Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Семантические сдвиги в лексике современного молдавского языка (причины, типы и результаты метасемии)

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Важным источником образования омолексов является возникновение слов из разных семем мотивирующего слова. Например, глагол акоти «изменять направление, сворачивать» происходит от существительного j{OT «локоть». Содержание производящего слова: Кот I. I) «Место соединения плечевой кости с костями предплечья», 2) «Кость, выступающая при сгибе руки», 3) «Часть рукава одежды, облегающая это место… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. ОСНОВНЫЕ СЕМАНТИЧЕСКИЕ ЕДИНИЦЫ
    • I. К определению лексического значения слова
    • 2. Семическое определение значения
    • 3. Типы семем
    • 4. Семантическая структура семантемы
  • Глава II. СЕМАНТИЧЕСКИЕ СДВИГИ И ИХ КЛАССИФИКАЦИЯ
    • I. Сущность изменения значения слова
  • 2. Системная ориентация семантических сдвигов
    • 3. Психическая основа метасемии и классификация семантических сдвигов
  • Глава III. ВОПРОС О ПРИЧИНАХ МЕТАСЕМИИ
    • I. Классификация причин метасемии
    • 2. Неязыковые причины метасемии
    • 3. Языкоше причины метасемии
    • 4. Взаимодействие языка и мышления и причины метасемии
  • Глава 1. У. ИМПЛИКАЦИОННАЯ МЕТАСЕМИЯ В МОЛДАВСКОМ ЯЗЫКЕ
    • I. Сущность импликационной метасемии
    • 2. Импликационно-пространственная метасемия
    • 3. Импликационно-временная и пространственновременная импликационная метасемия
    • 4. Импликационная метасемия и части речи
  • Глава V. СИМИЛЯТИВНАЯ МЕТАСЕМИЯ В МОЛДАВСКОМ ЯЗЫКЕ
    • I. Сущность симилятивной метасемии
    • 2. Модели симилятивной метасемии
    • 3. Симилятивная метасемия и части речи
  • Глава VI. ПОСЛЕДСТВИЯ МЕТАСЕМИИ
    • I. Сужение и расширение — результаты метасемии
    • 2. Тенденции развития содержательного плана языка
    • 3. Реализация в современном молдавском языке тенденции к расширению/сужению значения

Семантические сдвиги в лексике современного молдавского языка (причины, типы и результаты метасемии) (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

0.0. Вопрос об изучении семантических сдвигов, как особого свойства единиц лексической системы языка, приобретает все большее значение в современной науке о языке. В этой связи исследование теоретических и общелингвистических аспектов семантических сдвигов, так же как изучение особенностей их проявления в индивидуальных лексических системах отдельных языков, вызывает живой интерес среди языковедов. Начало разработки этого вопроса восходит к мыслителям древности и тем не менее в определении сущности семантических сдвигов, их причин, типов и результатов до сих пор нет, как известно, единства мнений. Нет также специальных работ, посвященных исследованию семантических сдвигов. В трудах по классической семантике (М.Бреаля, А. Дармстетера, М. М. Покровского, Л. Шэинеану и др.) изучение изменений значений слов проводилось в терминах классической риторики.

На современном этапе развития науки о языке семантические сдвиги изучаются в трудах по общим вопросам языкознания и лексикологии (см., например, работы Э. С. Азнауровой, Н. Д. Арутюновой, Ю. Д. Апресяна, О. С. Ахмановой, С. Г. Бережана, М. А. Бородиной, Р.А.Бу-дагова, В. В. Виноградова, В. Г. Гака, В. А. Звегинцева, Г. В.Колшанско-го, Е. С. Кубряковой, М. М. Маковского, М. В. Никитина, С.В.Семчинско-го, В. Н. Телия, А. А. Уфимцевой, Д. Н. Шмелева и др. — среди советских авторовШ. Бали, Ш. Бутона, Ж. Вандриеса, В. Вартбурга, П. Гиро, О. Ду-хачека, Э. Косериу, Т. Мауро, А. Мейе, Г. Пауля, Б. Потье, Л. Прието, А. Рея, С. Ульмана и др. — из числа зарубежных ученых), в которых содержится много интересных мыслей и ценных по глубине соображений, касающихся семантических сдвигов. К сожалению, данные мысли и соображения никем пока не обобщены и поэтому они не могут представить нам общую картину рассматриваемого явления.

В результате всего этого до сих пор нельзя найти однозначного ответа на вопрос о том, вг чем сущность семантического сдвига, каковы его факторы, типы и результаты, в чем состоит различие между семантическим сдвигом и смежными языковыми явлениями, такими, например, как омонимичное словообразование и др.

Между тем, изучение семантических сдвигов всегда представляло интерес для науки о языке, хотя данное явление стало изучаться с собственно научных позиций лишь после оформления семасиологии в отдельную лингвистическую дисциплину, а произошло это в самом конце XIX в.

Хотя изучение данного явления занимало и продолжает занимать особое место в исследованиях по общему языкознанию, лексикологии и семасиологии, а в последнее время считается даже, что семантические сдвиги являются тем звеном, которое может способствовать выявлению системного характера семантики языка в целом (см.: 60, 64−65), кардинальные, принципиально важные вопросы, связанные с сущностью этого языкового явления еще не решены, они продолжают оставаться до сих пор на уровне гипотез и предположений.

Сказанное дает основание утверждать, что изучение проблемы изменения значения слова значительно отстало от практического анализа конкретного материала и прежде всего от лексикографической интерпретации лексических единиц в толковых словарях.

0.1. Сложность теоретического решения данного вопроса обусловлена также отсутствием единства взглядов относительно определения таких основополагающих понятий современной семасиологии, как «значение слова», «содержательная структура слова» и др. В этой связи уместно отметить, что значение слова определялось по-разному, в зависимости от лингвистической и методологической концепции автора или же целой лингвистической школы. В настоящее время выделяются в основном два подхода к определению значения слова: внешний, согласно которое лексическое значение — это совокупность отличительных признаков, общих для определенной группы предметов или явлений объективного мира и отображаемых в сознании человека в виде инвариантного образа (80, 18- 120, 42−43- 122, 104- 157, 31- 180, 43идр.)и внутренний согласно которому лексическое значение — это совокупность, цучок минимальных семантических единиц — сем, образующих иерархически организованную микросистему (14, 141- 28, 123- 34, 10- 147, 12- 168, 219- 178, 9- 197, 45- 216, 14 и др.). Исходя из этого, сущность семантического сдвига определяется аналогичным образом. С одной стороны, рассматривается внешний механизм изменения семантики слова, раскрытый Ф. де Соссгором (149, 108) как сдвиг между означаемым и означающим (6- 63- III- 131- 164- 204- 213 и др.).С другой стороны, рассматривается внутренний механизм изменения семантики слова, понимаемого как преобразование семной структуры производящего значения (17- 49- 58- 175- 183- 194- 227 и др.).

0.2. Нет единства взглядов и по вопросу психических основ изменения семантики слова. Так, например, в работах по общей лексикологии и семасиологии выделяются причинные, локальные, временные, функциональные и др. ассоциации (55, 81- 70,25- 127,102- 150, 165- 194, 125−127, 142−143- 204, 36 и др.). При этом упускается из виду, что многочисленны не типы ассоциаций, а их конкретное проявление. Это подтверждается исследованиями психологов, которые на экспериментальных данных доказали, что семантические сдвиги происходят на основе ассоциаций по сходству или по смежности (45, 166). Однако следует отметить, что пока точное место ассоциаций в процессе изменения семантики слова не установлено. Одни исследователи интерпретируют ассоциации в качестве причин данного процесса (55, 326), другие — в качестве его предпосылок (152, 139), а третьи включают их как в причины, так и в источники изменения значения слова (230, 112).

0.3. Противоречивы суждения исследователей и в отношении причин семантических сдвигов. Как известно, в традиционной семасиологии и во всех учебниках по лексикологии причины семантических сдвигов рассматриваются, как правило, поверхностно или же вообще не рассматриваются. И все же этот вопрос значительно продвинулся в теоретическом плане благодаря А. Мейе, который выделил три главные причины изменения значений слов: I) языковые, 2) функциональные (переносы значений) и 3) общественные (210, 236). В дальнейшем к ним языковеды добавили и психические причины (см.: 69, 58, 117−123- 212, 294−307- 215, 23−36). Если относительно общественных, функциональных и психических причин изменения семантики слова языковеды более или менее солидарны, то что касается языковых причин, такого единства взглядов не наблюдается. Многие игнорируют например, изучение такого значительного фактора в изменении значений слов как влияние семантики лексических единиц одного языка на семантику лексических единиц другого языка (106, 160- 150, 157−158- 152, 142- 194, 92- 200, 65). Кроме того, допускается смешение причин изменения значения слова с их типами или результатами.

0.4. Не намного более ясным является и вопрос о типах семантических сдвигов. Большинство разысканий на эту тему, оставаясь в русле существующих исходных традиций, рассматривают типы семантических сдвигов в рамках логической классификации Г. Пауля и выделяют следующие типы изменения значения слова: расширение, сужение, смещение, метафорический и метонимический переносы (34, 15- 50, 87- 119, 51- 131, 121- 150, 158- 183, 91/92). При этом семантические сдвиги отождествляются с тропами: метонимией, метафорой, синекдохой, гиперболой, литотой и др. (33, 466−467- 198, 116- 228, 23). В то же время типы семантических сдвигов смешиваются с их причинами, как в случае так называемого конфликта синонимов (50, 87), или же с их результатами, как например, в случаях усиления и ослабления, расширения и сужения значения (34, 15- 50, 87- 183, 91−92). Нельзя однако считать, что по вопросу типов семантических сдвигов не было заслуживающих внимания попыток выявления таковых. Среди работ, проливающих новый свет на классификацию семантических сдвигов в общетеоретическом плане, следует упомянуть в первую очередь работу А. Карнуа, главная заслуга которой состоит в том, что в ней предлагается адекватный термин для обозначения процесса изменения значения слова, а именно: м е т ас е м и я (183, 83) и работу М. В. Никитина, в которой выделяются два типа метасемии: импликация и симиляция (119, 53, 62).

0.5. Целый ряд проблем возникает и при рассмотрении результатов метасемии, ибо только часть исследователей интерпретирует их правильно.

Что касается остальных, то они принимают результаты метасемии (сужение/расширение) либо в качестве ее причин (85, 54−55- III, 5- 179, II7-I26- 183, II9-I20), либо в качестве ее типов (33, 466−467- 34, 67−68- 40, 188−189- 60, 71- 127, НО- 179,107-ГО- 187, 140- 201, 63−104- 228, 23).

0.6. В предлагаемой работе делается попытка осветить узловые проблемы, связанные с явлением метасемии вообще, дать ей прием-леь^ую с точки зрения современной лингвистики научаю характеристику и выявить ее основные специфические черты в системе молдавского языка.

Поставленные цели обусловили и задачи нашего исследования, которые сводятся к следующим основным:

— определить причины семантических сдвигов и специфику их проявления в молдавском языке;

— установить типы и модели семантических сдвигов вообще и в молдавском языке в частности;

— выявить результаты семантических сдвигов и способов их конкретной реализации вообще и в молдавском языке в частности;

— наметить возможности и перспективы применения результатов исследования в лексикографической практике.

0.7. В проведенном исследовании по-новоиу трактуется целый ряд аспектов изучаемой проблемы.

0.7.1. Во-первых, детальный анализ метасемии дал возможность впервые объединить два подхода к определению значения слова: внешнего и внутреннего, о которых говорилось выше, и определить значение слова, с одной стороны, как совокупность отличительных признаков соответствующего отрезка действительности, отображаемого в сознании человека в виде инвариантного образа, а с другой стороны, как совокупность иерархически организованной микросистемы сем.

0.7.2. Во-вторых, опираясь на результаты исследований ряда советских и зарубежных языковедов, семическая микросистема отдельного значения (=семемы) представлена как совокупность следующих сем: I) гиперосема, представляющая собой родовое значение- 2) к л, а с с е м а, охватывающая семы предметности/непредметности, одушевленности/неодушевленности — для имен существительных, признаковости — для имен прилагательных, количествадля имен числительных, переходности/непереходности — для глаголов- 3) гипосема, представляющая собой видовое значение, и 4) виртуема, то есть потенциальная или коннотативная сема.

0.7.3. В-третьих, исходя из данных анализа фактического материала молдавского языка, предлагается типология содержательных структур многозначных слов. В работе вццелено несколько структурных типов многозначных слов: инклюзивно-ступенчатый, в котором первая семема служит основой для семантического производства второй семемы, вторая — для возникновения третьей и т. д.- гомогенный, в котором в основе производных семем лежит одна и та же сема производящей семемыгетерогенный, в котором производные семемы образованы от разных сем производящей семемысмешанный, в котором структура многозначного слова может включать одновременно как инклюзивно-ступенчатый тип, так и гомогенный и/или гетерогенный типы.

0.7.4. В-четвертых, выполненное исследование характеризуется объединением двух подходов к определению сущности семантического сдвига: внешнего и внутреннего, в результате чего изменение семантики слова определяется как сдвиг между означаемым и означающим (с точки зрения внешнего функционирования механизма данного явления) и как перестройка семной структуры производящей семемы — ее расширение или сужение (с точки зрения внутреннего функционирования механизма явления метасемии).

0.7.5. В-пятых, применение к фактическому материалу теоретических положений современной семасиологии позволило сделать четкое различие между причинами, типами и результатами метасемии и впервые одновременно выделить социальные, психические и языковые причины метасемии. Выделены также два типа метасемии: импликационная и симилятивная. Данные два типа включают все конкретные модели, по которым создаются новые значения в молдавском языке.

0.8. Актуальность работы обеспечивается и ее практическим: значением.

0.8.1. Начатая в Молдавии работа по созданию одноязычных словарей предполагает всестороннее изучение содержательного плана лексических единиц молдавского языка. Поэтому проведенное исследование вписывается, как теоретически, так и практически, в основное направление научных исследований отдела лексикологии и лексикографии Института языка и литературы АН Молдавской ССР. Ибо на современном этапе развития науки о языке становится очевидным тот факт, что для составления доброкачественных толковых словарей необходим тщательный анализ и определение крупных моделей семантических сдвигов. Это даст возможность представить содержательную структуру лексических единиц наиболее адекватно и гомогенно, а вьщеленные в настоящей работе модели семантических сдвигов позволят определить истинное содержание производных семем, образованных аналогичным путем, одновременно в целых лексических парадигмах.

0.8.2. В то же время в предлагаемой диссертации впервые аргументируется теоретическая и практическая необходимость разграничения явления метасемии от словообразовательной омонимии, появляющейся в результате многозначности или омонимичности аффиксов. Данное разграничение также непосредственно связано с лексикографической практикой, ибо в зависимости от того, насколько четко разграничивается метасемия от словообразовательной омонимии, слова могут фигурировать в словаре либо как многозначные единицы, либо как разные омонимичные единицы.

0.9. В конце настоящего «Введения» хотелось бы обратить внимание еще на один момент, связанный со спецификой проведенного исследования. Семантическая структура слова принимается в работе как нечто заданное толковыми словарями. В связи с этим данные, касающиеся семантической структуры субъективны в той мере, в какой субъективны материалы толковых и переводных словарей современного молдавского языка. Несмотря на это, выводы, которые делаются в диссертации объективны, ибо субъективность словаря отражается как правило, только в определении отдельных значений слова, в выделении обязательных сем, необходимых для определения соответствующего значения и в иерархизации значений многозначного слова. В целом же на основе словарных данных удалось детерминировать значения слов, установить объективно существующие структурно-системные связи между ними, определить сущность семантического сдвига, его причины, типы и результаты.

И поскольку исследования такого рода преследуют не только решение чисто теоретических проблем, но и ряда чисто практических, лексикографических задач, то выводы, содержащиеся в работе, представляют несомненно, на наш взгляд, определенную научную ценность.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

7.1. Подытоживал сказанное в нашей работе, можно утверждать, что метасемия представляет собой процесс, имеющий три основных компонента: I) причины, 2) типы и 3) результаты метасемии. Поэтому она анализируется в трех аспектах. Содержание работы наглядно представлено в следующей таблице:

-!—.

Причины метасемии | Типы метасемии j Результаты метасемии.

А. Языковые А. Импликационная А.

1. Межъязыковые Б. Симилятивная Б.

2. Внутриязыковые.

Б. Неязыковые.

1. Общественно-исторические.

2. Психические.

Существенный недостаток всех предложенных классификаций метасемии — это смешение причин, типов^результатов семантических сдвигов, поэтому в работе мы остановились, прежде всего, на рассмотрении этих проблем и попытались провести четкое различие между причинами, типами и результатами метасемии, которую мы представляем в качестве процесса с указанными тремя компонентами:

—Метасемия——;

— причины-типы-результаты.

Понимание метасемии как процесса сводится к тому, что между начальной (причины метасемии) и конечной (результаты метасемии) точками лежат типы метасемии, которые и являются главным компонентом этого процесса и которым в нем отведена главная нагрузка.

Расширение) полисемия.

Сужение Г омолексия J омосемия.

7.2.0. Результаты нашего исследования имеют прямой выход в лексикографическую практику. Они связаны со способом определения семантики слов в толковых словарях, с ассоциативными связями между семемами многозначных слов, с соответствующими словарными пометами, с отражением грамматических категорий различных частей речи в словарях и т. д.

7.2.1. Во-первых, во всех толковых словарях молдавского языка (и не только молдавского) семемы многозначных слов приводятся, как правило, в порядке сплошной нумерации и, тем самым, семантическая структура слова нередко представляется как хаотическое скопление семем. Изучение метасемии и содержательной структуры многозначных слов позволяет предложить определенное решение этой сложной лексикографической проблемы.

Проанализированный фактический материал показывает необходимость расположения производных семем непосредственно за производящими семемами. Это значит, что смысловая структура слова станет упорядоченной, ибо в ней будут отражены генетические и логические связи семем, а не их историческая последовательность.

Выделенные в работе типы семантем дают возможность установить способ их определения и подачи в толковых словарях.

Инклюзивно-ступенчатый подтип уместно подавать в словарях в строгой последовательности возникновения семем. В данном случае лексикографическое описание будет совпадать как в историческом, так и в современных словарях. Ср.: фриг I) «Низкая температура воздуха», 2) «Опущение вызванное низкой температурой» и 3) «Состояние озноба, вызванного опущением холода» .

Семемы же гомогенного и гетерогенного подтипов, а также смешанных подтипов должны быть представлены в словаре в порядке их актуальности и частотности употребления в современном языке.

Такое расположение производных семем в словарной статье позволит выделить не только генетическую и логическую связь семем, но и отразить лексико-семантическую систему языка в динамике, а не как нечто раз и навсегда данное. Оптимальным способом упорядочения в словаре явится ступенчатая система нумерации, предполагающая использование для обозначения каждой семантемы индекса, состоящего из двух или более цифровых знаков, разделенных точкой (117, 165). Первая цифра указывает порядковый номер производящей семемы, вторая цифра обозначает соответствующую производную семеи^у, которая характеризуется наибольшей актуальностью и употребительностью, а третья цифра используется для тех производных семем, которые образованы от других производных семем.

7.2.2. Вместе с тем необходимо проводить четкое различие между языковыми семемами и речевыми употреблениями слов, т. е. словарь должен охватывать только языковые факты. Представляется, что научное обоснование отбора общеязыкового и индивидуального в языке можно сделать только при наличии словарей языка крупнейших писателей.

В то же время словарь должен охватывать все значения многозначного слова. Нередко в словаре молдавского языка отдельные семемы не представлены, несмотря на то, что производные от них семемы отмечаются словарями. Это приводит к искажению семантической структуры слова, к беспорядочности лексикографической разработки многозначных слов. Так, например, в толковом словаре молдавского языка существительному б]эа? «ель» приписывается семема «народный танец, который исполняется в канун свадьбы в доме невесты» , — семема изолированна от остальных семем семантемы брад, так как отсутствует ассоциативная связь между данной семемой и остальными. Такое положение вызвано тем, что составители словаря упустили из виду производящую семему «верхушка или ветка ели, которой украшают повозку жениха и невесты в день свадьбы» .

Вследствие того, что слово в словаре является виртуальным знаком, инвариантом, при его описании необходимо приводить не только общее содержание слова, но и его «возможные ассоциативные переосмысления» (119, 32). В этой связи следует подчеркнуть необходимость подачи в словаре не только семантики слов общеязыкового словарного фонда, но и их оценок, эпитетов, приписываемые определенным народом соответствующим денотатам.

Импликационная метасемия характеризуется постоянным и регулярным характером и свойственна большим тематическим группам слов. Несмотря на это в толковом словаре молдавского языка встречаются многочисленные случаи упущения тех или иных семем, возникших на импликационной основе. Например, модель, основанная на временной импликации, характеризуется следующим содержанием: «название определенного действия» — «время прохождения соответствующего действия» (ср.: ап^ «закат» и «время заката»). В словаре же часто производная семема этой модели отсутствует (ср.: дежун «завтрак», у которого отсутствует семема «время завтрака»).

Аналогичное положение встречается в словаре при подаче темпоральных наречий азь «сегодня», еуэь «вчера», мыне «завтра», у которых производные семемы соответственно «в настоящее время», «в прошлом» и «в будущем» не поданы в словаре (ср.: «Ерь — /Мор-минте. Азъ — /шербие. Мыне — /букурие. Ем.Буков. C. I, 61).

Подобные факты подтверждает мысль о том, что составление толковых словарей в алфавитном порядке удобна только для читателя, что касается работы над ними, то она должна вестись путем анализа и определения крупных моделей метасемии. Это даст возможность представить содержательную структуру языка наиболее адекватно и гомогенно. Изолированная семантическая разработка отдельных слов «без учета их соотношения и связи с семантически близкими словами и лексическими группами» неоправдана и анахронична (42, 251).

7.2.3. Отсутствие всесторонних стилистических исследований лексики сказывается и на лексикографической практике, в частности на применении лексикографических помет. Например, непоследовательно употребляется помета фиг. «перен.». Так, все производные семемы глагола д^лэса «давить» лексикографированы с пометой |зиг Ср.: I) «Давить, нажимать», 2) «фиг. Угнетать», 3) Мучить" и 4) «фиг.Подчеркивать, делать ударение». Если данная помета оправдана для второй и третьей семем, то этого нельзя сказать о четвертой семеме «делать ударение», которая является разговорным эквивалентом глагола аакчент^" делать ударение" - поэтому в данном случае уместно было бы употребление пометы ворб. «разг.» .

Нередки случаи, когда помета фиг. отсутствует, несмотря на то, что используется при определении аналогичных семем того же слова (ср: а бируи I) «Побеждать», 2) «фиг. (осклонностях, чувствах) Преодолеть» и 3) «(о заботах, неприятностях) Преодолеть»).

Часто помета фиг. используется при определении семем, лишенных фигуральности: а бичуи «хлестать, сечь кнутом» и «^иг.хлестать любым тонким предметом» — балтаг «секира» и «фиг. удар секирой» .

Употребление пометы фиг. предполагает хорошее знание языка, языковое чутье, столь необходимое специалистам лексикографам. Фактический материал показывает, что употребление данной пометы при семемах, возникших на основе импликационной метасемии, неоправда-но. Что касается симилятивной метасемии, то здесь необходимо выделить несколько типов производных семем: I) образные языковые семемы, существующие в семантической системе языка, 2) безобразные языковые семемы и 3) образные семемы, существующие только в художественной речи. Помета фиг. будет употребляться только при семемах первой группы, где производная семема воспринимается на фоне производящей, т. е. при наличии двуплановости.

Думается, что правильное использование пометы фиг. можно тестировать, т. е. устанавливать экспериментальным путем.

7.3.0. Непосрественно связана с лексикографической практикой и проблема омолексии, появляющейся в результате многозначности или омонимичности аффиксов при словообразовательных процессах (см. об этом: 65, 119). Применительно к таким случаям В. В. Виноградов говорил об отражательной омонимии (42, 294).

7.3.1. Часто к омонимии приводит многозначность или омонимичность аффиксов. Например, суффикс — ар^в молдавском языке поли-семантичен^: он возник в результате фонетического совпадения латинских суффиксов ^arius^ из1е (см.: 186, 144). В латинском языке суффикс ^ale^ использовался для образования слов, обозначающих животных и неодушевленные предметы, а суффиксariисключительно для образования слов, обозначающих производителя действия. В современном молдавском языке суффикс — ар обозначает, с одной стороны, производителя действия (ср.: jiecicap^ «рыбак», газетар^" газетчик", плугар «пахарь», ферар^" кузнец"), с другой стороны, неодушевленные предметы (пэретар «настенный коврик», вэтрар «кочерга», де^ета^ «наперсток», пептар" нагрудник" т и др.) (см.: 107, 160). Исходя из этого можно допустить существование двух омонимичных суффиксовар I для обозначения автора действия иaj^II для обозначения неодушевленных предметов., ложкаРь" и «полка для кухонной посуды» и др. В таких случаях имеем дело не с семантическими сдвига.

В.В.Виноградов называет подобные явления омоморфемными аффиксами (см.: 42, 294). ми, а с омонимичным словообразованием. Тот факт, что в основе наименования иногда находится один и тот же денотатор, не дает права считать, что речь идет о семантической деривации. Более того, нередко данные слова отличаются зоной распространения. Например, jugraap^ I «продавец орехов» используется, как правило, в речи городского населенияал^нар П «ореховка» встречается только в речи жителей горных местностейалунар Ш «лесная мышь» имеет хождение только в речи жителей лесистых местностей. Следовательно, можно предположить, что данные слова образованы самостоятельно, т. е. не являются результатом семантической деривации. Кроме того, при образовании с омонимичным суффикоом-ар слов типа лингу-рар I «ложкарь» и лингурар П «полка для кухонной посуды» наблюдается противопоставление по родам: лингурар I мужского рода, а линг^ар^П обоюдного рода.

Иногда производные семемы образованы от разных семем производящей семантемы при помощи одного и того же суффиксаар со значением «производитель действия». В таких случаях также необходимо говорить об омолексах (ср.: кошар I «трубочист» и кошар П «корзинщик», образованных соответственно от разных семем существительного кош^ «корзина» и «дымовая труба»).

В этой связи встает вопрос о семантике производных слов, которые заимствуют отчасти семантику мотивирующего слова (96, 8), четко разграничивая при .дгом омонимичное словообразование от заимствования семем у мотивирующего слова. Омонимичное словообразование обусловлено многозначностью и омонимичностью аффиксов (ср.: диформ I «двуформенный» и дифо]эм П «бесформенный», где в первом случае имеем дело с префиксом греческого происхождения^див значении «два», а во втором случае префикс диявляется вариантом префикса дис-/дизв значении «без»). В данном случае семантический сдвиг отсутствует.

Когда же производное слово заимствует некоторые семемы мотивирующего слова, констатировать метасемию можно только с определенной оговоркой, так как в принципе происходит аналогичное развитие семантики производного слова, копирование семантики мотивирующего слова. В таких случаях некоторые исследователи говорят об «абсолютных метафорах» (III, 12), так как производное слово имеет двойную референцию: к миру действительности и к миру мотивирующих слов (96, 9−10). Например, от прилагательного aKgy^" кислый" и «унылый, сердитый» образовано существительное акрялэ с коррелятивными семемами «кисловатость, кислый привкус» и «кислое, унылое настроение», что однако не исключает самостоятельного развития семантики производного слова (ср.: семемы «изжога» и «кислятина» существительного акрялэ, не коррелирующего с семантикой мотивирующего слова).

В отличие от производных слов с коррелятивной семантикой, омонимичное словообразование ограничено только пределами одной части речи. Главным критерием определения омолексов, как результатов словообразования, является неравнозначность аффиксов.

В категорию словообразовательных омолексов необходимо включать и слова, образованные при помощи омонимичных аффиксов от омонимичных корней. Так, спэтар I «оруженосец господаря» и спэтар П «спинка стула» являются омолексами, так как они образованы от двух омонимичных корней, утративших этимологическую связь (спэтар I < спатэ «двусторонний меч» и спэтар П < спатэ «спина»). Такое же положение наблюдается и уомолексов струнгар I «чебан, загоняющий овец для дойки» < струнгэ «загон для дойки овец» и струнгар П «токарь» < стщнг «токарный станок» .

Таким образом, «омонимия всегда подразумевает тождество поверхностных структур при различии глубинных «(144, 90).

7.3.2. Важным способом образования омолексов является специализация отдельных грамматических форм слова для выражения отдельных значений соответствующего слова, что «иногда служит основанием для отделения этой формы как слова-омонима» (102, 60). В данном случае выделяются несколько типов дифференциаций слов по форме и по содержанию.

Во-первых, в современном молдавском языке происходит семан-тико-морфологическая дифференциация слов, обозначающих I) автора действия и 2) предмет или агрегат при помощи которого производится действие (см.: 86, 114): сэдитор I «сажалыцик» и сэ^итор^II «сажалка», со^татор^I «сортировщик» и cogTaTOg^II «сортировочная машина», спэлэтор^ I «умывальник» и спэлэто]э11 «мойщик», к^легэ-тор I «собиратель» и кулегэтор II «машина для сборки початков» и мн. др.

Существительные, обозначающие производителя действия — мужского или женского рода, существительные же, обозначающие предмет, инструмент или машину, при помощи которых совершается действие, принадлежат к обоюдному роду. Следовательно, происходит формальная дифференциация по родам: мужской/женский род — обоюдный род, поэтому неоправдано рассмотрение таких случаев в качестве примеров дифференциации по числам, как иногда утверждается (см.: 86, 114- 107, 136).

Интерпретация указанных формальных дифференциаций по родам в качестве омолексии основана на утверждении, согласно которому слова, выражающие неодушевленные денотаты, противопоставляются словам, выражающими одушевленные денотаты, поэтому, они противопоставляются и на лексико-семантическом уровне языка (см.: 21, 130). Семантический сдвиг по модели «производитель действия — инструмент при помощи которого производится действие» основан на симилятивной метасемии и встречается в других языках. Например, в русском языке существительное дворникобозначает автора действия «работник поддерживающий чистоту и порядок на дворе и на улице около дома» и инструмент действия «устройство для механического вытирания смотрового стекла автомашины от дождя или снега». В русском языке в данном случае говорят о многозначности слова^дворник^ Что касается молдавского языка, то здесь необходимо выделить две различные лексические единицы, несмотря на существующую семантическую связь между ними. Основанием служит их формальная дифференциация по родам.

Иногда формальная дифференциация совпадает с омолексией, вызванной омонимичностью или многозначностью аффиксов: чокэнаш I «молоточек»чокан «молоток» + диминутивный суффикс чо^ кэнаш II «работник в соляной копи, коловший соль молотком»чокан «молоток + суффиксаш^в значении «производитель действия» .

Дифференциация существительных по родам приводит к образованию омолексов только в том случае, когда она поддерживается семантической дифференциациейв остальных случаях можно-говорить о грамматических вариантах одного и того же слова (ср.: разные, формы множественного числа, которые не противопоставлены семантически, у следующих существительных: J3hc «сон» и висе^ или висурь^ «сны? коалэ «лист» и jtanb или коале «листы» и др.). Специализация существующих вариантов по разным значениям является показателем образования омолексов (см.: 174, 316).

Формальная дифференциация у глаголов также может привести к образованию омолексов. Дифференциация форм по разным значениям выражается иногда при помощи возвратного залога. Лекеикализация форманта безвозвратного залога приводит к семантичэской дифференциации вследствие противопоставления действительного залога возвратному, причем в данном случае соответствующее значение свойственно только возвратному залогу и отсутствует у действительного ср.: «забывать» -а^се уйта «смотреть», а^лндург^ «терпеть» .

— а се ындура «сжалиться» и др.).

Семантическая дифференциация глаголов часто имеет место вследствие формальной дифференциации глагольных окончаний в рамках одного и того же спряжения. Дифференциация глагольных окончаний по отдельным семемам имеет место чаще всего у глаголов I и П спряжений между глаголами с и без окончаний чзз, -еск (см.: 174, 326): абсолвеск «кончаю (учебный год)» и абсолв «оправдывай (подсудимого)» — акощ^атендие «уделяю внимание» и акордез виоара «настраиваю скрипку» — асемэн «похожу» и асемэнез «выравниваю» — торн «лью» и турнез (ун филм) «снимаю (кинофильм)» — ^ре^лект «отражаю» и рефлектез^ «размышляю» — манифест^^ «проявляю (заботу)» и манифестез «участвую в манифестации» и мн.др.

Другими словами, если формальной дифференциации соответствует семантическая дифференциация, то имеем дело с двумя различными лексическими единицами, которые потому должны подаваться в различных словарных статьях.

7.3.3. Важным источником образования омолексов является возникновение слов из разных семем мотивирующего слова. Например, глагол акоти «изменять направление, сворачивать» происходит от существительного j{OT «локоть». Содержание производящего слова: Кот I. I) «Место соединения плечевой кости с костями предплечья», 2) «Кость, выступающая при сгибе руки», 3) «Часть рукава одежды, облегающая это место». 2.1) «Место поворота дорогповоротизгибизвив», 2) «Коленчатый изгибколено» и 3) «Старинная мера длины, равная 0,637 м». В некоторых словарях существительное дот представлено тремя омонимами: jcot^ I «локоть», кот^П «поворот, изгиб» и котШ «мера длины». ГлаголajtOTH представлен в словарях следующим образом: I. непереход. 1) «(о дорогах, реках и др.). Изменить направление», 2) «(о человеке и о средствах передвижения). Изменить направление, пойти по другой дороге». 2. переход I) «Водить кого-нибудь по извилистому пути», 2) «Проложить себе путь локтями», 3) «Сворачивать, завернуть средства передвижения» и 4) «Измерять длину ткани». 3. возврат. «Дотрагиваться локтями, подавая знак кому-либо» .

Сопоставляя семантем глагола а^коти^ с семантемой мотивирующего существительного кот, устанавливаем следующее: от семемы I. I) существительного кот образованы следующие семемы глагола Дко-ти: 2. 2) и 3., а от семемы 2. I) существительного кот образованы следующие семемы глагола, а коти: I. I), 2), 2.1), 3).

Если при подаче в словарях существительного jcot наблюдаются кое-какие колебания, так как лексикографы чувствуют еще внутреннюю связь между семемами этого существительного, то когда речь идет о глаголе Д^коти, его необходимо подать в словаре в виде четырех разных слов, учитывая при этом, от какой семемы производящей семантемы каждое из них образовано. Таким образом, jijcoth I будет образовано от семемы «локоть», а^котиП — от семемы «поворот, изгиб», а^котиШ — от семемы «старинная мера длины» и а^се коти — от семемы «локоть», которая в данном случае используется в этом значении только с возвратным местоимениемсе. Следовательно, речь пойдет о четырех разных словах, т. е. об омонимах.

Такое же положение наблюдается у глагола, а ынколци. Семема «вцепляться клыками, вонзать зубы» образована от семемы «клык» существительного колц, а семема «давать всходы, пускать ростки» -от его семемы «росток». И в данном случае семантическая связь между а^ынколщ «вцепиться клыками» и а^ынкащ^ «давать всходы» существует только на уровне мотивирующего ^^олц, хотя многие исследователи склонны видеть эту связь и в производных словах.

Итак, из проанализированного фактического материала следует, что при образовании новых слов с неравнозначными аффиксами в пределах одной и той же части речи и при образовании новых слов от разных семем производящего слова посредством однозначных или тем более неравнозначных аффиксов не наблюдается семантического сдвига, но имеет место образование новых омолексических пар (факт словообразования).

7.3.4. При рассмотрении моделей импликационной и симилятивной метасемии было указано на переход одних частей речи в другие в результате семантического сдвига. Импликационная метасемия охватывает субстантивацию прилагательного (ср.: ом болнав" больной человек" и болнав «больной», скрисоаре анонима «анонимное письмо» и анонимэ «анонимка» и др.) и адъективацию некоторых имен существительных (ср.:витяз «храбрец» и омвитяз" храбрый человек", войник «молодец» и омвойник «сильный человек» и др.). Симилятив-ная же метасемия охватывает адъективацию некоторых имен существительных (ср.: корб «ворон» и n3£j (op6″ волосы цвета воронова крыла"), адвербиализацию имен существительных (ср.: а курже гырлэ — И ¦ «„“ „течь речкой“), адвербиализацию качественных прилагательных (ср: пыне моале „мягкий хлеб“ и a^jopgHjdoa^e^» говорить мягко") и адъективацию наречий (ср.: ине «хорошо работать» и фемее би-не «красивая элегантная женщина»).

Конверсивные омонимы (термин употребляется в: 92, 214) ставят перед составителями словарей целый ряд проблем, так как омонимия — это «камень преткновения для наших лексикографов» (42, 225).

В молдавской лексикологии и лексикографии неоднократно отмечалась необходимость подачи в словарях адвербиализованных прилагательных в разных словарных статьях или в пределах одной словарной статьи с соответствующей пометой (89, 54- 90, 41- 92, 217,219). Сказанное полностью относится и к остальным конверсивным омонимам.

Некоторые же исследователи определяют конверсивные омонимы как квазиомонимы и предлагают подавать их в одной словарной статье, ссылаясь на то, что при сохранении семантического тоадества слова, появляется только новая семантико-синтаксическая валентность данного слова (см.: 154, 186- 181,108). Фиксация конверсивных омонимов в словарях оправдана, ибо словарь должен «по возможности точно определить, к какой части речи принадлежит то или иное слово» (52, 13). Что касается определения конверсивных омонимов в одной словарной статье, то можно возразить, ибо «нельзя одному слову присваивать несколько грамматических разрядов одновременно. Это не только сбивает с толку пользующегося словарем, но и дает искаженное представление о системе языка» (52, 13).

Таким образом, подача конверсивных омонимом в одной словарной статье неоправдана в силу неоднозначности их семантики и их грамматических функций.

Доказательством того, что в результате конверсии образуются конверсивные омонимы, служит следующее: большинство омонимов, образованных таким путем, функционирует в языке в качестве отдельных лексических единиц с собственными парадигматическими и синтагматическими отношениями. Дополнительным доказательством того же является перевод конверсивных омонимов на русский язык при помощи разных лексических единиц: ав^т I «зажиточный» — вв^т П «имущество», адынк, I «глубокий» — адынк П «глубина» (89, 51- 92, 219).

7.4. В заключение нашего исследования необходимо отметить, что метасемия должна изучаться не как «вещь в себе», а в тесном взаимодействии со смежными явлениями, каковыми являются омолекси-ческое словообразование, формально-семантическая дифференциация слов, конверсивные омонимы и др.

Только при четком отграничении метасемии от смежных явлений можно максимально адекватно представить в словаре объективную структуру семантического содержания слова, выделяя генетическую и логическую связь семем способом ступенчатой системы нумерации. Детальное изучение омолексического словообразования решило бы не только ряд теоретических вопросов исследования семантики слова, но способствовало бы практическому решению ряда лексикографических задач.

Формально-семантическая дифференциация слов является результатом конфликта полисемантов с конкретной реализацией тенденции языка к выражению разных семем разными формами. Поэтому целесообразно считать двумя различными лексическими единицами те слова, которые различаются формально и семантически. Принятие этой теоретической точки зрения исключит возможность приписывать одному и тому же слову разные роды, разные формы множественного числа или же разные формы спряжения.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.И. Рец. на кн.: Н. А. Рубакин. Среди книг, т.II. М., 1913. Поли. собр. соч., 5-е изд., т.25, с.111−114.
  2. В.И. Философские тетради. Поли. собр. соч., 5-е изд., т.29. — 782 с.
  3. К., Энгельс Ф. Об искусстве, т.1. М.: Искусство, 1957. — 631 с.
  4. Ф. Анти-Дюринг. Маркс К., Энгельс Ф. Соч., 2-е изд., т.20, с.1−338.
  5. Ф. Письмо к Йозефу Блоху-«*в Кёнисберг. Маркс К., Энгельс Ф. Соч., 2-е изд., т.37, с.393−397.
  6. А.К. Заметки о метафоре. Вестн. Моск. ун-та. Сер. филол., 1976, № 1, с.18−28.
  7. А.К. Метафора внепоэтического контекста (на материале французской и итальянской рекламы):г Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1973. — 31 с.
  8. Э.С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи. В кн.: Языковая номинация: Виды наименований. М., 1977, с.86−128.
  9. А.К. К вопросу об изменении значений слов и образования новых, слов в процессе исторического развития языка.-Учен. зап. /I МГПИИЯ, том IX. Словарный состав и грамматический строй языка. М., 1956, с.7−15.
  10. Н.А. К вопросу о лексическом значении. Вестн. Ленингр. гос. ун-та. Сер. ист., яз. и лит., т.1, 1957, № 1, с.152−168.
  11. Л.Н. Лингвистическая природа и стилистическиефункции „значащих“ имен (антономасии): Автореф. дис.. канд. фи-лол. наук. М., 1965. — 17 с.
  12. Античные теории языка и стиля.- М. Л.: ОГИЗ Гос.соц.-экон. изд-во, 1936. — 344 с.
  13. Ю.Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка.-М.: Наука, 1974. 367 с.
  14. Ю.Д. О понятиях и методах структурной лексикологии (на материале русского глагола). В кн.: Проблемы структурной лингвистики. М., 1962, с. 141 — 162.
  15. В.Д. О лексической сочетаемости. В кн.: К проблеме лексической сочетаемости: (Сборник статей). М., 1972, с. 5 — 12.
  16. И.В. Лексикология современного английского языка.- М.: Изд-во сов. лит. на иностр. яз., 1959. 351 с.
  17. И.В. Потенциальные и скрытые семы и их актуализа-. ция в английском художественном тексте. Иностр. яз. в школе, 1979, № 5, с. 10 — 14.
  18. Н.Д. 0 простейших значимых единицах языка. В кн.: Проблемы языкознания: Докл. и сообщ. сов. учен, на X Международном конгрессе лингвистов. (Бухарест 28. УШ — 2. IX 1967). М., 1967, с. 57 — 62.
  19. Н.Д. Синтаксические функции метафоры. Изв. АН СССР. Сер. яз. и лит., т.37, 1978, № 3, с. 251 — 262.
  20. Н.Д. Языковая метафора (Синтаксис и лексика). -В кн.: Лингвистика и поэтика. М., 1979, с.147 173.
  21. О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. -М.: Учпедгиз, 1957. 295 с.
  22. О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-е изд.- М.: Сов. Энциклопедия, 1969. 607 с.
  23. У.Ш. О некоторых факторах языкового развития. -В кн.: Проблемы языкознания: Докл. и сообщ. сов. учен, на X Международном конгрессе лингвистов. (Бухарест 28. УШ 2.IX. 1967). М., 1967, с. 102 — 106.
  24. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Изд-во иностр. лит., 1959.-416 с.
  25. С.Г. Дихотомия „язык речь“ и изучение лексико-семантических отношений.-В кн.: Язык и речь. Тбилиси, 1977, с. 125 — 136.
  26. С.Г. К семасиологической интерпретации явления синонимии. В кн.: Лексическая синонимия. М., 1967, с. 43 — 56.
  27. С.Г. Паралеле лексикале ын кадрул унор микросистеме симиларе романиче ши славе (Анализа конфрунтативэ-контрасти-вэ). В кн.: Рапортурь ши паралеле лингвитиче романо-славе. К., 1978, с. 74 — III.
  28. С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц. Кишинев: Штиинца, 1973. — 372 с.
  29. С.Г. Тождественные слова и отождествление слов в речи. В кн.: Актуальные проблемы лексикологии: Тез. докл. четвертой лингвистической конф. „Слово в языке, речи и контексте“. 7−8 мая 1974 г, Новосибирск, 1974, с. 20 — 22.
  30. В. 0 внутренне обусловленных семантических измене- 175 ниях. Вопр. языкознания, 1971, № I, с. З — 13.
  31. Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. — 606 с.
  32. М.А., Гак В.Г. К типологии и методике историко-семантических исследований. Л.: Наука, 1979. — 232 с.
  33. А. Асупра кувынтулуй „драк“ ши синонимеле луй. В кн.: Проблеме де лексиколожие ши лексикографие. Кишинэу, 1968, с. 137 — 147.
  34. А.А. Синонимы и метафора. Рус. яз. в школе, 1975, № 6, с. 93 — 101.
  35. Р.А. Очерки по языкознанию. М.: Изд-во АН СССР, 1953. — 280 с.
  36. Р.А. Человек и его язык. М.: Изд-во iMock. ун-та, 1974. — 262 с.
  37. Л.А. Введение в языкознание: Учебное пособие для ун-тов и пед. ин-тов. 4.II. М.: Учпедгиз, 1953. — 178 с.
  38. . Язык. Лингвистическое введение в историю. -М.: Гос. соц.-экон. изд-во, 1937. 410 с.
  39. Л.М. Семантика русского глагола. М.: Высш. школа, 1981. — 184 с.
  40. В.В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. М.: Наука, 1977. — 312 с.
  41. В.В. Понятие внутренних законов развития языка. Вопр. языкознания, 1952, № 2, с. З — 43.
  42. В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове): Учебное пособие для высших учебных заведений. М. — Л.: Учпедгиз, 1947. — 784 с.
  43. Л.С. Собр. соч., т.2: Проблемы общей психологии. М.: Педагогика, 1982. — 504 с.
  44. Гак В.Г. К диалектике семантических отношений в лексике. В кн.: Принципы и методы семантических исследований. М., 1976, с. 73 — 92.
  45. Гак В.Г. К проблеме общих семантических законов. В кн.: Общее и романское языкознание. М., 1972, с. 144 — 157.
  46. Гак В.Г. К проблеме семантической синтагматики. В кн.: Проблемы структурной лингвистики. 1971. М., 1972, с. 367 — 395.
  47. Гак В. Г. Семантическая структура слова как компонент семантической структуры высказывания. В кн.: Семантическая структура слова. М., 1971, с.78−96.
  48. И.Р. Введение к „Большому англо-русскому словарю. В кн.: Большой англо-русский словарь, т.1. М., 1972, с. 10 19.
  49. Н.Д. К вопросу о роли основного значения в организации смысловой структуры многозначного глагола. В кн.: Системные отношения в лексике и методы их изучения. Уфа, 1977, с. 70 — 74.
  50. Г. Энциклопедия философских наук, т.З: Философия духа. М.: Мысль, 1977. — 470 с.
  51. Ю.Р. Очерки по общему и русскому языкознанию. -Харьков, 1959. 371 с.
  52. . Проблема значения слова. Иностр. яз. в школе, 1952, № 4, с. 30 — 41.
  53. .Н. Введение в языкознание. М.: Высш. школа, 1977. — 310 с.
  54. Е.В., Шендельс Е. И. О компонентном анализе значимых единиц языка. В кн.: Принципы и методы семантических исследований. М., 1976, с. 291 — 314.
  55. В.Д. Немецкая разговорная речь: Синтаксис и лексика. М.: Международные отношения, 1979. — 254 с.
  56. Т.А. Системный характер семантических изменений в языке. Учен. зап. /I МГПИИЯ, t.IX. Словарный состав и грамматический строй языка. М., 1956, с. 63 — 74.
  57. И., Маткаш Н. Ынтродучере ын лингвистикэ. Киши-нэу: Лумина, 1980. — 255 с.
  58. А.И. Консидераций привинд дериваря семантикэ. В кн.: Лексикул ши фразеоложия лимбий молдовенешть контемпоране. Ки-шинэу, 1981, с. 26 — 37.
  59. А.И. Стилистика художественной речи. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1957. — 448 с.
  60. И.Н. Редаря омонимелор ын унеле дикционаре. В кн.: Проблеме де лексиколожие ши лексикографие. Кишинэу, 1968, с. 62 — 74.
  61. И.Н. Ын легэтурэ ку класификаря омонимелор ын лимба молдовеняскэ. В кн.: Студий де лексикографие ши лексиколожие. Кишинэу, 1973, с. 105 — 126.
  62. В.А. Об основной и предельной единице семасиологического уровня языка. Studii cercetari lingvistice. Anul XI, I960, N p.803−809.
  63. В.А. Теоретическая и прикладная лингвистика. -М.: Просвещение, 1958. 336 с.
  64. А.А. Продуктивность эллипса как словообразовательной модели в современном английском языке. Иностр. яз. в школе, 1970, № 4, с. 20 — 23.
  65. Й. Романское языкознание. М.: Прогресс, 1971. — 619 с.
  66. А.В. Лексика русского языка. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1978. — 232 с.
  67. А.В. Русская лексика. М.: Изд-во Моск. ун-та, I960. — 60 с.
  68. Е.И. 0 динамике метафоры в научном стиле. -НДВШ Филол. науки, 1974, № 2, с. 83 88.
  69. Капитоле дин история лимбий литераре молдовенешть /Ред.: Н. Г. Корлэтяну, И. И. Ецко, Ф. С. Котелник. Кишинэу: Лумина, 1971. -296 с.
  70. С. Об асимметричном дуализме лингвистического знака. В кн.: Звегинцев В. А. История языкознания XIX — XX веков в очерках и извлечениях, ч.2, г 3 — е изд. М., 1965, с. 85 — 90.
  71. X. Введение в современную лексикографию. М.: Изд-во иностр. лит., 1958. — 358 с.
  72. С.Д. Язык поэзии ипервобытно-образная речь. -Изв. АН СССР Отд. яз. и лит., т. У1, 1947, с.301 316.
  73. В.И. Введение в языкознание. М.: Просвещение, 1979. 350 с.
  74. Колшанский Г. В.Лингво-гносеологические основы языковой номинации. В кн.: Языковая номинация: Общие вопросы. М., 1977, с. 99 — 146.
  75. Г. В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте. В кн.: Принципы и методы семантических исследований. М., 1976, с. 5 — 31.
  76. Н.А. История лингвистических учений. М.: Просвещение, 1979. — 224 с.
  77. М.М., Попова З. Д. Очерки по общей фразеологии. -Воронеж, 1978. 144 с.
  78. Н.Г. Исследование народной латыни и ее отношение с романскими языками. МЛ Наука, 1974. — 304 с.
  79. Н.Г. Конверсия в современном молдавском языке. Вопр. языкознания, 1956, № 3, с. 84 — 93.
  80. Н.Г. Лимба молдовеняскэ литерарэ контемпоранэ. Вол. I. Лексиколожия. Кишинэу:. Лумина, 1969. — 240 с.
  81. Н.Г., Мельник В. Ф. К вопросу формирования мол-, давской сельскохозяйственной терминологии. Вопр. языкознания, 1981, № I, с. 110 — 117.
  82. Э. Синхрония, диахрония и история. В кн.: Новое в лингвистике. Вып.З. М., 1963, с. 143 — 343.
  83. Ф.С. Адвербиализаря нумелуй. Кишинэу: Картя молдовеняскэ, 1968. — 152 с.
  84. Ф.С. Конверсия унитэцилор лексикале. Кишинэу: Штиинца, 1980. — 256 с.
  85. Ф.С. Редаря ын дикционаре, а омонимелор конвер-сионале. В кн.: Лексикул ши фразеоложия лимбий молдовенешть кон-темпоране. Кишинэу, 1981, с. 212 — 222.
  86. Н.З. Указания на синтаксические связи слов в толковом словаре. Лексикографический сборник, вып. I. М., 1957, с. 98 — 120.
  87. С.В. Взаимодействие органов чувств. М. — Л.: Изд-во АН СССР, 1948. — 128 с.
  88. Н. Очерк науки о языке. Казань, 1883. — 152с.
  89. Е.С. Типы языковых значений: Семантика производного слова. М.: Наука, 1981. — 200 с.
  90. Е.С. Части речи в ономасиологическом освещении. М.: Наука, 1978. — 114 с.
  91. A.M. Структурно-семантические параметры в лексике (На материале английского языка). М.: Наука, 1980. — 160 с.
  92. Э.В. О соотношении многозначности и функциональной эквивалентности слов. НДВШ Филол. науки, 1978, № 2, с.97−103.
  93. Е. Заметки о значении слова. Вопр. языкознания- 1955, № 3, с. 73 — 81.
  94. Л.М. Динамика семантической системы языка и возможные аспекты ее показа в лексикографии. В кн.: Проблемы исторической лексикографии. Л., 1977, с. 28 — 39.
  95. Л.М. Омонимы в толковом словаре русского языка.-Лексикографический сборник, вып.2. М., 1957, с. 54 65.
  96. Л.В. Семантические типы существительных и структура именных сочетаний. Изв. АН СССР Сер. лит. и яз., т.40, 1981, № I, с. 57 — 65.
  97. Леви Брюль Л. Первобытное мышление.- М.: Атеист, 1930.- 337.с.
  98. Ю.И. Структура русской метафоры. В кн.: Труды по знаковым системам 2. /Учен. зап. Тартуского гос. ун-та. Вып.181. Тарту, 1965, с.£93 — 299
  99. Лимба молдовеняскэ литерарэ контемпоранэ. Вол.II. Фонетика. Морфоложия /Ред. :А. М. Дырул, А. И-.Чобану. Кишинэу: Лумина, 1970. — 479 с.
  100. А.С. Термин и метафора. Учен. зап. /I МГПИИЯ, т.УН. Экспериментальная фонетика и психология речи. М., 1954, с. 253 — 277.
  101. Т.В. Общее и русское языкознание. М.: Наука, 1976. — 381 с.
  102. НО. Лосев А. Ф. 0 понятии языковой валентности. Изв. АН СССР Сер. лит. и яз., т.40, 1981, № 5, с. 403 — 412.
  103. Ю. Роль метафорических слов и выражений в развитии словарного состава языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук.- Л., 1955. 16 с.
  104. Э.А. Понятие давления системы и иерархия языковых единиц. Вопр. языкознания, 1962, № 2, с. 47−52.
  105. М.М. Системность и асистемность в языке: Опыт исследования антиномий в лексике и семантике. М.: Наука, 1980.210 с.
  106. Л.Т. Отражение национальной культуры в толковом словаре. В кн.: Современная русская лексикография, 1980, с. 62 Х 69.
  107. В.В. Лексическая многозначность и некоторые проблемы ее лексикографической интерпретации. В кн.: Русский язык. Проблема художественной речи. Лексикология и лексикография: Виноградовские чтения IX — X. М., 1981, с. 153 — 166.
  108. В. Кувынтул потривит ла локул потривит. Ки-шинэу: Картя молдо. веняскэ, 1979. — 372 с.
  109. М.В. Лексическое значение в слове и словосочетание. Владимир, 1974. — 222 с.
  110. Л.А. Антонимия в русском языке. М.: Ид-во Моск. ун-та, 1973. — 290 с.
  111. Общее языкознание: Внутренняя структура языка. М.: Наука, 1972. — 566 с.
  112. Общее языкознание: Формы существования, функции, история языка. М.: Наука, 1970. — 604 с.
  113. Р.В. 0 месте языка в семиотической классификации. Вопр. языкознания, 1968, № 3, с. 57 — 65.
  114. Г. Принципы истории языка. М.: Изд-во иностр. лит., I960. — 500 с.
  115. В. Этимология. История. — Проблемы. — Метод. -М.: Изд-во иностр. лит., 1956. — 188 с.
  116. М.М. Избранные работы по языкознанию. М.: Изд-во АН СССР, 1959. — 382 с.
  117. Н.П. Стилистика современного французского языка. М.: Высш. школа, 1974. — 247 с.
  118. Поэт и слово /Под ред.: В. П. Григорьева. М.: Наука, 1973. — 456 с.
  119. Н.Д. Реферитор ла контактул лингвистик романо-протослав ши ла термений молдовенешть моштениць де орижине славэ. В кн.: Рапортурь ши паралеле лингвистиче романо-славе. Кишинэу, 1978, с. 52 — 73 .
  120. И.И. Современная структурная лингвистика: Проблемы и методы. М. Наука, 1977. — 262 с.
  121. А.Ф. 0 соотношении конверсии и субстантивации в современном английском языке. В кн.: Некоторые вопросы теории и методики преподавания русского и иностранного языков. Саратов, 1968, с. 42 53.
  122. Русская разговорная речь. М.: Наука, 1973. — 485 с.
  123. О.Н. Компонентный анализ многозначных слов.- М.: Наука, 1975. 240 с.
  124. С.В. Билингвизм и заимствование метафор (на материале славяно-восточнороманских языковых контактов). НДВШ Филол. науки, 1975, № 4, с. 62 — 73.
  125. .А. Номинация и проблема выбора. В кн.: Языковая номинация: Общие вопросы. М., 1977, с. 147 — 187.
  126. Л.М. Противоречие как источник развития языка.- НДВШ Филол. науки, 1970, № I, с. 81 91.
  127. Т.А. Словообразовательная полисемия и омонимия.- М.: Наука, 1980. 294 с.
  128. Л.З. Аналитическая лингвистика. М.: Наука, 1970.- 254 с.
  129. . Система в семантике и уровни языка. В кн.: Исследования по семантике русского яаыка. Уфа, 1979, с. П-18.
  130. Ф.П. Лексико-семантическая система и словарь национального языка. В кн.: Современность и словари. Л., 1978, с. 4 — 19.
  131. Ф. де. Труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1977. — 695 с.
  132. М.Д., Чернышева И. И. Лексикология современного немецкого языка. М.: Высш. школа, 1962. — 310 с.
  133. Р. Множества. Логика. Аксиоматические теории. М.: Просвещение, 1968. — 231 с.
  134. Т.В. 0 причинах изменения значений. Вестн. Ле-нингр. ун-та. Сер. ист., яз. и лит., вып.2, 1958, № 8, с. 139 — 150.
  135. Телия Bi Н. Вторичная номинация и ее виды. В кн.: Языковая номинация: Виды наименований. М., 1977, с. 129 — 221.
  136. И.С. 0 лексической полисемии слова (На материале английского языка). В кн.: Язык и общество. Саратов, 1967, с. 178 — 194.
  137. С. Дескриптивная семантика и лингвистическая типология. В кн.: Новое в лингвистике, вып.2. М., 1962, с. 17 — 44.
  138. С. Семантические универсалии. В кн.: Новое в лингвистике, вып.5. М., 1970, с. 250 — 299.
  139. А.А. и др. Лингвистическая сущность и аспекты номинации. В кн.: Языковая номинация: (Общие вопросы). М., 1977, с. 7 — 98.
  140. А.А. Слово в лексико-семантической системе языка. М.: Наука, 1968. — 272 с.
  141. А.А. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974.- 206 с.
  142. А.И. Семантическая основа образных средств языка.- Новосибирск: Наука, 1962. 92 с.
  143. Н.И. Об анализе смысловой струтуры слова в двуязычных словарях. Лексикографический сборник, вып.1. М., 1957, с. 9 — 35.
  144. М.И. Лексика современного русского языка. М.: Высш. школа, 1973. — 152.с.
  145. Г. Е. Опыт моделирования метонимического переноса наименования (на материале пространственной лексики русского и английского языков). В кн.: Системные отношения в лексике и методы их изучения. Уфа, 1977, с. 84 — 86.
  146. Е.Т. О метафорическом употреблении слов (по. материалам произведений Л. Леонова и М. Шолохова). В кн.: Исследования по языку советских писателей. М., 1959, с. 5 — 89.
  147. Е.Т. Опыт лингвистической интерпретации тропов. Вопр. языкознания, 1968, № 2, с. 28 — 39.
  148. А. Введение в семантику. М.: Изд-во иностр. лит., 1963. — 376 с.
  149. Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. М.: Просвещение, 1964. — 244 с.
  150. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики (На материале русского языка). М.: Наука, 1973. — 280 с.
  151. Д.Н. Современный русский язы: Лексика. М.: Просвещение, 1977. — 335 с.
  152. Л.В. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957. — 188 с.
  153. Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. — 428 с.
  154. Л.М. Переход собственных имен в нарицательные как способ расширения словарного состава языка (На материале английского языка): Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1962. — 17с,
  155. А.А. Об одном специфическом типе лексического значения. Вопр. языкознания, 1976, № 4, с. 91 — 99.
  156. Avram М. Mijloace morfologice de diferen^iere lexicala In limba romana. Studii cercetari lingvistice, Anul IX, 1958> N 3, p.315 — 336.
  157. Bally Ch. Linguistique generale et linguistique fran-9aise, 4-eme edition. — Berne: Edit. Francke, 1965. — 440 p.
  158. Benveniste E. Problemes de linguistique ge’ne’rale. -Paris: Edit. Gallimard, 1966. 356 p.
  159. Bidu A., Mi^u M. Sensul cuvlntului In lingvistica con-temporana. Limba romana. Anul XIY, 1965, N 35 p.301 — 315“
  160. Bouton Ch. La signification. Contribution a une linguistique de la parole. Paris: Klincksieck, 1979. — 332 p.
  161. Breal Ы. Essais de semantique. Science des significations. Geneve: Slatkine Reprints, 1976. — 372 p.
  162. Brecle H.E. Semantique. Paris: Armand Colin, 1974. -110 p.
  163. Buca IJ., Evseev I. Probleme de semasiologie. Timi^oa-ra: Facia, 1976. — 202 p.
  164. Buys sens E. Le structuralisme et l’arbitraire du signe. Studii щ±- cercetari lingvistice. Anul XI, I960, N 3, p.403−416.
  165. Carnoy A. La science du mot. Traite de semantique. -Louvain: Universitas, 1927. 426 p.
  166. Chomsky N. Essais sur la forme et le sens. Paris: Seu-il-, 1977. — 284 p.
  167. Chone M. Vie et mort des mots. Paris: Presses univer-sitaires de Prance, 1948. — I38 p.
  168. Ciobanu E. Categoriile semantice create de sufixul -ar in limba romana. In: Studii materiale privitoare la for-marea cuvintelor in limba romana. Vol. al Ill-lea. Bucure^ti, 1962, p.143 — 154.
  169. Coseriu E. Semantique diachronique structurale. Ira-vaux de linguistique et de litte’rature, publie’es par le Centre de Philologie et des litteratures romanes de 1'Universite/de Strasbourg, vol.2, N I. Strasbourg, 1964, p.139 — 186.
  170. Courtes J. Introduction a la semantique narrative et discursive. Paris: Glassique Hachette, 1976. — 144 p.
  171. Darmsteter A. La vis des mots /tudids dans leur signification. Paris: Ch. Delagrave, 1889. — 180 p.
  172. Diaconescu P. Omonimia polisemia. In: Probleme de lingvistica generala, I. Bucure^ti, 1959» p.133 — 153″
  173. Duchacek 0. L’attraction lexicale. Philologia Pragen-sia, 1964, N I, p.65 — 76.
  174. Duchacek 0. Les relations semantiques des mots. Kwar-talnik neofilologiczny, t. IX, 1962, N I, p.27 — 34.
  175. Duchacec 0. L’interdependence et 1'intersection du con-tenu et de 1'expression. Orbis, t, XXI, 1972, N 2, p.474 — 478. y,
  176. Evseev I. Semantica verbului. Timi^oara: Расla, 1974. — 182 p.197″ Greimas A.-J. Semantique structurale. Paris: Larousse, 1966. — 262 p.
  177. Grevisse M. Le Ъоп usage. Grammaire frangaise avec des remarques sur la langue franqaise d’aujourd’hui, Х-Ъте edition.- Paris: Duculot, S.A. Gembloux, 1975. 1322 p.
  178. Guern M. Semantique de la metaphore et de la m^tonymie.- Paris: Larousse, 1973. 126 p.
  179. Guiraud P. La semantique, 3-eme Edition. — Paris: Presses universitaires de France, 1959. — 120 p.
  180. Huguet E. L’evolution du sens des mots. Depuis le XYIG siecle. Paris: E. Droz, 1934. — 347 p.
  181. Ну elms lev L. Prole’gomenes a une the’orie du langage. -In: Rey A. Theories du signe et du sens. Lectures II. Paris, 1976, p.211—219.
  182. Jakobson R. Deux types du langage et deux types d’apha"sies. In: Jakobson R. Essais de linguistique generale. Paris, 1963, p.43 — 67./ ч /
  183. Konrad H. Etude sur la metaphore, 2-eme edition. — Paris: Vrin, 1958. — 171 p.
  184. Lehman R. Le sdmantisme des mots expressifs en Suisse Romane. Romanica Helvetica, v.34, Berne, 1949. — 145 p.
  185. Levi-Bruhle L. Des rapports de la linguistique et de la sociologie. In: Actes du auatrifeme Congres international des4 /N GT*lmguistes tenu a Copenhague du 27 aout au I septembre 1936. Copenhague, 1938, p.40 41.
  186. Lyons J. Elements de semantique. Paris: Larousse, 1978. — 29? p.
  187. Manea? M. La synesthesie dans la creation artistique de M. Eminescu, T. Arghezi et M.Sadoveanu. Caliiers de linguistiqueth/orique et appliquee, 1961, N I, p. 55 87.
  188. Mauro T. de. Introduzione alia semantica. Bari: Edi-tori Laterza, 1970. — 508 p.
  189. Lleillet A. Comment les mots changent de sens. In: Me-illet A. Linguistique historique et linguistique gen^rale. Paris, 1948, p.259 — 371.
  190. Ivlounin G, Clefs pour la s/mantique. Paris: Seghers, 1972. — 270.p.
  191. Nyrop Kr. Graminaire historique de la langue francjaise, t.IY. Semantique. Copenhague: Gyldendalske Boghandel Nordisk forlag, I9I5. — 496 p.
  192. Pavel T. Notes pour une description structurale de la me^aphore po
  193. V. 0 tendin^a a denominarii concentricita-tea. — Cercetari de lingvistica. Anul XXY, 1980, N I, p. II — 15.
  194. Plomteux H. Tabou, pudeur et euphemisme. Notes margina-les a propos de la Semantica dell’Eufemismo de Nora De Paratesi.- Orbis, t. XIY, N I, p.23 36.
  195. Pottier B. Du trait gendral au trait particulier en analyse linguistique. Travaux de linguistique et de litterature. Strasbourg, 1963, N I, p.7 — 16.
  196. Pottier B. Vers une semantique moderne. Travaux de linguistique et de litterature, vol.11. Strasbourg, 1964, IT I, p.107 — 137.
  197. Prieto L. Figures de 1'expression et figure du contenu.- In: Prieto L. Etudes linguistiques et de semiologie gene’rale. Geneve-Paris, 1975, p.41 45.
  198. Eey A. Theories du signe et du sens. Lectures II. Paris: Klincksieck, 1976. — 410 p.
  199. Rosseti A. Le mot. Ssquisse d’une theorie gdnerale. -Copenhague-Bucure^ti, 193' 51 Р"
  200. Roudet L. Sur la classification phsychologique des changements se’mantiques. Journal de phsychologie, XYIII, 1921, p. 676 — 692.
  201. Sandfeld Kr. Problemes d’interferences linguistiques. -In: Actes du quatrieme Congres international des linguistes, tenu1. Ч Л ppa Copenhague du 27 aout au I septembre 1936. Copenhague, 1938″ p. 59 61.
  202. Schogt H.G. Synonimie et signe linguistique. La linguistique, vol.8, fasc.2, 1972, p.5 — 38.
  203. Slama-Cazacu T. L’econoraie et redondance dans la communication. Cahiers de linguistique the’orique et appliqu^e, 1962, N I, p.17 — 25.
  204. Slave E. Expresivitatea metaforei lingvistice, Limba romana, 1966, N 4, p.329 — 338.
  205. Sumpf J. Introduction a la stylistique du frantjais. -Paris: Larousse, 1971. 187 p.
  206. Svoboda K. Sur la classification des changements seman-tiques. Le frant^ais moaerne, I960, N 4, p. 249 — 258.228.aineanu L. Incercare asupra semasiologiei limbei roma-ne. Bucure^ti, 1889. — 259 p.
  207. Tu1?escu Ы. Precis de semantique franchise. Bucure^ti, 1974. — 214 p.
  208. Vianu T. Problemele metaforei § si alte studii de stilis-tica. Bucure-?ti, 1957. — 260 p.233* V/ald L. Progresul in limba. Bucure^ti, I969. — 216 p.
  209. Wartbourg V7. Evolution et structure de la langue fran-§ aise. Cambridge: w. Heffer et Sons, 1934. — 256 p.235″ Wartbourg W. Probl^mes et mcftliodes de la linguistique. Paris: Presses universitaires de France, 194−6. — 214 p.
  210. Д.Г. Русско-молдавский химический словарь. Кишинев: Картя молдовеняскэ, 1963.
  211. В.Д., Нягу Я. И. Русско-молдавский математический словарь. Кишинев: Главная редакция Молдавской Советской Энциклопедии, 1980.
  212. Г., Медведев Т., Воронцова Т. Румынско-русский словарь. Москва-Бухарест, 1980.
  213. А., Запорожан И. Русско-молдавский словарь. Кишинев: Картя молдовеняскэ, 1976.
  214. Дикционар експликатив ал лимбий молдовенешть, вол.Iх. А М. -Кишинэу: Картя молдовеняскэ, 1977.
  215. Дикционар експликатив школар /Ред.: С. Бережан, Н.Печек. -ед.П. Кишинэу: Лумина, 1969.
  216. Дикционар ортографик. Кишинэу: Редакция принчипалэ, а Ен-чиклопедией Советиче Молдовенешть, 1978.
  217. Н.Г., Руссев Е. М. Русско-румынский словарь. -М.: Сов. Энциклопедия, 1957.
  218. И.Р. Мик дикционар де парониме. Кишинэу: Лумина, 1979.
  219. Молдавско-русский словарь /Под.ред.: А. Т. Борщ, М. В. Подико, В. П. Соловьев. М.: Изд-во иностр. и нац. словарей, 1961.
  220. С.И. Словарь русского языка. М.: Сов. Энциклопедия, 1968.
  221. Для второй части словарного состава молдавского языка исследована картотека редактируемого в секторе лексической семантики и одноязычных словарей второго тома толкового словаря молдавского языка.
  222. М.В. Русско-молдавский словарь. Кишинев: Картя молдовеняске, 1973.
  223. Д.Э., Теленкова М. А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: Просвещение, 1976.
  224. Скурт дикционар етимоложик ал лимбий молдовенешть /Ред.: Н. Раевский, М.Габинский. Кишинэу: Редакция принчипалэ, а Енчикло-педией Советиче Молдовенешть, 1978.
  225. В.П., Соловьева В. А. Дикционар фразеоложик молдог. венеск-рус. Кишинэу: Лумина, 1976.
  226. Толковый словарь русского языка /Под.ред. проф. Д. Н. Ушакова. М.: Сов. Энциклопедия, I935−1940.
  227. Ем.Буков, С., I, II, ИГ 1У, У1. А. Бусуйок1. И. Ватаману1. М. Еминеску, 0.1.1. И. Крянгэ П.Кэраре1. А. Лупан, C. I, II, III1. К. Негруци1. А. Рошка М.Г.Чиботару1. Ион К. Чобану
  228. В. Опере, вол. I—II. -Кишинэу, 1976.
  229. Ем. Скриерь, вол.1-У. Кишинэу, I970−1973.
  230. А. Сингур ын фаца драгостей. Ункгол дин Парис. Кишинэу, 1975. Ватаману И. Ла мижлокул ербий. — Кишинэу, 1967.
  231. М. Опере алесе, вол.1. -Кишинэу, 1971.
  232. И. Опере. Кишинэу, 1972. Кэраре П. Ынтре патру окь. — Кишинэу, 1979.
  233. А. Скриерь, вол.1-III. Кишинэу, 1973.
  234. К. Опере алесе. Кишинэу: Едитура де Стат, а Молдовей, 1957. Рошка А. Мозаик. — Кишинэу, 1967. Чиботару М. Г. Семэнэторий. — Кишинэу, 1974.
  235. И.К. Кукоара. Кишинэу, 1975,
Заполнить форму текущей работой