фрагмент ксилографа одноименной с ТТ летописи, описывающий события первой половины XVII в. (ТТ/Нгуен Ван Хуен). По манере исполнения это издание было очень похожим на издания, отпечатанные с досок, изготовленных в общинах Лиеучанг. Фрагмент состоял из гл. XX «Продолжения» Основных анналов (23 листа, описывающие события 1600−1619 гг. — время правления императора Ле Кинь-тонга), гл. XXI (25 листов из 26, 18-й лист пропущен, описана первая часть времени правления императора Ле Тхан-тонга, 1620−1643 гг.) и листа 18 еще одной главы, описывающего конец 1655 и начало 1656 гг. (вторая часть правления императора Ле Тхан-тонга, 1649—1662). Этот лист был ошибочно вшит в главу XXI вместо пропущенного 18-го из этой главы. По пагинации, в нем же содержащейся, он принадлежит гл. XXII «Продолжения» Основных анналов.

Исследовав найденный им материал, Нго Тхэ Лонг пришел к заключению, что он представляет собой фрагмент ксилографа ТТ, который был подготовлен в 1665 г. комиссией Фам Конг Чы. Свою позицию он аргументировал следующим образом55.

54 РИат Уап ТЫт. ТЬёш шб1 ей Ней чё N61 сас // ТСНЫ. 1990, № 8, с.51−52.

55д ТИе Long. Ув Ьап «Вей Уф эйг к)' Шйп Йш» ¡-п уап цд ейа РИат Сбп§Тгй т<�Я Ит Ш&у // ТСНК 1988, № 4, с.3−8.

1. Судя по предисловию, ТТ на момент завершения работы комиссии Фам Конг Чы должна была состоять из 23 глав и заканчиваться событиями 1662 г. В соответствии с точкой зрения Нго Тхэ Лонга, фрагмент ТТ/Нгуен Ван Хуен составляет последнюю часть этой версии: глава XXII завершалась в 1656 г., остальные 6 лет (1657—1662) описывались в главе XXIII. Был сделан вывод о том, что структура ТТ/Нгуен Ван Хуен полностью соответствует тому, что было сказано в предисловии к ТТ, написанном Фам Конг Чы. Но при этом автор даже не попытался выдвинуть гипотезу, объясняющую как был распределен материал хроники в предыдущих 19 главах и почему время правления одного императора (второй срок Ле Тхан-тонга) было разделено на две небольшие главы, что ранее делалось только для чрезвычайно объемного описания правления императора Ле Тхань-тонга (1460−1497) — 160 листов гл. XII и XIII.

2. В ТТ/Нгуен Ван Хуен объем текста значительно больше, чем в описании тех же периодов в сохранившейся полной версии ТТ, следовательно она была написана раньше и являлась источником для написания новой версии, составлявшейся путем существенных сокращений.

3. Поскольку нам ничего не известно о том, что печатные доски для ТТ вырезались когда-либо кроме 1665 (частично) и 1697 гг., можно утверждать, что более ранняя ТТ/Нгуен Ван Хуен является частью ксилографа 1665 г., а все более поздние ксилографы восходят к версии 1697 г.

Эта спорная теория (то, что ксилограф более объемный, далеко не означает, что он более ранний и был источником для менее подробногонет никаких доказательств тому, что полная версия ТТ/Нгуен Ван Хуен заканчивалась главой XXIII и 1662 г. и т. д.), выдвинутая фактически без проведения сколько-нибудь серьезного сравнительного анализа двух текстов, сделать который было не так уж и сложно, тем не менее, безоговорочно была признана большинством вьетнамских исследователей. Более того, в описанной выше дискуссии 1988 г. по ТТ сам Нго Тхэ Лонг и некоторые другие выступавшие уже использовали эту версию в качестве бесспорного аргумента в своих логических построениях56.

В соответствии с рекомендациями конференции 1988 г. работу над переводом ксилографа TT/SA.PD 2310 продолжили. С учетом отмеченных ошибок публикацию прежнего варианта перевода, начатую в 1983 г., было решено не завершать. В 1993 г. в Ханое при поддержке ЮНЕСКО вышел совершенно новый четырехтомник перевода летописи в твердой обложке, в последнем томе которого была опубликована фотокопия самого ксилографа57. Авторами перевода под редакцией Ха Ван Тана стали Нго Дык Тхо (Вводная глава, Внешние анналы, гл. I-IV Основных анналов) и Хоанг Ван Лау (гл. V-XIX Основных анналов). Индекс к изданию был подготовлен кафедрой методологии истории исторического факультета Ханойского университета. В качестве приложения в том же издании была помещена фотокопия сохранившегося фрагмента ксилографа ТТ/Нгуен Ван Хуен, его перевод, описание и исследование, выполненные Нго Тхэ Лонгом. Преобразилась и вводная статья к переводу, которую Фан Хуи Ле значительно расширил в первую очередь за счет обобщения всех мнений, высказанных на конференции 1988 г., и опровержения доводов своих оппонентов58. Естественно, что на обложках всех четырех томов издания, как и в предыдущем, сообщалось о связи ксилографа, с которого был осуществлен перевод, с печатными досками 1697 г.

В 1997 г. в связи с 300-летием создания первого полного ксилографа ТТ в Ханое была проведена конференция, посвященная в основном одному.

56 Ву Минь Зянг 1988. Нго Тхэ Лонг 1988.

57 Bai Viet sur ky toan thir. Предисловие Фан Хуи Jle. Перевод и комментарии Нго Дык Тхо и Хоанг Ван Лау. Т. H., 1993. из авторов хроники — Нго Ши Лиену. В материалах этой конференции.

59 содержалось много аналитических материалов по этой и смежным темам, однако вопросы, связанные с историей создания хроники и временем появления ксилографов, отпечатанных с досок TT/NCQB и TT/QTG, фактически уже не затрагивались. Обратила на себя внимание лишь фраза Хоанг Ван Лау, автора последней редакции перевода на вьетнамский язык второй части хроники, о неизвестном ксилографе 1479 г. В статье, посвященной методам работы Нго Ши Лиена, он, в частности, написал: «Свидетельством очень большого авторитета историка Нго Ши Лиена является то, что «Полное собрание исторических записок Дайвьета» составленное им в 1479 г. в целом сохранило структуру и свою совершенную форму при включении в «Полное собрание исторических записок Дайвьета» (ксилограф 1697 г.), и сейчас мы можем опираться на «Полное собрание исторических записок Дайв^т^ (ксилограф 1479 г.) (ban in 1479), чтобы изучать тексты Нго Ши Лиена"60. Ни в этой статье, ни в каких-либо других в отношении «ксилографа 1479 г.» ничего больше не прозвучало, поэтому не исключаю, что это либо метафора, либо просто описка.

Следует отметить, что вопрос о времени создания сохранившихся ксилографов ТТ до сих пор вызывает во Вьетнаме глубокий интерес не только научных кругов, но и общественности, а оппоненты Фан Хуи Ле с его доводами относительно датировки ксилографа ТТ/8А.РБ 2310 не согласны и сейчас, хотя с момента проведения конференции 1988 г. прошло уже много лет. Косвенно это выражается в том, что помимо нового перевода источника на современный вьетнамский язык с пометкой «перевод ксилографа эры Тъинъ-хоа», продолжается выпуск стереотипных.

58 Фан Хуи Ле 1993.

59 Ngo ST Lien va «Dai Viet su: ky toan thu». H., 1998. изданий прежнего перевода Као Хуи Зю под редакцией и с комментариями Дао Зуи Аня без этой пометки. В первом квартале 2000 г. молодежное издательство опубликовало в Ханое сборник статей «Исторические диалоги», в котором уже упомянутые ранее Буй Тхиет, Ле Чонг Кхань и До Ван Нинь, а также Ле Чонг Хоан и Чан Ван Куи поставили под сомнение общепризнанную точку зрения по целому ряду исторических проблем, в том числе и относительно времени создания ксилографа TT/SA.PD 231 061. Изданный первоначально на деньги самих авторов тиражом всего 300 экземпляров этот сборник в виду его неожиданной популярности был допечатан уже самим издательством, и дополнительные 1500 экземпляров разошлись столь же быстро. К сожалению, ничего нового по интересующей нас теме эти авторы так и не сказали, ограничившись лишь перепечаткой своих собственных прежних статей без каких-либо изменений и дополнений. Поскольку соответствующие статьи их оппонентов во главе с Фан Хуи Ле из того же журнала «Исторические исследования» двенадцатилетней давности перепечатаны в указанном сборнике не были, те были вынуждены это сделать сами в том же году в собственном сборнике под красноречивым названием «Подлинный характер «Исторических диалогов» «. Впрочем, и здесь ничего нового по исследуемому вопросу сказано не было.

Анализ приведенной выше информации о процессе создания и бытования ТТ показывает, что несмотря на кропотливую работу поколений авторитетных вьетнамских и иностранных ученых, до сих пор очень многие важнейшие вопросы, касающиеся этого источника, включая такие, как время создания и авторство его сохранившихся ксилографов и отдельных их частей, первоначальная структура ТТ, процесс и характер

60 Hoang Van Lau. Nha sir hoc Ngo ST Lien vai loi viet «Toan thu» // Ngo Si Lien va «Bai Viet su ky toan thu». H., 1998, c.196−211.

61 B6i thoai su hoc. H, 2000. вносимых в него исправлений и т. д., остаются открытыми. При этом надежда на то, что историкам в будущем удастся отыскать новые документы, которые прольют свет на эти вопросы, весьма призрачны. Ответ на на них может дать только непосредственное изучение самих сохранившихся ксилографов источника с использованием современных, в первую очередь количестаенных методов. Именно решению этого вопроса и посвящена данная работа, в которой с помощью специально разработанной методики исследуются формальные признаки различных вариантов ксилографов ТТ, специально подделать которые крайне сложно. В результате удалось получить принципиально новую информацию, касающуюся источника, которую невозможно было добыть иным путем. Указанные сведения, полученные впервые, позволяют уточнить или даже внести полную ясность в большинство из вопросов, которые поднимались на конференции 1988 года, при этом аргументация мнения по ним носит не чисто умозрительный характер, как это часто бывает при использовании обычных общепринятых методик, но базируется на выявленных однозначных и не подлежащих сомнению особенностях текстов ее ксилогафов, и проверяется математически. Опровергнуть эти вполне очевидные факты невозможно, поэтому критика моей позиции может идти только в русле проверки справедливости их интерпретации, т. е. выдвижения собственных версий причин и сроков появления~указанных особенностей текстов ксилографов. Научно-практическая значимость этой работы в первую очередь.

I обусловлена значимостью самого источника в системе вьетнамского летописания, а его ведущая роль в ней является общепризнанной. Сведения ТТ в той или иной степени используются фактически во всех без исключения исследованиях по древней и средневековой истории страны,.

62 ТЬус сИгк сйа «В61 йоги 5й Иде». Н., 2000. поэтому знание конкретной истории создания этой летописи, выделение в ее тексте разновременных пластов, принадлежащих кисти самых различных авторов, зачастую занимавших полярные политические и идеологические позиции, выявление поздних интерполяций в ее ранние разделы, определение времени их появления и вероятных редакторов является обязательным предварительным условием, позволяющим правильно оценивать и рационально использовать имеющуюся в хронике информацию, избегать субъективизма и предвзятости, навязываемой некоторыми из ее авторов. С учетом изложенного, помимо публикации итогов данной работы в двух монографиях и ряде статей на русском и вьетнамском языках, было принято решение о ее переработке в специальное исследование, которое для удобства читателей хроники будет помещено во втором томе ее перевода на русский язык в серии «Памятники письменности Востока» (СХХХ, 2).

Результаты проведенного исследования, на мой взгляд, совершенно обосновано поставили под сомнение некоторые основополагающие представления об истории Вьетнама в целом и об истории существования ТТ в частности (в том числе время появления первого ксилографа вьетнамской национальной летописи, время создания существующих ныне версий ксилографов, участие историографов династии Мак (1427−1677) в ее создании и т. д.), которые не только активно использовались в специализированных исторических публикациях, но и были аксиомами школьных и университетских учебников. С учетом изложенного, ^ появление данной работы было встречено во Вьетнаме далеко не однозначно. Тем не менее, в силу очевидности и бесспорности конкретных особенностей ксилографических текстов ТТ, которые мне удалось выявить, руководство Института иероглифической письменности (У1еп Нап-Ыот), головного научно-исследовательского центра, занимающегося этими вопросами в рамках Академии Общественных наук СРВ, приняло решение о срочном переводе этой монографии на вьетнамский язык и ее публикации в местном академическом издательстве с целью вынесения на широкое обсуждение во вьетнамских исторических кругах. Эта книга с паралельными текстами на вьетнамском и русском языках должна увидеть свет в первом квартале 2011 г.

Существенная часть полученных результатов была опробирована в ходе чтения обязательных курсов по истории Вьетнама в средние века и в новое время для студентов-историков вьетнамских отделений Института стран Азии и Африки МГУ им. Ломоносова, Российского государственного гуманитарного университета и НОУ Институт практического востоковедения.

Тематика диссертации была изложена в докладах на конференциях «Юго-Восточная Азия: историческая память, этнокультурная идентичность и политическая реальность» в МГУ им. Ломоносова («Губеровские чтения», 2008 г.) — «Актуальные проблемы российского вьетнамоведения» в Институте Дальнего Востока РАН (2010 г.) и «Традиции и современность в городской культуре Вьетнама» в Государственном музее Востока (2010 г.).

Результаты работы обсуждались на заседаниях Вьетнамоведческого центра ИСАА МГУ, межведомственной группы по переводу на русский язык вьетнамских исторических памятников, Центра Вьетнама и АСЕАН Института Дальнего Востока РАН и дважды на Ученом Совете НОУ Институт практического востоковедения.

Заключение

.

Новые данные, полученные в результате анализа ксилографичекого текста ТТ, в том числе и его формальных признаков, позволяет нарисовать следующую картину поэтапного создания и бытования этого источника.

В 1272 г. вьетнамский историограф Jle Ван Хыу (1230−1322) представил на одобрение императору Чан Тхань-тонгу (прав. 1258−1278) хронику «Исторические записки Дайвьета», в которой он описал период от императора Чиеу Да (по-видимому, примерно с 210 г. до н.э., когда Чиеу Да, будучи еще китайским полководцем, впервые появляется на страницах.

1 по хроники) и до конца правления династии Поздние Ли (1225 или 1230 г.). Не исключено, что он довел свою хронику до более позднего времени, так как ссылки на его труд встречаются в нынешнем варианте ТТ вплоть до времени правления императора Чан Тхай-тонга (1225−1258) 179. Относительно источниковедческой базы этой хроники ничего нового выяснить нам не удалось, поэтому отсылаю читателя к уже существующим работам на эту тему180.

Работа над хроникой возобновилась при династии Поздние Ле (1428−1789) и была тесно связана с господствующей при этой династии идеологией неоконфуцианства, которая требовала от действующих императоров написать в назидание потомкам историю своих предшественников. При третьем императоре династии Поздние Ле — Ле Нян-тонге (1443−1459) она была поручена Фан Фу Тиену, который по данным письменных источников не только описал правление династии Чан (1225−1400), Хо (1400—1407) и эпоху зависимости от китайской династии.

178 Подробнее см.: TT/Леонов, Никитин 2002, с. 14−15.

179 TT/SA.PD 2310, BK-5, с.19а. Уд Long-Te. Khao-sat thir-tich tin-ban Qu6c-tu-giam diri Le cua bo Dai-Viet sir-ky toan-thu // Dai Viet Sir Ky Toan Thir. Перевод Та Куанг Фата. T.l. S., 1974, c.XXXIX.

180 Поляков А. Б. «Краткая история Вьета» как наиболее ранний памятник вьетнамской историографии (проблема датировки и авторства памятника, являющегося основным источником по истории Вьетнама.

Мин (1407—1427), но и, судя по самому тексту ТТ, принял участие и в описании последующего периода истории страны по крайней мере вплоть до 1459 г.: именно этим годом датируется его последний комментарий к событиям, зафиксированный в хронике. Труд Фан Фу Тиена назывался «Продолжением исторических записок», был задуман и исполнен именно I как продолжение хроники Ле Ван Хыу и впоследствии оба эти произведения воспринимались как единая книга. Каких-либо следов «вторжения» Фан Фу Тиена в текст Ле Ван Хыу не отмечено: принадлежащие ему комментарии мы находим только в «его» части хроники.

Следующий этап работы над хроникой, тесно связанный с именем историографа Нго Ши Лиена, начался сразу после прихода к власти императора Ле Тхань-тонга (прав. 1460−1497) в эру Куанг-тхуан (1460— 1469), был завершен в 1479 г. (именно этим годом датированы оба предисловия к хронике, созданные в это время) и привел к появлению существенной части ТТ примерно в том же виде, в котором она сохранилась до наших дней. Ле Тхань-тонгу была нужна не просто хроника, но канон, призванный стать идеологической основой общества. Записки ки (кит. цзи от Шицзи — «Исторические записки» Сыма Цяня) должны были быть преобразованы в исторический канон тхы (кит. шу от Шаншу — «Книга преданий»). Подверглись изменению и хронологические рамки работы. Была написана гл. I Внешних анналов, посвященная полулегендарным событиям, предшествующим приходу во вьетские земли Чиеу Да, а также последняя на тот момент гл. XI Основных анналов (в ее основу, по-видимому, был положен некий текст Фан Фу Тиена), посвященная событиям в годы правления деда, отца и старшего брата Ле Тхань-тонга (Ле Куи Дон назвал это «Основными анналами трех.

Х1-ХП веков). Автореф. канд. дис. М., 1976. Фан Хуи Ле 1983Ь. ТТ/Леонов, Никитин 2002, с.13−20. императоров"), т. е. императоров уже действующей династии, что для работ в жанре ки было несвойственным. Внешние и Основные анналы в ТТ были выделены именно Нго Ши Лиеном, он же определил границы глав и написал два предисловия. Граница между Внешними и Основными анналами у Нго Ши Лиена проходила по 938 г., когда к власти пришла династия Нго (938−968), а гл. X Основных анналов начиналась не с 1428 г., когда Ле Лой объявил себя императором новой династии, ас 1418 г., когда он только поднял восстание. Это было сделано, чтобы подчеркнуть его величие. Наличие большого количества комментариев Нго Ши Лиена (165) во всех главах текста до ВК-10 включительно, свидетельствует о том, что он, скорей всего, активно редактировал текст. Не исключено, что это редактирование было связано с существенным сокращением информации: для жанра тхы важны не сами события, а их нравственный, нравоучительный смысл, уроки, которые можно из них извлечь. Примерно в это же время работа Нго Ши Лиена была частным образом перенесена на доски, размножена ксилографическим способом в большом количестве экземпляров и стала основой для подготовки кадров гражданских чиновников и для сдачи ими конкурсных экзаменов. Уже тогда в готовые доски были внесены первые изменения как технического, так и принципиального характера, следы которых удается выявить и в современном ксилографическом варианте ТТ.

Очередной этап работы над государственной хроникой Дайвьета был связан с возведением на престол императора Ле Тыонг-зыка (прав. 15 091 516). Придя к власти в результате убийства законного, хотя и всеми ненавидимого императора Ле Уи-мука (прав. 1505−1509), и не имея по существу на это прав, Ле Тыонг-зык постоянно стремился подчеркнуть свою легитимность, и написание новой, собственной истории, по всей вероятности, было одним из шагов в этом направлении. Работа была поручена Ву Куиню (1449−1516), который в 1511 г. составил Дайвъет тхонг зям тхонг кхао («Полное исследование всеобщего зерцала [истории] Дайвьета»), и Ле Тунгу (1452−1514), написавшему в 1514 г. на основе работы Ву Куиня Вьет, зям тхонг кхао тонг луан («Общее рассуждение к всеобщему обозрению зерцала вьетской [истории»), которую поздние редакторы (кто из них точно — не известно) включили в число предисловий, составляющих Вводную главу ТТ. Судя по информации в самой ТТ 181 и структуре работы Ле Тунга, хроника Ву Куиня была доведена до 1433 г., года смерти императора Ле Тхай-то. Позднее Ву Куинь продолжил свое повествование до 1509 г., написав, по данным Ле Куи Дона, помимо этой хроники еще и «Основные анналы четырех императоров»: Ле Тхань-тонга (1460−1497), Ле Хиен-тонга (1498−1504), Ле Тук-тонга (1504) и Ле Уи-мука (1504−1509). Они, скорей всего, позднее были преобразованы в гл. XII—XIV Основных анналов ТТ. Об этом свидетельствует последний комментарий Ву Куиня, сохранившийся в существующем варианте ТТ, который посвящен восхвалению императора Ле Хиен-тонга и помещен под 1504 г. Ву Куинь перенес границу между Внешними и Основными анналами с 938 г. на 968 г., когда к власти пришла династия Динь (968−980). Там эта граница пролегает в сохранившихся до нашего времени ксилографах ТТ. При этом разбивка на главы в его хронике, скорей всего, существенно отличалась от ТТ Нго Ши Лиена: в ней было 26 глав.

По информации ТТ, в 1520 г. при императоре Ле Тьиеу-тонге (прав. 1516−1522) Данг Минь Кхием составил еще одну хронику —Дайвъет лить дай шы ки («Хронологические исторические записки Дайвьета»), временные рамки которой неизвестны182. По другим данным, это был лишь зарифмованный краткий вариант изложения истории страны под.

181 ТТ/БА.РБ 2310, ВК-15, с.9Ь. заголовком «Славная история"183. Как считают вьетнамские переводчики, сведения из этой работы также могли быть учтены при составлении или редактировании каких-то разделов ТТ184, однако выявить явные следы этого не представляется возможным.

В 1527 г. Мак Данг Зунг сверг династию Ле Шо и основал свою собственную династию Мак (1527−1593). Придерживаясь неоконфуцианских взглядов на политическую и духовную жизнь страны, этот правитель уделял самое пристальное внимание экзаменационной системе по подготовке и выдвижению кадров гражданских чиновников в стране (первый дворцовый экзамен при его правлении был организован уже в 1529 г., и в дальнейшем ни разу, даже при самой неблагоприятной обстановке, срывов в их проведении Маки не допустили). Он не мог не обратить внимание на один из главных канонов, подлежащих изучению при подготовке экзаменов — хронике истории Дайвьета, как бы она в те времена ни называлась. К тому же, как это и полагается для династии, придерживающейся неоконфуцианских позиций, встала задача написания истории предыдущей династии — династии Поздние Ле, правление которой, по убеждению историографов династии Мак, окончательно завершилось в 1527 г. В основу будущей работы были положены хроники.

Нго Ши Лиена и By Куиня .

Судя по тому, что нам удалось выяснить, вмешательство в текст Нго Ши Лиена и By Куиня со стороны историографов Маков носило весьма узкий, но целенаправленный характер и имело целью доказать, что приход к власти династии Поздние Ле был связан с узурпацией престола у законного императора дома Чан. Они также стремились бросить тень на.

182 TT/SA.PD 2310, ВК-15, с.50а.

183 ТТ/Ле0Н0ВНикитин 2002, с. 63.

184 Dai Viet sir ky toan thir. Предисловие Фан Xyu Ле. Перевод и комментарии НгоДык Тхо и Хоанг Ван Лау. Т. 3. H., 1993, с. 93, примеч.3.

185 ТТ/ SA. PD 2310, BK-10, с.54Ь. своих политический оппонентов — дом Нгуенов и дом Чиней, — противостояние с которыми составляло основу политической жизни Дайвьета на протяжении всего XVI в. Тексты гл. Х-Х1П Основных анналов ТТ (в редакции, сохранившейся до нашего времени) при Маках были дополнены вставками, новыми комментариями и примечаниями. При этом было сделано все, чтобы ксилографический текст хроники, ставший к тому времени каноном, который изучили и изучали тысячи людей, внешне изменился минимально. Коррективы коснулись только тех мест, где они, по мнению Маков, действительно были нужны, большинство же досок для производства ксилографов никаких изменений не претерпело. Текст более ранних глав (до ВК-10), по всей вероятности, маковские историографы вообще не затрагивали. Во всяком случае, выявить в нем их комментарии или отметить какие-либо другие следы их вмешательства не удалось.

Была изменена и структура хроники. С целью принизить значение первого императора дома Поздние Ле — Ле Лоя годы его правления были сокращены на 10 лет. Соответственно конец гл. IX Основных анналов был отодвинут на 1427 г., в гл. X описывались события, произошедшие при императорах Ле Тхай-то и Ле Тхай-тонге (1428−1442), в гл. XI — при Ле Нян-тонге и Ле Нги Зане (1443−1459), следующая глава XII (а, может быть, как в современном варианте, две главы — XII и XIII) была посвящена правлению императора Ле Тхань-тонга (1460−1497), затем (гл. XIII или XIV) — императорам Ле Хиен-тонгу, Ле Тук-тонгу и Ле Уи-муку (14 981 509). Кстати, при таком распределении материала хроника стала более сбалансированной по количеству листов: в гл. IX, X, XI соответственно было примерно 82, 79 и 42 листа при нынешних 28, 76 и 99 листах.

Историографами Маков была написана и своя последняя глава (ориентировочно XV, как и в сохранившемся варианте ТТ), которая была полностью посвящена деятельности Мак Данг Зунга примерно с момента его появления на политической арене в 1508 г. (именно в статье за этот год приводится подробная история всех его предков) и до 1529 г., когда он уступил власть своему сыну. За образец при составлении этой главы, скорей всего, взяли прежнюю гл. X Основных анналов, посвященную Ле Лою, которая также начиналась с момента, когда он поднял восстание против минского владычества (1418), а не с момента, когда он официально вступил на императорский престол (1428). Написана эта глава была, по-видимому, уже после смерти Мак Данг Зунга в 1541 г.

Летописный свод историографов Маков, судя по всему, состоял из двух частей. Первая называлась или, как и работа Ву Куиня, Дайеьет тхонг зям тхонг кхао («Всеобщее обозрение зерцала [истории] Вьета»), или Дайеьет шы ки тхонг зянг тоан тхы («Полное собрание всеобщего зерцала исторических записок Дайвьета»), а вторая, начиная с гл. X Основных анналов, -— Дайеьет шы ки тхонг зям тук биен («Продолжение всеобщего зерцала исторических записок Дайвьета»).

Историю своей династии после 1529 г. историографы Маков, скорей всего, не написали (по неоконфуцианской исторической традиции это должна была сделать уже следующая династия): каких-либо свидетельств использования исторических текстов Маков для подготовки гл. XVI-XVII Основных анналов (1533−1599) выявить не удалось.

В 1593 г. войска дома Чиней под знаменем восстановления законной династии Поздние Ле окончательно выбили Маков из столицы и дельты Красной реки, и, хотя сопротивление представителей свергнутого дома с переменным успехом продолжалось еще более века, заботу о проведении общегосударственных экзаменов и об исторической хронике Дайвьета, которая была неотъемлемой частью этих экзаменов, должны были взять на себя новые власти. Судя по всему, делать это они не спешили: государственный указ о возобновлении работы над хроникой вышел лишь в 60-х годах XVII в. Но экзамены продолжались, пользоваться прежним «учебником истории» для подготовки к ним, особенно последней его главой, являвшейся панегириком Макам, было нельзя, поэтому после возвращения императоров династии Поздние Ле в столицу некто Данг Бинь (может быть не один), о котором мы практически ничего не знаем, внес в него существенные изменения. По всей вероятности, именно он вернул хронике прежнее название (как у Нго Ши Лиена), чтобы, хотя бы внешне, раз и навсегда решительно отмежеваться от «вражеской» хроники Маков, и произвел новое деление текста на главы, начиная с ВК-9: вновь отдал Ле Лою его законные 10 лет, выделив части гл. IX и X маковского варианта и объединив описание его борьбы с Минами и правления в качестве императора в отдельной гл. Xописание правления Ле Тхай-тонга из гл. X перенес в XI, которая в результате стала самой объемной в источнике (99 листов) — установил нынешнюю границу между главами XIV и XV (1509 г. — начало правления императора Ле Тыонг-зыка). При этом сам текст источника, за исключением гл. XV, Данг Бинь, скорей всего, не тронул. Во всяком случае, некоторые маковские вставки остались на своих местах. Более того, он также, как и историографы Маков, постарался максимально бережно отнестись к распределению текста хроники по отдельным листам, с тем чтобы для читающей публики сохранилась видимость полного соответствия текста тому, что было ранее. Исключение составляла гл. XV, в которой «косметической» правкой было не обойтись. Данг Биню пришлось полностью переработать эту главу и снабдить ее тремя своими собственными нелестными для Маков комментариями, а также довести повествование в ней до 1532 г. — кануна реставрации династии Поздние Ле в горных районах Лаоса. Скорее всего, переработка велась не столько методом изменения (текст гл. XV также уже стал «каноническим», и отнестись к нему было необходимо максимально бережно), сколько методом существенного сокращения. При этом расположение текста на первых 21 листе ксилографа пришлось полностью нарушить, но некоторые последующие листы все-таки удалось сохранить, иначе трудно объяснить, почему в первой части этой главы 17 иероглифов в столбце, а во второй — 18 (единственный случай во всем ксилографе ТТ).

По всей вероятности, также заслугой Данг Биня является разделение.

Основных анналов на два блока — «Полное собрание» (Тоантхы, гл. 1-Х) и «Правдивое повествование» (Тхыклук, гл. XI—XV). В предисловии Фам.

Конг Чы говорится, что он «.следовал написанному в прежних книгах и.

186 назвал [этот раздел] «Правдивым повествованием» Основных анналов.". А в предисловии Ле Хи отмечается, что «. император. Ле Хуен-тонг. приказал. Фам Конг Чы приступить к рассмотрению старых историй, меж коими оказались такие, как. «Правдивое повествование» Основных.

187 анналов.". Ввели эти разделы, скорей всего, не историографы Маков, поскольку их хроника и называлась по-другому, и материалы по главам в ее последней части распределялись также несколько по-другому.

Этот этап переработки хроники Маков окончательно завершился довольно поздно. В гл. XV есть одно датирующее примечание: «.Император назначил. Мак Данг Зунга командовать флотом, чтобы догнать [Нгуен] Хоанг Зу и иже с ним, скрывшихся в [уезде] Тхуанхыу <сейчас переименован в [уезд] Тхуанлок, чтобы избежать [произнесения и написания] запретного имени [императора Ле] Тян-тонга (прав. 1643−1649) (выделено мною. — А.Ф.)>» (1518 г.) 188. Совершенно очевидно, что это примечание не могло появиться ранее 1643 г. и позднее самого начала XIX в. (1803 или 1807 г.), когда этот уезд был.

186 ТТ/Леонов, Никитин 2002, с. 65.

87 тт/Ле0н0В) Никитин 2002, с. 58.

188 ТТ/5А ро 2310) вК-15, с.42а. переименован в уезд Фонглок, чтобы избежать написания запретного имени последнего тюа из дома Нгуен — Нгуен Фук Тхуана (прав. 17 651 777), посмертно провозглашенного в начале XIX в. императором Нгуен Зуэ-тонгом190.

В 60-х годах XVII в. (ориентировочно в 1663 г.191), когда у власти находился тюа Чинь Так (официально прав. 1657—1682) и страна постепенно переходила от господства военных к гражданским формам правления (хотя бы внешне), государство наконец-то обратило внимание на необходимость составить и обнародовать официальную историю страны. Руководство этой работой было поручено Фам Конг Чы, занимавшему в то время высший пост в государственном аппарате Дайвьета. Первым делом он решительно отмежевался от «вражеского» ксилографа хроники, подготовленной историографами Маков, заявив в предисловии, что исторические сочинения прошлого «.ни разу не были вырезаны на печатных досках, лишь от руки передавались кистью"192. Кстати, сама хроника Маков к тому времени, по всей вероятности, уже не существовала, а о ее неофициальных предшественницах XV—XVI вв. могли и забыть. Тем не менее, судя по дошедшему до нас ксилографу ТТ, вмешательство комиссии Фам Конг Чы во всяком случае в текст этого ксилографа (а по существу он не так уж сильно отличался от ксилографа Маков) было минимальным или его не было вообще. Многие враждебные династии Поздние Jle интерполяции Маков выявлены и изъяты не были, комментарии и цитаты выправлены не были, каких-либо собственных комментариев к событиям этого периода члены комиссии не написали. Сохранившиеся до нашего времени рукописные варианты «Продолжения».

189 Nguyen Sieu. Phiromg-dinh du dia chi. S., 1960, с. 151.

190 Ngo Duc Tho. Nghien cuu chu huy Viet Nam qua cac trieu dai. Les caracteres interdits au Vietnam a travers l’Histoire. Publication du Centre de l’Ecole Francaise d’Extreme-Orient au Vietnam. [H.], 1997, c. l 16, 124.

191 тт/Ле0н0ВНикитин 2002, с. 165, примеч.116.

192 тт/Ле0Н0В) Никитин 2002, с. 58.

ТТ более позднего периода могут свидетельствовать, что работа по изменению текста, начиная с описания восстания Jle Лоя (с 1418 г.), все же проводилась, но свелась она в основном к кардинальному сокращению (до 2/3) уже имевшегося текста, к которому не было добавлено ни одного слова193. К счастью, до нас дошел не только существенно сокращенный, но и довольно полный вариант описания событий этого периода, к которому комиссия Фам Конг Чы отношения не имела. Она лишь продолжила хронику, написав гл. XVI, XVII и XVIII (1533−1662 гг.), cocTaBHBnnie отдельный раздел — «Продолжение» (Тукбиен) Основных анналов. При этом даже предварительный анализ содержания глав, написанных комиссией Фам Конг Чы, показывает, что их авторы испытывали сильный дефицит в информации и по сравнению с предыдущими эти главы выглядят весьма бедно, а, иногда, и просто отрывочно, особенно если исключить сведения о боевых действиях, экзаменах и природных явлениях, которые, скорей всего, были взяты не из прежней хроники, а из других источников. Ситуация меняется лишь в середине гл. XVIII, начиная с 30-х годов XVII в., т. е. тогда, когда некоторые авторы нового раздела хроники, в частности, сам Фам Конг Чы, тиенши 1628 г., были уже очевидцами происходившего.

Несмотря на все эти явные недостатки, хроника была впервые официально признана государственной, и последовал указ о ее переносе за казенный счет на доски и распространении в стране соответствующих ксилографов. Однако, как уже указывалось выше, эта работа была выполнена примерно наполовину: на доски были перенесены тексты Внешних анналов, а также гл. I—VII и XII Основных анналов, затем она по каким-то причинам была прервана. Тем не менее именно новые доски эпохи Фам Конг Чы стали использовать для частного тиражирования.

193 См., например: Dai Viet su ky tue bien. Рукопись Л. 1189 на ханвьете. соответствующих глав ТТ, поэтому вероятные ранние изменения в тексте ксилографов этих глав, которые можно было бы выявить методами, использованными нами для более поздних глав, определить, увы, никогда не удастся. Те же главы, которые при Фам Конг Чы на новые доски не попали, тиражировались в прежнем формате. В этом же формате стали распространяться и новые гл. ХУ1-ХУ1П.

При императоре Ле Хи-тонге (прав. 1676−1705) работа по завершению составления текста официальной хроники династии Поздние Ле и его ксилографическому изданию была возобновлена. Срок от момента прежнего указа о редактировании и продолжении государственной хроники прошел совсем небольшой, поэтому можно предположить, что подоплекой этого указа было стремление Чиней, присвоивших к тому времени основные прерогативы власти династии Поздние Ле, написать свою собственную историю, начиная с 1533 г. Именно поэтому основное внимание при переработке источника было уделено «Продолжению» Основных анналов. Сначала (с 1676 г.) этой работой руководил Хо ТТТи Зыонг, а после его смерти в 1681 г. — Ле Хи. Оба они во время работы над хроникой занимали высшие посты (тхамтунг) в гражданском государственном аппарате Дайвьета. Задача была поставлена прежняя — отредактировать имеющееся, написать продолжение (1663−1675 гг.) и свое собственное предисловие. Судя по сохранившемуся фрагменту этой работы (предисловие во Вводной главе) она существенно отличалась от версии Фам Конг Чы даже по форме: в ее тексте было по 13 иероглифов в одном столбце при прежнем размере листа. В последней части хроники («Продолжение»), судя по данным Ле Куи Дона и Фан Хуи Тю, было другое деление на главы (каждому из императоров Дайвьета, правившему в период с 1533 по 1675 гг., была посвящена отдельная глава). Традиционно считается, что эта работа была завершена в 1697 г., однако есть основания подозревать, что случилось это (может быть, окончательное изготовление всех досок ?) позднее: один из членов комиссии Ле Хи — Ха Тонг Мук упоминается в предисловии с должностями, которые он получил лишь в 1703 г. 194 Это издание стало официальным, но не заменило «учебник», построенный на версии Фам Конг Чы, а существовало параллельно с ним.

В середине XVIII в. появилась еще одна (сокращенная) версия описания событий 1533−1675 гг. в восьми главах кисти Ле Куи Дона. По всей вероятности, именно тогда помимо данных о формально находившихся у власти императорах в ней появились аналогичные тексты, касающиеся реально управлявших страной тюа из рода Чинь. Таким образом, история правления дома Поздние Ле была отчасти преобразована в историю правления дома Чинь. Скорее всего, в этом же ключе была вскоре создана и вторая часть «Продолжения» по периоду 1676−1740 гг. в шести главах. Наконец, ориентировочно в 1775 г. появился новый ксилограф ТТ. Фрагмент этой версии дошел до нас (ТТ/Нгуен Ван Хуен). Была ли в то время вырезана вся хроника, или только «Продолжение», неизвестно. Выявить какие-то следы изменений в сохранившемся до наших дней тексте TT/SA.PD 2310, которые можно было бы отнести к XVIII в., не удалось. По всей вероятности их и не было.

В конце XVIII в. дом Чиней и династия Поздние Ле пали (соответственно в 1788 и в 1789 гг.). К власти на севере страны ненадолго пришла династия Тайшонов (1778−1802). При этой династии конкурсные испытания для гражданских чиновников так и не возобновились, но подготовка к этому шла. Коснулось это и «учебника истории». Поскольку само правление династии Тайшонов во многом проходило под знаком отрицания всего того, что было до нее, то идти проверенным путем — приспосабливать для своих нужд хронику, написанную при предыдущих.

94 тт/Ле0Н0В) Никитин 2002, с. 256. династиях, — в отличие от Маков они не стали. Одному из высших гражданских должностных лиц Нго Тхи Няму (1746−1803) было велено подготовить свою собственную версию истории, что он и сделал, использовав для этого частную хронику своего отца Нго Тхи Ши (17 261 780) Вьет шы тиеу ан («История Вьета, пометки и комментарии»), написанную во второй половине XVIII в. Описание самих событий в работе Нго Тхи Ши, а затем в хронике Нго Тхи Няма изменилось незначительно, но комментарии были новые, отличающиеся от комментариев Нго Ши Лиена и других, а иногда и прямо им противоречащие 195. То, что эта работа во многом преследовала дидактические цели, подтверждает ее немедленное распространение в 1800 г. в качестве ксилографа. Первая его часть, описывающая события от полумифического Киньзыонг-еыонгог вплоть до изгнания минских оккупантов из Вьетнама в 1427 г. включительно, дошла до нас под заголовком Дайеьет. шы ки тиен биен («Предварительные записи к историческим запискам Дайвьета»). Ее перевод на современный вьетнамский язык был издан в 1997 г. 196. Вторая часть работы не сохранилась. С учетом изложенного, никакой потребности в использовании ТТ, а, значит, и в ее изменении, с тем чтобы «подогнать под требования текущего момента», в это время не было. Историографы Тайшонов имеющийся у нас текст этой хроники, вероятно, не трогали.

При первом императоре династии Нгуен (1802−1945) Нгуен Тхэ-то (эра Зя-лонг, 1802−1819) экзаменационная система в стране в полном объеме так и не заработала, проводились только провинциальные испытания, где для соискателей знание отечественной истории не было обязательным. Тем не менее, вопрос о возрождении государственной хроники был весьма актуальным. Брать за основу то, что написали.

195 ТТ/Ле0Н0В) Никитин 2002, с.205—206, примеч. 2. узурпаторы Тайшоны", было никак нельзя, еще более крамольными были тексты 1697 г., Ле Куи Дона и 1775 г., где всячески поносили Нгуенов и превозносили Чиней. Поэтому пришлось обратиться к «учебнику». Доски ксилографов государственных хроник, как сообщил Нго Тхи Ням, были утрачены еще до прихода к власти династии Тайшонов197, но отдельные экземпляры отпечатков несомненно остались: целенаправленной борьбы за их полное уничтожение при Тайшонах никто не вел. Перед чиновником Нгуен Ба Кхоа, который, кстати, также возрождал эту хронику частным образом198, встала такая же проблема, как несколько веков назад перед Данг Бинем: как из документа, во многом враждебного существующей династии, сделать вполне для нее приемлемый. И поступил он точно так же, как и Данг Бинь. Вводная глава и первые главы собственно хроники (до гл. XV Основных анналов включительно) были оставлены им без изменений, гл. XVI и XVII (1533−1599), где речь шла в основном о войнах Чиней против Маков, с которыми враждовали и пришедшие тогда к власти на юге страны Нгуены, существенно сокращены и исправлены (в частности, именно тогда в них были добавлены запретные имена Чинь Киема и Чинь Тунга), а гл. XVIII и XIX (1600−1675), главным содержанием которых было описание войн между Чинями и Нгуенами, заново переписаны и перенесены на доски, поскольку обойтись здесь чисто «косметической» правкой не представлялось возможным: слишком много плохого о Нгуенах было сказано в протографе. В качестве образца для новых макетов была взята гл. XVII с ее относительно архаичной формой (18 иероглифов в одном столбце). По всей вероятности, это и есть то, что мы сейчас имеем в качестве TT/SA.PD 2310. Основных доказательств того, что TT/SA.PD 2310, вернее доски TT/NCQB, были изготовлены именно в XIX в., а не раньше —.

196 Dai Viet sir ky tien bien. H., 1997.

197 Dai Viet sur ty tien bien. H., 1997, c.23. TT/Леонов, Никитин 2002, c.42.

198 TT/Леонов, Никитин 2002, c.43. два:

1. Как я уже показал выше, в текст гл. XVI—XIX Основных анналов TT/SA.PD 2310 по сравнению с ксилографами, существовавшими ранее (в том числе ТТ/Нгуен Ван Хуен), была внесена существенная целенаправленная идеологическая правка, которую могли сделать только в XIX в.

2. Хранящийся в Японии ксилограф Тэнри был сделан как с досок TT/NCQB, так и с досок TT/QTG, причем это касается не только отдельных глав, что могло произойти путем механического присоединения части позднего ксилографа к более раннему, но неполному (по примеру гл. XVI и XVII Основных анналов в южновьетнамском ксилографе TT/VS.4199). Речь идет и об отдельных листах в других главах, которые также сделаны с досок TT/NCQB 200. Это безусловно свидетельствует о том, что доски TT/NCQB и доски TT/QTG хотя бы некоторое время существовали параллельно. А это могло быть только в XIX в., с учетом того, что к началу этого столетия все прежние печатные доски для ксилографирования ТТ уже были утрачены.

9П1.

В 1827 г. некоторые ксилографы и печатные доски, включая вновь созданную хронику ТТ, были перевезены из Ханоя в новую нгуеновскую школу Сынов отечества в г. Хуэ: «Приказали чиновникам Бактхани просмотреть хранящиеся в Ванмиеу экземпляры ксилографических изданий Пятикнижия, «Полного свода Четверокнижия», «Разъяснения смысла военных канонов» — ксилограф школы Сынов отечества династии Jle, а также Раннюю и Позднюю официальную историю, — личный ксилограф хаукуан тхаммыу Нгуен Ба Кхоа и «Образцы работ.

99 хт/ЛеоноВ) Никитин 2002, с. 44.

200 Momoki Shiro. Nghien cuu «Dai Viet sur ky toan thir» tai Nhat Ban // Ngo Si Lien va «Bai Viet su ky toan thir». H., 1998,0.221−229.

201 Окончательно все ксилографы, хранившиеся в школе Сынов отечества в Ханое, были отправлены в г. Хуэ в 1841 г. уже при следующем императоре Тхиеу-чи (1841−1847) (Kham djnh Dai Nam hoi dien le. T. выдержавших четыре испытания" , — личный ксилограф губернатора-чантху Хайзыонга Чан Конг Хиена, отправить их в столицу в школу.

ЛЛЛ.

Сынов отечества". «Восьмой год [эры Минъ-манг] (1827). Указ гласил: «В Ванмиеу в Бактхани ранее хранились ксилографы Пятикнижия, 'Полного свода Четверокнижия' и 'Разъяснения смысла военных канонов'. Поручите разыскать полные комплекты досок для печатанья этих работ. Если какие-то из них за долгое время пришли в негодность, то пусть вновь вырежут и добавят к комплекту. С оказией отправьте все это в столицу и сдайте». Еще один указ: «Отправьтесь в Бактхань и ознакомьтесь с ксилографами официальной истории раннего и позднего времени, а также с ксилографом работ выдержавших четыре испытания, которые ранее здесь хранились, переправьте все это в столицу и сдайте» «203.

В 1828—1829 гг. с привезенных досок были напечатаны первые 30 экземпляров ксилографов TT, которые раздали учащимся школы Сынов отечества: «Девятый год [эры Минь-манг] (1828). Издали указ: «Лицам, отвечающим за это, следует отпечатать с досок, присланных из Бактхани, официальную историю более позднего и более раннего времени и 'Образцы работ выдержавших четыре испытания ' по 30 экземпляров каждого, чтобы хватило для распределения» «. И уже в» 1829 г. император утвердил доклад с предложением о том, как надо распределить отпечатанные в соответствии с указом прошлого года 30 экземпляров204.

В 1830 г. после того, как учащиеся школы Сынов отечества отметили неверно или нечетко изображенные знаки, доски были заново вырезаны резчиками столичных мастерских при военных складах Вукхо. Если следовать сообщению Дайнам хойдиен ле, то возникают сомнения, были ли.

15. Hue, 1992, С.506).

202 Dai Nam thirc lue. T.8. H., 1964, c.175−176.

203 Kham ctinh Dai Nam hoi dien le. T. 15. Hue, 1992, 503. вырезаны заново все доски для ксилографа? «В одиннадцатом году [эры Минъ-манг] (1830) снова издали указ: «Чиновники тэтыу и тынгиеп должны поручить слушателям школы [Сынов отечества] просмотреть старые казенные ксилографы. Если среди напечатанных иероглифов есть такие, в которых опущены черты или которые написаны неправильно, то на государственные средства переписать, передать их распорядителю работ-докконгу Вукхо, поручить ремесленникам посчитать количество ксилографов, которые надо напечатать, количество рабочих дней и быстро.

ЛЛГ осуществить работу" «. Но информация Дайнам тхык лук более однозначна: «Император вспомнил о ксилографах государственных изданий, хранящихся в школе Сынов отечества, и решил облагодетельствовать учащихся. Приказал тэтыу и тынгиепу поручить слушателям [школы] внимательно проверить, если какой-то иероглиф оказался утрачен, то со всей тщательностью вновь вписать, передать в Вукхо, чтобы ремесленники вновь вырезали [печатные доски]"206. Скорей всего, именно тогда и появился комплект досок TT/QTG.

Некоторое время оба комплекта досок (TT/NCQB и TT/QTG) существовали параллельно, тогда и появился ксилограф Тэнри, хранящийся сейчас в Японии. В дальнейшем использовался только новый комплект TT/QTG, в доски которого методом бот нэт вносили изменения в соответствии с вновь вводимыми правилами табуирования иероглифов. По мере износа досок их заменяли, и тиражировали TT в зависимости от потребностей. Однажды (в 1856 г.) могли снять новые оттиски и с комплекта TT/NCQB: «Назначенный на должность главного составителя вьетской истории Фан Тхань Зян представил список дел, необходимых для написания истории. Попросил отпечатать в первоначальном виде хронику.

204 Kham djnh Dai Nam hoi dien le. T.15. Hue, 1992, 503.

205 Kham dinh Bai Nam hoi dien le. T.15. Hue, 1992, 504.

206 Dai Nam thirc lue. T. 10. H., 1964, c.39.

Исторические записки Дайвьета" и передать ее для изучения." .

В 1884 г. началось изготовление досок для КМ, новой хроники Вьетнама, призванной заменить ТТ, как дидактический материал при подготовке к конкурсным испытаниям, но тиражирование нашей хроники продолжалось вплоть до конца XIX — начала XX в., когда и появился ксилограф ТТЛ/Ьу.1499, последний известный нам ксилограф, сделанный с досок ТТ/СУГС.

Главный вывод данной работы — это вывод о том, что первый ксилограф ТТ не мог появиться позднее конца XV века. А были ли еще более ранние ксилографы? Бесспорных доказательств этому (как в случае с ксилографом XV в.) пока не получено. Но некоторые соображения заставляют думать, что подобные печатные издания вполне могли быть.

1. Регулярные экзаменационные конкурсы, как основная система набора чиновничества, начали формироваться во Вьетнаме во второй половине правления династии Чан (1225−1400), и это безусловно требовало создания набора печатных «учебников», в который национальная история вполне могла входить.

2. Как известно, в период временного господства администрации династии Минов (1407−1427), по данным как вьетнамских, так и китайских источников, в бывшем Дайвьете проводилась целенаправленная и последовательная компания по изъятию и вывозу или уничтожению любых местных памятников письменности, включая эпиграфику. В это время оказались безвозвратно утраченными многие произведения вьетнамской литературы. В случае, если хроника Ле Ван Хыу существовала бы в единственном экземпляре в императорской библиотеке, шансов сохраниться у нее практически не было. А вот у ксилографа, разошедшегося по всей стране в существенном количестве экземпляров, их.

207 Вт N301 Лис 1ис. Т.28. Н., 1973, с. 252. было неизмеримо больше.

3. Судя по результатам моего исследования, самыми древними текстами в рамках ТТ являются тексты гл. VIII и IX Основных анналов, поскольку они не были заново переписаны и положены на доски в 1665 г. комиссией Фам Конг Чы, как тексты более ранних глав, и не были объектом целенаправленных исправлений со стороны историографов Маков, так как оказались уже политически не актуальными. Так вот, в 2005 году, изучая совсем другой источник, вьетнамских исследователь Нго Дык Тхо неожиданно нашел в восьмом томе Основных анналов ТТ. запретный иероглиф времен династии Хо (1400−1407), а именно, личное имя второго.

9П8 императора этой династии Хо Хан Тхыонга! (см. рис. 11 на с. 136). Это позволяет предположить, что в основу работы Фан Фу Тиена и Нго Ши Лиена мог быть положен какой-то текст начала XV в., причем именно ксилограф, отдельные листы которого, копированные методом фук те, с минимальными изменениями непосредственно вошли в наш источник, иначе появление в нем этого запретного иероглифа объяснить крайне сложно.

208 Ngo Duc Tho. Thong tin moi nhat ve «Chi nam ng.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Высочайше утвержденные основа и частности Всеобщего зерцала, управлению помогающего (^ЙШ^рЖ^Ш S). Сост. Чжу Си и др. (СКЦШ. № 245/2562).
  2. Жизнеописания древних из государства Аннам (б^ШШ^Ш^О'Й!) // Коллекция вьетнамской прозы сяошо на вэньяне (^^^^'ht^llf'J). Т.4. Тайбэй, 1992.
  3. Канон писаний с комментариями (егМ^Ш^). Шанхай, 1936.
  4. Краткая история Вьета (Ш&Я&). Пекин, 1985. (ЦШЦЧ. № 3257).
  5. Ли Цзэ. Краткое описание Аннама (ИШо Подготовка текста У Шанцина. Пекин, 1995.
  6. Ли Цзэ. Краткое описание Аннама (HMib (СКЦШ. № 224/2261).
  7. Собрание записей о потусторонних силах Вьетского царства (Hf-^IEI ШШШ) II Коллекция вьетнамской прозы сяошо на вэньяне (/ШШШ3t ШT’J). Сер.2. Т.2. Тайбэй, 1992.
  8. Сюй Яньсюй. Важнейшее о Вьетнаме ЙШЩИ&-). ТТ.1−2. Учжоу. 1887. Ксилографы К-28 684 и К-28 685 (хранятся в библиотеке Института Дальнего Востока РАН).
  9. Сыма Гуан. Всеобщее зерцало, управлению помогающее (кЦЩ^о Ш^яЗМ). Т. Пекин, 1956.
  10. Сыма Цянъ. Исторические записки (п.Що Т. 1−10. Пекин, 1. Источники на ханвьетег >
  11. Bui Danh Chan. Lieh trieu sach luge (Буй Занъ Тян. Краткое содержание экзаменационных. работ при прошлых правителях). Ксилограф Vhv.879/1−6 на ханвьете31.
  12. Dai Viet su ky ban ky tue bien (Исторические записки Дайвьета.
  13. Продолжение основных анналов). Рукопись А. 1415.
  14. Dai Viet su ky tien bien (Предварительные записи к «Историческим запискам Дайвьета»). Ксилограф А.2 на ханвьете.
  15. Dai Viet su ky toan thu (Полное собрание исторических записок Дайвьета). Ксилограф А. З на ханвьете.
  16. Dai Viet su ky toan thu (Полное собрание исторических записок Дайвьета). Ксилограф А.2694 на ханвьете.
  17. Dai Viet su ky toan thu (Полное собрание исторических записок Дайвьета). Ксилограф Vhv.179 на ханвьете.
  18. Dai Viet su ky toan thu (Полное собрание исторических записок Дайвьета). Ксилограф Vhv.1499 на ханвьете.
  19. Dai Viet su ky toan thu (Полное собрание исторических записок Дайвьета). Ксилографы Vhv.2330−2336 на ханвьете.
  20. Здесь и далее, если не указано место хранения ксилографа или рукописи, это означает, что они хранятся в библиотеке Института иероглифического письма в Ханое.
  21. Dai Viet su ky toan thir (Полное собрание исторических записок Дайвьета). Ксилограф Vn. 118 на ханвьете (хранится в библиотеке Института истории Академии общественных наук СРВ).
  22. Dai Viet su ky toan thu (Полное собрание исторических записок Дайвьета). Ксилограф TT/VS.4 на ханвьете (хранится в южном Вьетнаме, частично опубликовано в: Dai Viet Su Ky Toan Thu. Перевод Та Куанг Фата. T.I. S., 1974, c. I-CCXC).
  23. Dai Viet su ky tue bien (Продолжение «Исторических записок Дайвьета»). Рукопись А.1189 на ханвьете.
  24. Dang Хиап Bang. Viet su cuong muc tiet yeu (Данг Cyan Банг. Главное из основ и частностей истории Вьета). Публикация рукописи и ее перевода на вьетнамский язык. Н., 2000.
  25. Kham-dinh Viet-su thong-giam cuong-muc (Одобренное высочайшим повелением всеобщее зерцало вьетской истории, основа и частности). Ксилограф А.2674 на ханвьете.
  26. Le Tac. An-nam chi luge {Ле Так. Краткое описание Аннама). Hue, 1961.
  27. Luang dai vuong (Великий выонг из рода. Лыонг). Рукопись Vhv. 1845 на ханвьете. г г
  28. Nguyen Huy Oanh. Quoc su toan yeu {Нгуен Хуи Оанъ. Свод главного в государственной истории). Ксилограф А. 1923 на ханвьете. л г
  29. Phan Ниу CM. Lich-trieu hien-chirong loai-chi {Фан Xyu Тю. Классифицированное описание установлений прошлых династий). Т.9. S., 1974.
  30. Tran Ниу Phac. Hai Duong phong vat chi (Чан Xyu Фак. Географические записки о Хайзыонге). Ксилограф А.882 на ханвьете.
  31. Viet dien u linh tap lue (Собрание записей о потусторонних силах Вьетского царства). Рукопись А.47 на ханвьете.
  32. Viet dien u linh tap lue toan bien (Полное собрание записей о потусторонних силах Вьетского царства). Рукопись А.751 на ханвьете.
  33. Viet dien u linh (Собрание записей. о потусторонних силах Вьетского царства). Рукопись А. 1919 на ханвьете.
  34. Viet sii tieu an (Заметки о вехах истории Вьета). Сост. Нго Тхи Ши. Рукопись А.2977 на ханвьете.
  35. Дай Юэ си ки дзэн сё (Полное собрание исторических записок Дайвьета). Публикация текстаХикида Тошиаки. Т.1—3. Токио, 1884.
  36. Когобан Дай Юэ си ки дзэнсё (Полное собрание исторических записок Дайвьета. Сводный текст). Составление и комментарии Чэнь Цзинхэ. Т. 1−3. Токио, 1984−1986
  37. Источники в переводе на вьетнамский и западные языки
  38. Dai Nam liet truyen (Биографии деятелей Дайнама). Т. 1−4. Thuan Hö-a, 1993. г г
  39. Dai-Nam nhat thong chi (Сводное описание империи. Дайнам). Т. 1−5.Н., 1969−1971.
  40. Dai Nam thuc lue (Правдивое повествование о Дайнаме. Т. 1−38. Н., 1962−1978.
  41. Dai Viet sii ky toan thu (Полное собрание исторических записок Дайвьета). Перевод Као Хуи Зю. Комментарии Дао Зуи Аня. Т. 1—4. Н., 1972— 1973.
  42. Dai Viet Su Ky Toan Thir (Полное собрание исторических записок Дайвьета). Перевод ТаКуанг Фата. T.I. S., 1974.
  43. Dai Viet sir ky toan thu (Полное собрание исторических записок Дайвьета). Предисловие Нгуен Кханъ Тоана. Перевод и комментарии Нго Дык Тхо. Под редакцией Ха Ван Тана. Вступительная статья Фан Хуи Ле. Т. 1−2. Н., 1983−1985.
  44. Dai Viet su ky toan thu (Полное собрание исторических записок Дайвьета). Предисловие Фан Хуи Ле. Перевод и комментарии Нго Дык Тхо и ХоангВанЛау. Т. 1−4. Н., 1993. Л
  45. Dai Viet su ky tien bien (Предварительные записи к историческим запискам Дайвьета). Н., 1997.
  46. Dai Viet su luge (Краткая история Дайвьета). Перевод Нгуен Зя Тыонга. НСМ, 1993.
  47. Durand M. Texte et commentaire de miroir complet de l’Histoire du Viet nam // BEFEO. Vol.47. 1955.
  48. Kham-dinh Viet-su thong-giam cucmg-muc (Одобренное высочайшим повелением всеобщее зерцало вьетской истории, основа и частности). Т. 1—2. Н, 1998.
  49. Kham dinh Dai Nam hoi dien le (Высочайше утвержденный сводгзаконов Дайнама). Т. 1−15. Hue, 1992.
  50. Le Quy Don. Toan tap. {Ле Kyu Дон. Полное собрание сочинений). Т.1-З.Н., 1977−1978.г
  51. Ly Te Xuyen. Viet dien u linh {Ли Тэ Суен. Собрание записей. о потусторонних силах Вьетского царства). — Tong tap tieu thuyet chu Han Viet
  52. Nam (Полное собрание произведений вьетнамской прозы на ханвьете). Т.1. Н., 1997, с.51−91.
  53. Ngo Si Lien. Dai Viet su ky toan thu (ngoai ky) {Нго Ши Лиен. Полное собрание исторических записок Дайвьета, Внешние анналы). Перевод Мак Бао Тхана. S., 1964.
  54. Ngo Si Lien, Nguyen Huy Oanh. Quoc sur toan yeu {Нго Ши Лиен, Нгуен Хуи Оанъ. Свод главного в государственной истории). Thuan Ноа, 2003.
  55. Ngo Thai Sy. Viet sur tieu an {Нго Тхой Ши. Заметки о вехах истории Вьета). НСМ, 1991.
  56. Nguyen Sieu. Phuong-dinh du dia chi. {Нгуен Шиеу. География Фыонг-диня). S., 1960.
  57. Viet su luge (Краткая история Вьета). Перевод Чан Куок Выонга. Н., 1960.
  58. Источники в переводе на русский язык
  59. Конфуцианское «Четверокнижие» («Сы шу»). Перевод с китайского и комментарии А. И. Кобзева, А. Е. Лукьянова, Л. С. Переломоеа, П. С. Попова при участии В. М. Майорова. М., 2004.
  60. Краткая история Вьета {Вьет шы лыок). Перевод с вэньяня, вступительная статья и комментарии А. Б. Полякова. М., 1980 (Памятники письменности Востока. LIX).
  61. Материалы по экономической истории Китая в раннее средневековье (разделы «Ши хо чжи» из династийных историй). Перевод с китайского A.A. Бокщанина и Лин Кюнъи. М., 1980.
  62. И.Н. Китай и Вьетнам (III-XIII вв.). М., 1978.
  63. Отражение истории Вьета, основа и частности, составленное по повелению императора. Подготовка текста, введение, комментарии, примечания и указатели П. В. Познера. М., 2004.
  64. Исследования и справочники на вьетнамском и западных языкахг
  65. Cadiere L., Pelliot P. Premiere etude sur les source annamites de l’histoire d’Anname // BEFEO. 1904, t.4, № 1, c.617−671.
  66. Chingho A. Chen. On the Various Editions of the Dai Viet su ky toan thu // Occasional papers № 1. Center for East Asian Studies. Hong Kong. June 1976. г л
  67. Dang Huy Tru — con ngiroi va tac pham (Данг Хуи Чы — человек и произведения). НСМ, 1990.
  68. Des Michels A. Les annales imperiales de l’Annam. P., 1889−1892.1. Л Г
  69. Di san Han Nom Viet Nam. Thu mue de yeu (Наследие Вьетнама на иероглифике. Аннотированный каталог). Т. 1−3. Н., 1993.
  70. Dinh Xuan Vinh. So tay dia danh Viet Nam (Динъ Суан Винь. Справочник географических названий Вьетнама). Н., 1996.
  71. Do Van Ninh. Khao ve Noi cac (До Ван Нинь. О Внутренних палатах) // NCLS. 1988, № 242−243, с.46−51.
  72. Doi thoai su hoc (Исторические диалоги). H., 2000.
  73. Gaspardone E. Bibliographie annamite // BEFEO. 1934, т.34, № 3, c. l—173.
  74. Ha Thien Nien. Luge khao ve thu tich co Viet Nam du nhap vao Trung Quoc (Xa Тхиен Ниен. Краткие сведения о древних вьетнамских рукописях, ввезенных в Китай) // TCHN. 2004, № 62, с.31−35.л г
  75. Hoa Bang. Ky thuat an loat cua ta thai хна (Xoa Банг. Техника изготовления ксилографов в нашей стране в прежние времена) // NCLS. 1970, № 133, с.52—55.
  76. Langlet P. L’ancienne historiographie d’etat au Vietnam. P., 1990.
  77. Lim Dinh Tang. Ve Thien su Tinh mo, nguoi to chuc khac hai bo van in su tich duc Phat chua Dau (Лыу Динъ Танг. О монахе Тинь Mo, организатореизготовления в пагоде Зау печатных досок биографии Будды) // TCHN. 1994, № 20, с.68−69.
  78. Mai Hong, Nguyen Нйи Mui. Tim hieu nghe in cua ta qua kho sach Han Nom {Май Хонг, Нгуен Хыу Муй. Исследование по печатному делу в нашей стране на основании собрания книг на иероглифике) // TCHN. 1986, № 1, с.43−55.
  79. Ngo Duc Tho. Cac nha khoa bang Viet Nam {Нго Дык Txo. Лауреаты конкурсов во Вьетнаме). Н., 1993.
  80. Ngo Duc Tho. Thong tin moi nhat ve «Chi nam ngoc am» {Нго Дык Txo. Самые новые данные о произведении «Тьи нам нгок ам») // TCHN. 2005, № 70, с.25−35.
  81. Ngo Si Lien va «Dai Viet su ky toan thu» (Нго Ши Лиен и «Полное собрание исторических записок Дайвьета»). Н., 1998.1. Г Л*
  82. Ngo The Long. Ve ban «Dai Viet su ky toan thu» in van go cua Pham Cong Tru mai tim thay {Нго Тхэ Лонг. О недавно найденном ксилографе «Полного собрания исторических записок Дайвьета», отпечатанного с досок Фам Конг Чы) // TCHN. 1988, № 4, с.3−8.г г
  83. Ngo The Long. Nhan xet ve nien dai van khac bo «Dai Viet su ky toan thu» {Нго Тхэ Лонг. Точка зрения в отношении датировки досок ксилографов
  84. Полного собрания исторических записок Дайвьета") // NCLS. 1988, № 242 243, с.68−70, 74.•> Л
  85. Nguyen Gia Phu. Noi cac a Trung Quoc duai thai phong kien {Нгуен Зя Фу. Внутренние палаты в Китае в эпоху феодализма) // NCLS. 1988, № 242−243, с.56−57.
  86. Nguyen Khac Kham. Chinese classical studies in old Vietnam. Their past impact upon Vietnam thought and literature // Viet Nam khao со tap san (Вьетнамский археологический альманах). T.7. S., 1971, с. 139−168.
  87. Nguyen Khanh Toan. Mot di san cua nen van hoa dan toe — «Dai Viet sir ky toan thir», ban in «Noi cac quan ban» {Нгуен Кхань Тоан. Наследие национальной культуры — «Полное собрание исторических записок
  88. Дайвьета», отпечатанное с «казенных досок Внутренних палат») // Газета
  89. Нян зан". 5 мая 1985 года.
  90. Nguyen Minh Twang. Su1 hoc thai Le Thanh Tong (Нгуен Минь Тыонг. Историография эпохи Jle Тхань-тонга) // Le Thanh Tong (1442−1497). Con nguai va su nghiep (Ле Тхань-тонг (1442−1497). Человек и деяния). Н., 1997, с.418−427.1. V угл
  91. Nguyen Thi Duong. Hai Нос duang va viec in sach dau the ky XIX (Нгуен Тхи Зыонг. Дыонг Хайхок и книгоиздание в начале XIX в.) // NCLS. 1999, № 303, с.59−63.л* > ¦"
  92. Nguyen Thi Lam. Ve cac van ban cua tac pham «Hai Duong phong vat chi» (.Нгуен Тхи Лам. О списках произведения «Географическое описание Хайзыонга») // TCHN. 2004, № 64, с. 13−19.
  93. Nguyen Van Dang. To chuc tucmg eue duoi trieu Nguyen (1802—1884) (Нгуен Ван Данг. Организация ремесленных мастерских при династии Нгуен, 1802−1884)//NCLS. 2001, № 315, с.21−29.
  94. Nguyen Van Phong. Kho «Мое thu» chua Vinh Nghiem vai gia trj van hoa (Нгуен Ван Фонг. Хранилище «деревянных письмен» пагоды Виньнгием и его культурная ценность) // TCHN. 2005, № 72, с.50−54.
  95. Nguyen Van Tham, Phan Dai Doan. Ve van de phan loai cac nguon su lieu cua lich su Viet Nam (Нгуен Ван Тхам, Фан Дай Зоан. Проблема классификации источников по истории Вьетнама) // NCLS. 1985, № 225, с.60−68.
  96. Pham Tuan Khanh. Mot bai van cua Dang Huy Tru (Фам Туан Кхань. Еще одно произведение Данг Хуи Чы) // NCLS. 1990, № 248, с.69−75.г л
  97. Pham Van Tham. Them mot cu lieu ve Noi cac (Фам Ван Тхам. Еще одно свидетельство существования Внутренних палат) // TCHN. 1990, № 8, с.51−52.
  98. Phan Huy Le. «Dai Viet sir ky toan thu» — tac gia, van ban, tac pham (Фан Хуи Ле. «Полное собрание исторических записок Дайвьета» — автор, текст, произведение) // NCLS. 1983, № 210, с.7−19.
  99. Phan Huy Le. Ve nien dai ban in «Noi cac quan ban» cua «Dai Viet sir ky toan thu» (Фан Хуи Ле. О датировке ксилографа «Полного собранияисторических записок Дайвьета», отпечатанного с «казенных досок Внутренних палат») //NCLS. 1988, № 242−243, с.18−28.
  100. Phe-ao-rin A.L. Bia tien si a Viet Nam the ky XV-XVIII (Федорин А. Л. Экзаменационные стелы во Вьетнаме в XV—XVIII вв. // Тар chi khoa hoc xa hoi (Журнал социальных наук). ХШМ. 1994, № 20, с. 160−165.
  101. Quang Hung. Ve doi kieu ngat cau va hieu y cau trong van ban co (Куанг Хынг. О параллельных фразах и понимании смысла этих фраз в древних источниках) // TCHN. 1986, № 1, с.38−42.г" г •> ^
  102. Та Ngoc Lien. May net ve vai tro, dac diem cua Nho giao thai Nguyenrnira dau the ky XIX (Ta Нгок Лиен. О роли и особенностях конфуцианства при династии Нгуен в первой половине XIX в.) // NCLS. 1993, № 271, с.32−36.
  103. Tao Trang. Dang Huy Trii va nha in Tri Trung duang (Tao Чанг. Данг Хуи Чы и издательство дыонг Чичунг) // TCHN. 1999, № 4, с.37−41.
  104. Tho Nhan. Sach, cac kieu dong sach va ten goi bo phan cua mot cuon sach co (Тхо Нян. Книги, способы переплета книг и названия отдельных частей древней книги) // TCHN. 1996, № 27, с.85−88.г
  105. Thong bao ket qua cuoc Hoi thao ve cuon «Dai Viet sir ky toan thu» -NCQB (Резолюция о результатах конференции по ксилографу «Полногособрания исторических записок Дайвьета» — «казенные доски Внутренних палат») //NCLS. 1988, № 242−243, с.77−79.г г ,
  106. Thirc chat cua «Doi thoai sir hoc» (Подлинный характер «Исторических диалогов»). H., 2000.
  107. Tran Ba СМ. Bia su- tich Ngo Si Lien {Чан Ба Тъи. Стела-биография Нго Ши Лиена) // TCHN. 1997, № 33, с.70−73.
  108. Tran Kinh Haa. «Dai Viet su ky toan thir» chi soan tu du truyen ban {Чэнъ Цзинхэ. История создания «Полного собрания исторических записок Дайвьета»). Рукопись. л ч г
  109. Tran Nghia. Ve nien dai ban khac in sach «Dai Viet su ky toan thu"r
  110. Tran Van Giap. Les chapitres bibliographique de Le Quy-Don et de Phan Huy-Chu // В SEI, 1937. T.13, № 1. S., 1938, c.1−217.л >
  111. Tran Van Giap. Luge khao ve bo „Dai Viet su ky toan thu“ cung tac gia cua по {Чан Ван Зяп. Краткие сведения о „Полном собрании исторических записок Дайвьета“ и его авторах) //NCLS. 1964, № 63, с.5−13.1. Л •»
  112. Tran Van Giap. Tim hieu kho sach Han-Nom {Чан Ван Зяп. Исследование собрания книг на иероглифике). Т. 1−2. Н., 1970−1990.л IV fv
  113. Tran Van Giap, Ta, Phong Chau, Nguyen Van Phu, Nguyen Tuang Phuang, Do Thien. Luge truyen cac tac gia Viet Nam {Чан Ван Зяп, Та Фонг Тяу, Нгуен Ван Фу, Нгуен Тыонг Фыонг, До Тхиен. Краткие биографии вьетнамских авторов). Т. 1−2. Н., 1971−1972.
  114. Truong Huu Quynh. Che do ruong dat a Viet Nam the ky XI-XVIII {ЧыонгХыу Куинь. Система землевладения во Вьетнаме в XI—XVIII вв.). Т. 1−2. Н., 1982−1983.
  115. Van Tan. Vai sai lam ve tai lieu cua bo «Dai Viet sur ky toan thu» {Ван Тан. Некоторые ошибки в информации в хронике «Полное собрание исторических записок Дайвьета») //NCLS. 1966, № 93, с.28−32.г
  116. Х.В. Mot so tai lieu ve dong ho Nguyen Phuc Anh (С.Б. Материалы касающиеся рода Нгуен Фук Аня) //NCLS. 1967, № 10, с.61−62.
  117. Исследования и справочники на русском и китайском языках
  118. Д.В. Историография феодального общества Вьетнама // Историография стран Востока (проблемы феодализма). М., 1977, с. 140−155.14 в. Деопик Д. В. История Вьетнама. Т. 1. М., 1994.
  119. Al. Деопик Д. В. Проблема сходства культур Вьетнама, Кореи и Японии // Традиционный Вьетнам. Выпуск II. М., 1996, с.40−49.
  120. Д.В. Вьетнам: история, традиции, современность. М., 2002.
  121. К.Ю. О факте существования древнейшей вьетской летописи на основании китайских династийных хроник и средневековых вьетских летописей // История и культура Восточной и Юго-Восточной Азии. Часть 2. М., 1986, с.265−271.
  122. К.Ю. Сложность иероглифа как характеристика текста // Количественные методы в изучениии стран Востока. М., 1986, с.47−51.
  123. К.Ю. Ранние разделы «Тоан тхы». Рождение вьетнамского летописания. Автореф. канд. дис. М, 1991.
  124. К.Ю. «Цзычжи тунцзянь» как один из источников формирования традиции вьетнамского летописания (1-Х вв.) // Традиционный Вьетнам. Выпуск! М., 1993, с.59−70.
  125. К.Ю., Никитин A.B., Федорин А. Л. Вьетнамская хронология // Три четверти века. Д. В. Деопику — друзья и ученики. М., 2007, с. 114−217.
  126. Нгуен ФиХоанъ. Искусство Вьетнама. М., 1982.
  127. A.B. О жанре «Лить чиеу хиен тьыонг лоай ти» // Древний и средний Восток. История, филология (проблемы источниковедения). М., 1984, с.200—214.
  128. A.B. «Дай Вьет шы лыок» в книжных собраниях и книжных сериях Китая (хранение, копировние, редактирование и издания) // Традиционный Вьетнам. Сборник статей. Выпуск I. М., 1993, с.28−58.
  129. А. В., Федорин А. Л. О роли феодальных родов в истории Вьетнама (к постановке проблемы) // Социальные группы традиционных обществ Востока. Ч. I. М., 1985. С. 115−124.
  130. П.В. История древнего Вьета в поздних (средневековых) хрониках. Проблемы источниковедения. Канд. дис. М., 1976.
  131. ИВ. Древний Вьетнам. Проблема летописания. М., 1980.
  132. ИВ. История Вьетнама эпохи древности и раннего средневековья до X в. н.э. М., 1994.
  133. А.Б. «Краткая история Вьета» как наиболее ранний памятник вьетнамской историографии (проблема датировки и авторства памятника, являющегося основным источником по истории Вьетнама Х1-ХП веков). Автореф. канд. дис. М., 1976.
  134. А.Б. Формы дополнения и переработки исходного текста во вьетнамских средневековых исторических источниках // Вестник Московского университета. Сер.13. Востоковедение. 1979, № 2, с.32−38.
  135. В.М. История Кореи. Т.1. С древнейших времен до 1876 г. М., 2003.
  136. А. Л. Политическая история военно-феодальной группировки Нгуенов-Чиней из Тханьхоа и ее роль в истории Вьетнама в XVI веке // Социальные группы традиционных обществ Востока. Т.1. М., 1985, с.125−145.
  137. А. Л. Особенности развития гражданской и военной должностной системы во Вьетнаме в XVI веке // Социальные группы традиционных обществ Востока. Т.1. М., 1985, с. 146−164.
  138. А. Л. Особенности вьетнамской эпиграфики и некоторые проблемы ее изучения как исторического источника // История и культура Восточной и Юго-Восточной Азии. Т. II. М., 1986, с.353−361.
  139. А. Л. Методика и некоторые результаты статистического анализа данных эпиграфики Вьетнама при изучении социально-политической истории // Количественные методы в изучении истории стран Востока. М., 1986, с.52−79.
  140. А. Л. Экзаменационная эпиграфика во Вьетнаме в XV — XVIII вв. // Вестник Московского университета. Сер. 13. Востоковедение. 1992. № 3. С. 35−39.
  141. А. Л. Вьетнамская эпиграфика как исторический источник по периоду позднего средневековья и нового времени // Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата исторический наук. М., 1993,21 с.
  142. А. Л. Государственный аппарат и система власти в северном Вьетнаме в XV—XVIII вв.. // Феномен восточного деспотизма. Структура управления и власти. М., 1993, с.362−380.
  143. М.Ю.Ульянова, А. Л. Федорина. Памятники письменности Востока СХХХ, 1. М., 2002, с.228—258.
  144. A.JI. Особенности вьетнамской эпиграфики. Периодизация истории Вьетнама XV—XVIII вв. на основании данных эпиграфики // Теория и методы исследования восточной эпиграфики. М., 2006, с.266−310.
  145. A.JI. Некоторые итоги изучения «Полного собрания исторических записок Дайвьета» — центрального памятника традиционной вьетнамской историографии // Письменные памятники Востока. 2007. № 1(6), с.67−86.
  146. A.JI. К вопросу об истории ксилографирования канонических и исторических текстов во Вьетнаме // Письменные памятники Востока. 2007, № 2(7), с.245−251.
  147. A.JI. Новые данные о вьетнамском летописании. М., 2008.
  148. A.JI. Ксилография на Дальнем Востоке: вьетнамский вариант // Проблемы Дальнего Востока. 2009. № 1. С. 164−171.
  149. A.JI. История изучения «Полного собрания исторических записок Дайвьета» — центрального памятника традиционной вьетнамской историографии // Вестник Московского университета. Сер. 13. Востоковедение. 2009. № 1. С. 23−43.
  150. A.JI. Лунно-солнечный календарь на Дальнем Востоке: вьетнамский вариант // Проблемы Дальнего Востока. 2009. № 4. С. 158−162.
  151. A.JI. Еще раз о проблеме династий Первые и Вторые Поздние Ли (1010−1225) // Губеровские чтения. Выпуск I. Юго-Восточная
  152. Азия: историчекая память, этнокультурная идентичность и политическая реальность. М., 2009. С.83−99.
  153. A.JI. Хронологическая информация во вьетнамских летописях//Восток. 2010. № 1. С.118−122.
  154. A.JI. Вьетнамская хронология //Концевич JI.P. Хронология стран Восточной и Центральной Азии. М., 2010. С.433−530.
  155. К.К. История китайской печатной книги сунской эпохи. M.-JL, 1959.
Заполнить форму текущей работой