Заключение.
Использование экзотической лексики в поэтической речи М.Ю. Лермонтова
Лингвистический анализ произведений М. Ю. Лермонтова позволяет раскрыть языковое поведение русского человека на Кавказе. Будучи филологически одарённым человеком, М. Ю. Лермонтов, изучив «татарский» язык, передал достаточно ёмкую этнокультурную информацию. Проведённый анализ экзотической и этнографической лексики в произведениях М. Ю. Лермонтова показывает высокую степень знания автором… Читать ещё >
Заключение. Использование экзотической лексики в поэтической речи М.Ю. Лермонтова (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Важнейшим средством общения и, следовательно, средством передачи этнокультурной информации является язык. Произведения М. Ю. Лермонтова отличаются стремлением внести в русский литературный язык восточные слова (экзотизмы). М. Ю. Лермонтов активно использует экзотизмы в произведениях (и не только в произведениях о Кавказе), осваивая и популяризуя лексику кавказских языков, комментируя её в некоторых случаях. Комментарии можно отнести к первому опыту лингвистического освоения лексики языков Кавказа. Проникновение экзотизмов в русский литературный язык — процесс живой, развивающийся. Деятельностный характер речевого поведения русского писателя реализуется в достоверном описании горской жизни, во включении в тексты большого количества слов тюркского, арабского и др. происхождения. Таким образом произведения М. Ю. Лермонтова показывали путь упрочения русско-кавказских культурных взаимосвязей. М. Ю. Лермонтов представил наличие глубинного конфликта между двумя культурами и возможность разрешения этого конфликта мирным путём: через освоение языков и культур, взаимообмен ценностями культуры, языка, народной этики. Русский писатель стремился объективно показать горскую жизнь, с большим интересом изображал быт горцев, раскрывал их нравы, рассказывал об их мужестве и героизме. Национальный колорит обозначен реалиями, характерными для изображаемых народов. Он передаётся лексическими средствами, что традиционно считается основным этическим определителем, этнообразующим фактором.
Лингвистический анализ произведений М. Ю. Лермонтова позволяет раскрыть языковое поведение русского человека на Кавказе. Будучи филологически одарённым человеком, М. Ю. Лермонтов, изучив «татарский» язык, передал достаточно ёмкую этнокультурную информацию. Проведённый анализ экзотической и этнографической лексики в произведениях М. Ю. Лермонтова показывает высокую степень знания автором повседневной жизни горцев и глубину проникновения его в другую этническую среду.
Самобытность горцев, национальный колорит искусства, произведения устного народного творчества, передаваемые в произведениях М. Ю. Лермонтова, явились питательной средой не только для русской литературы, но и для всего русского народа. М. Ю. Лермонтов даёт своеобразную характеристику горским народам, подробно описывая или называя традиции и обычаи, показывает взаимоотношения в полиэтнической среде. Этнолингвистический анализ произведений М. Ю. Лермонтова подчёркивает точность и правильность передачи информации о кавказских горцах читателю России.
По материалам текстов М. Ю. Лермонтова мы можем констатировать, что разные народы, несмотря на военные действия, не прерывали общение, активно заимствовались не только оружие, одежда, пища, некоторые нормы межличностного общения, но и названия этих реалий. Следовательно, читающая Россия первоначально стала изучать Кавказ не по научным трудам, а она познакомилась с Кавказом, с этнографией Кавказа, с обычаями горцев через произведения М. Ю. Лермонтова и других русских писателей.
Тексты М. Ю. Лермонтова насыщены собственными наблюдениями, рассуждениями о народе, особенно важна характеристика домашнего быта и нравственного облика населения Кавказа.
М.Ю. Лермонтов понимал, что только знание самобытного быта и нравов кавказского народа может служить примером успешной коммуникации. Широким вводом заимствованной лексики обозначены этноспецифические явления местной культуры, символизирующие нравы кавказских народов.
В соответствии с поставленными задачами, мы можем говорить о таких результатах:
- — экзотизмы функционируют в языке-преемнике как обозначения понятий, не имеющих эквивалентов в принимающем языке;
- — основными признаками экзотизмов являются отсутствие синонимов в языкепреемнике и отнесённость к национальным реалиям;
- — в произведениях М. Ю. Лермонтова наличествуют такие группы экзотизмов (выделенные нами): названия людей по их социальной принадлежности, роду занятий; названия одежды и деталей одежды; религиозные термины; строения и помещения; этнонимы, топонимы, гидронимы (всего 133 единицы), самой многочисленной группой экзотизмов является группа слов, называющих людей по их роду занятий и др.;
- — большинство экзотизмов являются тюркскими по своему происхождению;
- — для определения семантики экзотизмов мы пользовались этимологическими, толковыми словарями русского языка, словарями иноязычных слов, словарями тюркизмов, ономастическими словарями;
- — в текстах М. Ю. Лермонтова экзотическая лексика выполняет различные функции: номинативную функцию, когнитивную функцию, эмотивную функцию, культурологическую; это средство создания внешнего портрета героя, средство эмоционально-оценочной и образной характеристики явлений, отражение национальной языковой специфики, эстетическую функцию.
Экзотическая лексика в произведения М. Ю. Лермонтова представляет интерес как материал для изучения жизни, быта, культуры, истории и национального менталитета кавказских народов.
Ареальное взаимодействие языков, основанное на географической и историко-культурной почве, на историческом родстве способствует вхождению экзотической лексики в русский язык.