Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Реализация принципа межраздельных связей на уроках татарского языка в иноязычной аудитории

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Известно, что существует взаимосвязь между различными разделами татарского языка (фонетикой, лексикологией, словообразованием, морфологией, синтаксисом и т. д.). Ни один из разделов языка не существует в отрыве от других: мысль передается в словах, грамматически организованных в предложение и выраженных в звуковой форме. В предложении любое слово, во-первых, невозможно без фонетической оболочки… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Развитие методики преподавания татарского языка в иноязычной аудитории (с учетом принципа межраздельных связей)
  • Глава 2. Теоретические основы методики реализации принципа межраздельных связей при обучении татарскому языку в иноязычной аудитории
    • 2. 1. Межраздельные связи как лингвистический и как методический принцип при обучении татарскому языку в иноязычной аудитории
    • 2. 2. Роль принципа межраздельных связей на уроках татарского язы ка в иноязычной аудитории
  • Глава 3. Методика реализации принципа межраздельных связей в процессе обучения татарскому языку в иноязычной аудитории
    • 3. 1. Методика реализации принципа межраздельных связей в современных программах по татарскому языку для иноязычной аудитории
    • 3. 2. Методика реализации принципа межраздельных связей в учебниках по татарскому языку для иноязычной аудитории
    • 3. 3. Итоги экспериментального исследования методики реализации принципа межраздельных связей при обучении татарскому языку в иноязычной аудитории

Реализация принципа межраздельных связей на уроках татарского языка в иноязычной аудитории (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Актуальность исследования. Коммуникативные цели обучения татарскому языку нетатар и сама природа языковых явлений предопределяют комплексное усвоение учащимися фонетических, лексических, морфологических и синтаксических закономерностей языка на основе принципа межраздельных связей.

Задача углубленного изучения татарского языка иноязычными учащимися в республике вызвала необходимость принятия Верховным Советом РТ Закона «О языках народов Республики Татарстан» от 8 июля 1992 г. и разработки государственной программы по его реализации.

Следует отметить, что методика преподавания татарского языка в иноязычной аудитории должна удовлетворять потребностям учащихся при практическом использовании татарского языка как средства общения. В условиях обучения русскоязычных учащихся татарскому языку перед методикой параллельного преподавания русского и татарского языков встает задача изыскания новых возможностей для ускоренного развития у учащихся двуязычия. Одной из таких возможностей является целостный подход к вопросу обучения правильной татарской речи, который предполагает установление межраздельных связей языкознания. Не исследовано, в частности, значение межраздельных связей для сознательного изучения татарского языка в коммуникативных целях, не выявлены виды этих связей в методическом и лингвистическом плане, не разработаны конкретные пути реализации межраздельных связей в учебном процессе.

Известно, что существует взаимосвязь между различными разделами татарского языка (фонетикой, лексикологией, словообразованием, морфологией, синтаксисом и т. д.). Ни один из разделов языка не существует в отрыве от других: мысль передается в словах, грамматически организованных в предложение и выраженных в звуковой форме. В предложении любое слово, во-первых, невозможно без фонетической оболочки, во-вторых, произношение слов неодинаково, в зависимости от речевой интонации, ударения, паузы, мелодики и темпа, в-третьих, слово имеет лексическое и грамматическое значения, в-четвертых, словарный состав языка пополняется за счет образования новых слов, в-пятых, слова распределяются по лексико-грамматическим разрядам (существительным, прилагательным, местоимениям, глаголам и др.) и объединяются по законам фонетики, грамматики в словосочетания и предложения. Важность проблемы разработки методики преподавания татарского языка в иноязычной аудитории потребовала выделения в качестве предмета исследования вопроса о взаимосвязях разделов татарского языка в их функционировании. Актуальность проблемы обусловлена еще и тем, что в практике обучения татарскому языку в русской школе обнаруживаются серьезные недостатки. Учащиеся начальных классов и старшеклассники русских школ затрудняются самостоятельно построить текст на татарском языке, выражающий их мысли и чувства. Основная причина заключается в том, что методика преподавания татарского языка учащимся I—IX классов русских школ не учитывает специфику функционирования разделов языкознания в устной.

V т к" и письменной речи. В научно-методическои литературе нет специального исследования по проблеме реализации принципа межраздельных связей при обучении татарскому языку в иноязычной аудитории.

В языкознании существует понятие о связях между разделами, хотя в современной методике и лингвистике применяется еще термин «уровень» и такие его производные как «внутриуровневые связи», «межуровневые связи», «одноуровневые связи», «разноуровневые связи», «основные уровни», «неосновные уровни», «подуровни» и т. д. В то же время во всех учебниках по языку и методике широко используется понятие «раздел». Начиная с конца 70-х гг. в татарскую лингвистическую и методическую литературу вошло в научный оборот понятие «булекара бэйлэнеш», означающее «межраздельные связи». Считаем правомерным использование данного термина. Понятие «межраздельные связи», характеризующее сам языковой материал, неразрывно связано с разделами языкознания, так как целостное функционирование языкового материала является результатом взаимодействия всех разделов татарского языка. На наш взгляд, межраздельные связи — это совокупность всех разделов, находящихся в определенных отношениях друг с другом, которая образует целостность языка, они помогают воспринимать язык как единое целое.

Установление связей между разными разделами языкознания является одной из составных частей сознательного усвоения татарского языка в иноязычной аудитории. Под связями мы понимаем в первую очередь «отношение взаимной зависимости, обусловленности, общности между чем-нибудь» [119, с. 628]. Связь с философской точки зрения — это «взаимообусловленность существования явлений, разделенных в пространстве и (или) во времени» [183, с. 573]. Начиная с XIX в. по сегодняшний день связи между различными объектами являются предметом специсс %% современной дидактике и методике понятия связь, «отношение» рассматриваются в разных значениях: межпредметные связи (связи между различными учебными дисциплинами), внутрипредметные связи (связи, устанавливаемые в рамках одного учебного предмета), межцикловые связи (связи между определенными предметами одного цикла), внутрипонятийные связи (связи, направленные на раскрытие существенных и несущественных признаков понятий, на установление зависимостей между этими признаками), межпонятийные связи (связи, устанавливаемые между различными понятиями), внутрикомпонентные связи (связи элементов внутри каждого компонента состава содержания образования), межкомпонентные связи (связи между компонентами содержания обучения, т. е. те связи, которыми последовательно соединяются отдельные элементы учебного материала), межтемные связи (связи, устанавливаемые между поурочными темами), межфразовые связи (связи, устанавливаемые между предложениями и другими частями текста). Связи могут быть внутренними (выражают строение самого предмета, его состав, структуру и связи между элементами), внешними (выражают свойства предмета как целого и способы его взаимодействия с окружающей средой), необходимыми и случайными (связи, отражающие различные типы связей в объективном мире и его познании) и т. д. [183, с. 93, с. 409].

Под межраздельными связями мы понимаем в первую очередь связи, посредством которых соединяются между собой все разделы языкознания.

Во практике преподавания татарского языка в иноязычнои аудитории следует постоянно иметь в виду именно межраздельные связи.

Межраздельные связи, которые являются основой коммуникативности и выступают как условие для всех видов речевой деятельности (аудирование, говорение, чтение и письмо), играют важную роль в обучении татарскому языку. Для выражения мыслей на татарском языке русскоязычные учащиеся должны овладеть языковыми единицами всех разделов в их взаимосвязи.

В методике преподавания татарского языка и в татарской, и в русской школе вопрос взаимосвязи разделов языка остается недостаточно раскрытым, так как никогда не был предметом специального исследования. Между тем разработка и совершенствование методики преподавания татарского языка представляются чрезвычайно важными для формирования у русскоязычных учащихся всех видов речевой деятельности.

Изучение взаимосвязанных разделов языкознания в качестве особого объекта исследования было включено в лингвистическую и методическую проблематику начиная с 60-х гг. XX в. (правда, с перерывами) и до настоящего времени остается актуальным. Между тем обучение татарскому языку в русских учебных заведениях имеет длительную историю и привлекает все большее внимание к методике его преподавания. Работ, посвященных изучению развития методики обучения татарскому языку в русских школах, немного. Первые шаги в этом направлении были сделаны М. Нугмановым («XVII—XVIII йезлэрдэге русча-татарча кулъязма сузлеклэр» («Русско-татарские рукописные словари XVII—XVIII вв.еков»)), А. Ш. Юсуповой («Историко-лингвистическая характеристика и анализ самоучителей и разговорников татарского языка конца XVIII—начала XX), Ф. Ф. Харисовым („Учредить единожды навсегда.“. Социально-исторические условия обучения татарскому языку русских и других народов»). Далее в своих статьях этой проблемы касались М. З. Закиев [58, С. 15—20], Ф. С. Сафиуллина [152, с. 12—17]. Имеются также работы Р. У. Амирханова, С. Х. Алишева, И. К. Загидуллина, Р. Р. Фахрутдинова,.

A.Ю.Хабутдинова и др., посвященные народному просвещению у татар в дооктябрьский период и русификаторской политике царизма.

В диссертации определены основные этапы становления методики обучения татарскому языку в русских учебных заведениях с XVIII в. до настоящего времени, рассмотрен каждый период в историческом и методическом аспекте, выявлены пути освоения грамматического материала в программах, учебниках, самоучителях и разговорниках по татарскому языку для русских школ и отражение в них принципа межраздельных связей.

В диссертации принцип межраздельных связей татарского языка рассматривается как лингвистический принцип, а именно как условие для подачи языкового материала в его взаимосвязи со всеми разделами языка, и как методический принцип, который является необходимым требованием для реализации дидактических принципов (особенно сознательности и преемственности).

В ходе исследования была изучена лингвистическая литература (Ф.И.Буслаев, В. В. Виноградов, Е.М.Галкина-Федорук, И. И. Мещанинов,.

B.И.Кодухов, А. А. Реформатский, А. С. Чикобава, Н. М. Шанский, В. П. Озерекая, К. З. Закирьянов, Е. Н. Ершова и др.), где подчеркивается роль языка как средства общения при условии взаимодействия всех его структурных ярусов. В диссертации впервые рассматривается проблема методики преподавания татарского языка как иностранного. Мы опирались на материалы, полученные в ходе опытно-экспериментальной работы в школе № 80 г. Казани, на работы по методике преподавания русского языка как иностранного (Г.И.Рожковой, Н. А. Лобановой, С. И. Кокориной, О. П. Рассудовой, Н. М. Лариохиной, А. Н. Щукина, О. В. Вишняковой, Г. И. Дергачевой и др.), по методике преподавания иностранных языков (Р.Ю.Барсунова, Н. И. Геза, А. А. Миролюбова, А. Д. Климентенко, С. Ф. Шатилова, Э. П. Шубина, Л. В. Щербы и др.), а также на личный опыт преподавания татарского языка в Сегедском научном университете имени Йожефа Атиллы Венгерской Республики.

Межраздельные связи как методический принцип рассматривались в трудах М. А. Данилова, Б. П. Есипова, М. Н. Скаткина, М. Н. Вятютнева, Б. В. Беляева, А. В. Текучева, Л. П. Федоренко, В. А. Далингера и др. Проблема взаимосвязанности разделов курса татарского языка освещалась в работах М. Х. Курбангалиева, Р. Г. Газизова, Х. Бадигова, М. А. Фазлуллина, Д. Г. Тумашевой, М. З. Закиева, Г. Ф. Саттарова, Ф. С. Валиевой, Ф. А. Ганиева, Л. З. Шакировой, Б. М. Мифтахова и др. В психологическом и психолингвистическом аспектах особую значимость имеют труды А. А. Леонтьева, А. Н. Леонтьева, С. Ф. Занько, Л. А. Андреевой, А. А. Залевской, И. А. Зимней и ДР.

Объект исследования — процесс обучения татарскому языку в иноязычной аудитории.

Предмет исследования — методика организации процесса обучения татарскому языку в иноязычной аудитории на основе принципа межраздельных связей.

Цель исследования — разработка экспериментально проверенной и научно обоснованной методической системы обучения татарскому языку в иноязычной аудитории с учетом принципа межраздельных связей.

Исходя из поставленной цели, была сформулирована рабочая гипотеза: обучение татарскому языку в иноязычной аудитории является эффективным, если в его основу будет положен принцип межраздельных связей татарского языка при осуществлении всех видов речевой деятельностипринцип межраздельных связей нацелен на предупреждение и ликвидацию ошибок в устной и письменной речиосновным материалом при обучении татарскому языку является связный текстосновополагающим элементом преподавания становится комбинация принципов коммуникативной направленности обучения и межраздельных связей.

Цель исследования и выдвинутая гипотеза предполагают решение взаимосвязанных задач: выявить исторический аспект разработки методики обучения татарскому языку на основе принципа межраздельных связейизучить и дать научно-практический анализ основополагающей лингвистической, психологической, дидактической и методической литературы по проблеме взаимосвязанного изучения всех разделов татарского языка в иноязычной аудиториипроанализировать программы и учебники татарского языка для русскоязычных учащихся I—IX классов русской школы с точки зрения отражения в них языкового материала на основе принципа межраздельных связейвыявить роль и особенности принципа межраздельных связей на уроках татарского языка в иноязычной аудиторииобосновать методику обучения татарскому языку в иноязычной аудитории на основе принципа межраздельных связей.

Для решения поставленных задач и научной проверки гипотезы использовались следующие методы исследования:

1. Теоретический (анализ и синтез основополагающих идей лингвистической литературы по татарскому и русскому языкам, психолого-дидактической и методической литературы по проблеме исследования).

2. Сравнительно-сопоставительный и сопоставительно-типологический (сопоставительный анализ языковых явлений татарского и русского, а также татарского, венгерского и русского языков в целях выявления типичных ошибок в татарской речи русскоязычных учащихся и учащихся-венгрованализ разделов татарского и русского языков).

3. Социально-педагогический (анализ программ и учебников по татарскому языку для I—IX классов русских школ, наблюдение за устной и письменной речью русскоязычных учащихся, анализ контрольных работ для определения и обоснования путей развития обучения татарскому языку, выявление типичных ошибок, допускаемых учащимися при построении правильной речи на татарском языке).

4. Экспериментальный (проведение и анализ результатов констатирующего, обучающего и контрольного экспериментов).

5. Статистический (количественный и качественный анализ результатов, установление уровня овладения учащимися всеми разделами татарского языка при построении устной и письменной речи).

Методологической основой и теоретической базой исследования являются функционально-комплексный подход к явлениям языка в процессе их изучениясистемный подходосновные положения философии, языкознания, психологии о взаимосвязи языка и мышления, языка и речитруды ведущих педагогов, психологов и методистов, относящиеся к проблеме нашего исследованиятеория речевой деятельности. В нашей работе язык рассматривается как система, которая необходима для выражения и передачи мыслей. Система языка представляет собой совокупность единиц различных разделов татарского языка, которая используется как системно организованное целое, где все взаимосвязано и взаимообусловлено. Весь учебный процесс рассматривается как система взаимосвязанных и взаимозависимых факторов обучения. Отсюда закономерен вывод о том, что в основе обучения татарскому языку в иноязычной аудитории должна лежать языковая практика, способствующая развитию мышления учащихся и глубокому усвоению взаимосвязанных разделов татарского языка. Развитие мышления может быть осуществлено при условии, если обучение татарскому языку строится на соотношении языковой теории и речевой практики. Между тем, обучение неродному языку — это процесс долгий и специфичный. По этому поводу С. Ф. Шатилов писал, что обучение иностранному языку строится на единой дидактической основе, которая реализуется в системе общепринятых дидактических принципов только с учетом их специфики. Автор, анализируя роль дидактических принципов в изучении иностранного языка, справедливо подчеркивает, что «дидактика обучения языкам должна разрабатывать научные основы дидактики коммуникативного обучения языкам», показывая ее связь прежде всего с обучением речевому общению, с повышением речевой культуры родного языка, с овладением вторым языком как новым средством коммуникации [197. с. 39].

Опора на психологию в процессе обучения татарскому языку русскоязычных учащихся требует особого внимания к коммуникативно-речевой деятельности школьников. С точки зрения психологии речь — это форма общения людей посредством языка, которая осуществляется по законам лингвистики (звуки, слова, словосочетания, предложения). Все это находит отражение в виде речевых образцов, посильного для учащихся описания звуковой системы, грамматического строя, лексических, орфоэпических, орфографических и других норм современного татарского литературного языка. Речевая деятельность основывается на соответствующих знаниях, умениях и навыках. Однако в психологической и педагогической литературе нет однозначного понимания этих терминов. Под умениями понимают способность к творческой речевой деятельности, владение монологической речью, диалогической речью, чтением и письменной речью. Речь идет о способности выражать мысль посредством языка, основывающейся «на знании программы действия, языковых средств и способов формирования и формулирования мысли, на навыках их использования и их свободном комбинировании в процессе речевого общения» [68, с. 143]. Под навыком применительно к овладению иноязычной речью следует понимать автоматизирование действия с фонетическим, лексическим и грамматическим материалом в процессе рецептивной и репродуктивной речи [106, с. 36]. Действительно, в речевой деятельности мы механически используем языковой материал. Для осуществления умений и навыков в процессе рецептивной и репродуктивной речевой деятельности нужны теоретические сведения, новые языковые понятия.

Научная новизна исследования заключается в следующем:

1) изучен исторический аспект развития принципа межраздельных связей в методике преподавания татарского языка в иноязычной аудитории;

2) обосновано применение принципа межраздельных связей как лингвистического и методического в процессе преподавания татарского языка в иноязычной аудитории;

3) доказано, что в основу содержания и методической системы обучения татарскому языку в русских школах должен быть положен принцип межраздельных связей, который является основой коммуникативной направленности обучения;

4) разработаны и даны рекомендации по построению учебного материала в программах и учебниках по татарскому языку для иноязычной аудитории;

5) установлено, что связный текст, составленный как основной вид учебного материала, обусловливает практическую направленность обучения татарскому языку и является основой для всех видов речевой деятельности.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в диссертации впервые выявлены основные этапы становления методики преподавания татарского языка в иноязычной аудитории с XVIII в. до настоящего времени, а также разработаны методические основы обучения языку, базирующиеся на принципе межраздельных связей татарского языка во всех видах речевой деятельности.

Практическая значимость исследования заключается в предложении экспериментально проверенной системы обучения татарскому языку в I—IX классах русской школы на основе принципа межраздельных связей.

Основные положения и выводы диссертации, а также разработанные программа и учебник по татарскому языку для студентов-венгров (а также для старших групп русских школ) могут быть использованы в учебном процессе при изучении языка.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Теоретические основы обучения татарскому языку в I—IX классах русской школы с учетом методического и лингвистического принципа межраздельных связей базируются на функционально-коммуникативном подходе ко всем разделам татарского языкознания.

2. Лингвометодическая исследовательская процедура выявления типичных ошибок в употреблении лексических, фонетических, грамматических явлений в устной и письменной речи учащихся в I—IX классах русской школы.

3. Целостная система привития разговорных навыков татарского языка, обобщающая все разделы языкознания в функционировании и во взаимосвязи на уроках татарского языка в иноязычной аудитории.

Апробация исследования осуществлялась в виде докладов и сообщений диссертанта на итоговых научно-практических конференциях профессорско-преподавательского состава Казанского государственного университета (1993, 1994, 1997, 1998 гг.), на итоговых конференциях Татарского государственного гуманитарного института (1997, 1998 гг.), на международных конференциях в Венгерской Республике (1995, 1996 гг.), на районных и городских конференциях работников образования (1993, 1997, 1998 гг.). Основные положения диссертации изложены также в десяти публикациях автора.

Структура и содержание диссертации.

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, трех приложений.

1. Соблюдение интонации завершенности или незавершенности мысли, вопроса, обращения, просьбы, восхищения, требования и т. д.

2. Тырышкан тпабар (пословица). — Тырышкан (кеше) табар. (Тот, кто ищет, найдет). Тырышкан — причастие прошедшего времени наган употребляется без определяемого слова кеше, субстантивируется и выступает в форме основного падежа.

3. Психологическая подготовка русскоязычных учащихся к восприятию и пониманию звучащего текста.2. Аудирование текста.3. Чтение текста.

4. Перевод текста и анализ языкового материала.5. Отработка текста.

5. Выработка навыков чтения текста.7. Обучение говорению: а) монологическая речь с помощью текста-б) диалогическая речь.

6. Необходимо учитывать уровень сложности предъявляемого материала.

7. Текст, предназначенный для проведения всех видов речевой деятельности, должен быть информативным и образовательным.

8. Принцип межраздельных связей включает все виды речевой деятельности, необходимые для прочного усвоения лексико-семантических, грамматических, словообразовательных и других явлений языка.

9. Принцип межраздельных связей понимается нами как конкретизация применительно к обучению татарскому языку общедидактических принципов, особенно принципов сознательности и преемственности. Принцип межраздельных связей как бы дополняет, уточняет их.

10. Как представлены вопросы преподавания татарского языка в русскоязычной аудитории первого периода существования советской школы.

11. Какие факты и теоретические положения по языковому материалу в соответствии с учебными программами должны усвоить русскоязычные учащиеся.

12. Как реализуется в программах принцип межраздельных связей.

13. Достаточно ли полно в них определен фактический и теоретический материал, позволяющий сформировать необходимые знания на основе принципа межраздельных связей.

14. Необходимо разрабатывать систему лексического минимума в I-XI классах, чтобы учащиеся могли свободно использовать общеупотребительные слова для передачи различной информации.

15. Для того, чтобы русскоязычные учащиеся могли сознательно работать над морфологическими и синтаксическими явлениями языка и учитывать их функционирование в речи, особое внимание должно быть обращено на перевод.

16. В основе построения учебников по татарскому языку для русских школ должен лежать тематически организованный лексический материал.

17. При составлении учебника необходимо следовать принципу учета родного языка, т. е. общих особенностей структуры татарского языка в сопоставительном плане с родным языком учащихся.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой