Условие для конфронтативного сравнения языково
Первое условие для успешого конфронтативного сравнения языков — это отдельное описание каждого из сравниваемых языков, что полностью соответствует старому и справедливому требованию «описание до сравнения». Конфронтативная грамматика — если она не стремится остаться собранием афоризмов анекдотов — сначала предполагает описание отдельных языков; она не может ни заменить ни редуцировать полного… Читать ещё >
Условие для конфронтативного сравнения языково (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Первое условие для успешого конфронтативного сравнения языков — это отдельное описание каждого из сравниваемых языков, что полностью соответствует старому и справедливому требованию «описание до сравнения». Конфронтативная грамматика — если она не стремится остаться собранием афоризмов анекдотов — сначала предполагает описание отдельных языков; она не может ни заменить ни редуцировать полного описания сравниваемых языков. Конфронтативная грамматика предполагает по крайней мере две грамматики отдельных языков; которые соотносят друг с другом и каждую из них с другой.
Таким образом задается двойная зависимость: с одной стороны, описание отднльного языка зависит от лежащей в основе грамматической теории (первая ступень зависимости), с одной стороны, от описанию отделтных языков зависит их составление (вторая ступень зависимости). Поэтому необходимо внутри грамматики В1 еще различать грамматику В1а (= лингвистическое описание иностраного языка), грамматику В1b (= лингвистическое описание родного языка) и грамматику В1с (= сопоставление родного и иностранного языков) .
Эту зависимость потому следует особо подчеркнуть, что часто встречаются две противоположные и, по нашему мнению, неадекватные крайности. На одном плюсе существует весьма привлекательное и оптимистическое, но с нашей точки зрения, весьма малореалистичное представление, будто все зависит исключительно от сопоставления, потому что вполне пригодные «изолированые» описания уже имеются.
Однако в большинстве случаев это как раз не так. Тут, по-видимому, и кроется причина неудовлетворительного состояния конфронтативных исследований на сегодняший день, ибо лингвист, занимающийся сопоставлением, должен сначала «наверстывать» описания отдельных языков, т. е. делать то, что само по себе предполагает быть всего лишь предпосылкой к сравнению, которое он собирается проводить. Поэтому зачастую кофронтативные работы являют собой смешение описание отдельных языков и сравнения, т. е. некоторую сумму описаний минимум двух языков, из чего затем делается несколько конфронтативных (или контрастивных) выводов. На другом плюс можно встретить представление о том, что сравнение как бы само собой следует из описания отдельных языков. Это гипотеза, предложенная в работах структуралистов (например, Фрида и Ладо), не учтывает, однако, того, что между описанием отдельных языков и сравнением должна быть включена важная промежуточная ступень для установления сопоставимости на различных уровнях. Именно поэтому в центр дискуссии все более и более выдвигается вопрос о сравнимости, точке отсчета при сравнении и т. п. .
На самом же деле имеющиеся описания отдельных языков являются хотя и необходимым, но еще достаточным условием для сопоставления языкков. Зависимость сопостаувления от описания отдельных языков отнюдь не прямая. Дело в том, что, с одной стороны, хорошее описание одного языка вовсе не безусловно ведет к хорошему сопоставлению; с другой стороны, при сопоставлеии один язык испытывает обратное влияние другого языка и получает возможность реинтерпретации (причем не только при сопоставлении как методе получения лингвистических знаний, но и как методе представления, что предполагает описание отдельных языков .).
Поэтому отношения между описанием отдельных языков и сопоставлением не однонаправленные: налицо скорее диалектическое взаимодействие, а не просто отношения следования или дизъюнкции .
Не упуская из виду упомянутую выше промежуточную ступень между отдельным описанием и сравнением, необходимо еще точнее очертить предпосылки конфронтативного сравнения языков. Для такого сравнения недостачно прежних простых описаний отдельных языков, но речь должна идти об описаниях сопоставительного типа, а это подразумевает, что такие описания должены проводиться на базе единой грамматической теории, с помощью одних и тех же терминах. Именно в таком смысле мы говорим о теоретической, методологической и терминологической сопоставимости описаний. Если этого нет, то толковое сопоставление отдельных описаний по меньшей мере затруднено, если вообще возможзно. Описания сначала должены были бы переводится с одного метаязыка на другой, что при теперешней ситуации в лингвистике привело бы к едва ли другой, что при теперешней ситуации в лингвистике привело бы к едва ли преодолимым трудостям. В самом деле, как бы выглядело сопоставление, если бы в его основу было положено описание языка, базирующееся частично на генеративной грамматике, частично на реляционный или же дескриптивной (тут же невозможно никакая теоретическая сопоставимость).
Или же когда описания производились бы частично с помощью процедур дисрибуции, субституции и трансформации, частично же исключительно интроспективными методами (при этом, естественно, ни методологическая, ни терминологическая сопоставимость никак не могли бы быть гарантированы) .