Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Справочники и другие полезные ресурсы

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Палладиус — это онлайн-сервис для перевода пиньиня в систему Палладия. Всем, кто так или иначе сталкивается с китайским языком, порой приходится переводить на русский имена собственные. Еще в 19 веке для этого была придумана транскрипционная система Палладия. Сервис работает быстро, удобный и простой интерфейс. В дальнейшем планируется добавить исключения — географические названия, а также… Читать ещё >

Справочники и другие полезные ресурсы (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Но какой переводчик будет пользоваться одними словарями, под рукой всегда должны быть справочники и другие полезные ресурсы, в наш век современных технологий и это тоже можно найти онлайн. Для расширения кругозора следующие справочники не будут лишними для любого переводчика: Словарь китайских матов и интернет-сленга (в русскоговорящем обществе, этот ресурс находится на одном популярнейшем сайте для всех китаистов http://magazeta.com/glossary/); Палладиус (http://palladius.ru/);ѕдїб Jukuu (http://www.jukuu.com/); Iciba (http://dj.iciba.com/); Nciku (http://www.nciku.cn/); LCMC (http://corpus.leeds.ac.uk/query-zh.html); Google (http://www.google.ru/); Китайский язык на Восточном Полушарии (http://polusharie.com/index.php? board=7.0). Описание следует ниже.

Словарь китайских матершинных слов и интернет-сленга — Магазета перевела и издала свой «Словарь китайского интернет-сленга, жаргона, выражений, сокращений и мата». За основу был взят известный сборник китайского интернет-жаргона с сайта chinaSMACK. Словарь был переработан, улучшен, исправлен и обновлён. В будущем он будет постоянно пополняться и улучшаться. Удобен для поиска и перевода интернет-сленга, самых новых интернет-мемов и выражений. Создан не профессионалами, поэтому есть небольшие неудобства в поиске.

Палладиус — это онлайн-сервис для перевода пиньиня в систему Палладия. Всем, кто так или иначе сталкивается с китайским языком, порой приходится переводить на русский имена собственные. Еще в 19 веке для этого была придумана транскрипционная система Палладия. Сервис работает быстро, удобный и простой интерфейс. В дальнейшем планируется добавить исключения — географические названия, а также возможность вводить не только пиньинь, но и иероглифы. Этот сервис очень подходит для журналистов, которые достаточно часто делают ошибки в написании имен китайских знаменитостей, деятелей культуры, политиков.

ѕдїб Jukuu — Используется для поиск упоминаний слов в предложениях, содержит в себе огромное количество примеров с английским переводом, но иногда трудно найти нужные примеры, так как некоторые результаты просто обрывки слов.

Iciba — это хорошая альтернатива Jukuu. Также возможен поиск слов в контексте, с примерами предложений, содержит большое количество примеров с английским переводом. Часто пользователи жалуются на плохой английский перевод, который часто напоминает Google переводчик.

Nciku — Хороший китайско-англо-китайский словарь, также как и Jukuu дает огромное число примеров использования, кроме этого содержит много идиоматических выражений; есть возможность рукописного ввода; плюс ко всему показывает правильный порядок написания черт. Среди пользователей бытует мнение, что именно этот словарь обладает высоким качеством примеров и переводов, но к редким словам дает мало примеров использования.

LCMC (Lancaster Corpus of Mandarin Chinese) — словарь удобный для поиска словосочетаний, представляет собой настоящий поиск по корпусу китайского языка, сложен в использовании, если вы никогда не пользовались поиском по корпусу.

Google — это уже типичный робот-переводчик, пользователи прибегают к его помощи лишь тогда, когда ничего не нашли с помощью словарей перечисленных выше. Googleпереводчик выдает огромное количество результатов по любым запросом, и вследствие этого трудно найти то, что ты на самом деле ищешь, а также не всегда могут выдаваться хорошие примеры использования слов в первых результатах.

Китайский язык на Восточном Полушарии — на самом деле, этот сайт не является как таковым справочником, это самый популярный форум среди русскоговорящих пользователей в Китае, удобно тем, что всегда можно уточнить непонятные моменты с коллегами, обсудить правильность перевода, вынести вопрос на всеобщее обозрение; пользователи данного форума настолько различные, что можно спрашивать переводы сложных терминов и небольших предложений, в том числе на вэньяне, единственное неудобство — переводят пользователи, так что качество перевода нужно проверять, и еще нужно ждать, когда кто-нибудь откликнется. Кроме этого, на сайте можно найти массу полезной информации касательно китайского языка в целом.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой