Лексика тюркского происхождения в древнерусской письменности XIII-XV вв. (на материале ханских ярлыков и современных им памятников)
Актуальностью проблемы определяются объект, цель и задачи исследования. Объектом исследования являются тюркизмы в ЗЯРМ. Под тюркизмами мы понимаем слова, которые проникли в рус Попытка анализа пласта тюркоязычной лексики указанного периода была предпринята В. Д. Аракиным. В центре внимания исследователя стояли этимологические задачи. Наблюдения над степенью распространенности, функционированием… Читать ещё >
Содержание
- Глава I. Археографический очерк
- 1. 1. Обзор краткого и пространного собраний ярлыков, выданных русским митрополитам. Существующие издания древнерусских переводов ярлыков
- 1. 2. О времени перевода ярлыков на русский язык
- 1. 3. О языке и графике оригиналов золотоордынских ханских ярлыков
- 1. 4. Структура чингизидских жалованных грамот ХШ-ХУ вв
- 1. 5. Ярлыки русским митрополитам как определенная разновидность чингизидских жалованных грамот ХШ-ХУ вв
- Глава 2. Тюркские лексические элементы в древнерусском переводе ханских ярлыков и в других древнерусских памятниках ордынского периода
- 2. 1. Названия лиц по административным должностям, роду занятии, общественному положению
- 2. 2. Названия пошлин и повинностей
- 2. 3. Названия удостоверительных знаков ярлыка
- 2. 4. Названия официальных документов
- 2. 5. Названия хронологических отрезков
- 2. 6. Тюркизмы, не входящие в состав данных тематических групп
Лексика тюркского происхождения в древнерусской письменности XIII-XV вв. (на материале ханских ярлыков и современных им памятников) (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Изучение лексики тюркского происхождения в русском языке имеет длительную историю. Анализ тюркизмов проводился как на материале современного русского литературного языка и его диалектов, т так и на материале древнерусского языка. Тюркизмы и, шире, восточные элементы древнерусского языка рассматривались в рамках отдельно взятого памятника, например, в «Слове о полку Игореве» Подробный обзор исследований, посвященных изучению лексики восточного происхождения в русском языке, см. в работах: Назаров И. М. Тюркско-татарские элементы в языке древних памятников русской письменности.- Учен. зап. Казанского гос. пед. ин-та, 1958, вып.15- Добродомов И. Г. История лексики тюркского происхождения в древнерусском языке (на материале «Повести временных лет»).- Автореф. дис.. канд. филол. наук. -М., 1966, с.3−5- он же. К историографии изучения тюркизмов в русском языке.- Сов. тюркология, 1974, № 5- он же. Из истории изучения тюркизмов русского языка.- В кн.: Тюркологический сборник. 1977. — М.:Наука, 1981; Рорре К.A. Survey of Studies of Turkic Loan — words in the Russian Language.-Central Asiatic Journal, 1966, vol. XI, Ж 4* Баскаков H.A., Абаев В. И. и др. Развитие и обогащение русского языка за счет заимствований из языков народов СССР. — В кн.: Взаимодействие и взаимообогащение языков народов СССР. — М.:Нау-ка, 1969; Бабаев К. Р. К истории изучения лексических заимствований тюркского происхождения в русском языке. — Учен. зап. Горь-ковского ун-та им. Н. И. Лобачевского. Серия лингвистическая, 1970, вып. 114- Гарипов Т. М. «Turco-slavica «в Башкирии. — В кн.: Языковые контакты в Башкирии. Темат. сборник. / Под ред. Т.М.Га~.
— 4.
Эрдман Ф.И., Мелиоранский П. М., Корш Ф. Е., Соболевский А. И., Малов С. Е., Гордлевский В. А., Ржига В. Ф., Менгес К. Г., Попов А. И., Баскаков Н. А., Робинсон А. Н., Олядыкова Л. Б. и др.)" «Повести временных лет» (Добродомов И.Г.), в «Хожении за три моря Афанасия Никитина» (Казембек А.К., Срезневский И. И., Малов С. Е., Завадовский Ю. Н., Титаренко Н. А., Сандыбаева Н.А.), в ,"Духовных и договорных грамотах великих и удельных князей Х1У-ХУ1 вв." (Бу-лахов М.Г., Филоненко В .И.), а также в составе ряда древнерусских памятников, объединенных по хронологическому принципу в соответствии с периодами русско-тюркских языковых контактов (Мелиоранский ПЛ., Бахмутова Е. К., Назаров И. М., Вакуров В. Н., Добродомов И. Г., Аракин В. Д., Тагиев М. Т., Эфендиева АД., Бурганова I.C., Гаврилова Т.П.).
В развитии русско-тюркских языковых связей выделяют пять основных периодов:
I — первые века нашей эры до УШ в., до образования Киевской рипова и Н. В. Черемисиной.- Уфа, 1972; Кононов А. Н. История изучения тюркских языков в России. Дооктябрьский период.- Л.:Наука, 1972, с.251−253- он же. От редактора.- В кн.: К. Г. Менгес. Восточные элементы в «Слове о полку Игореве» .- Я.:Наука, 1979; Аюпова ЛД. Из истории изучения тюркских заимствований в русском языке. -В кн.: Вопросы башкирского языкознания. Уфа, 1975; Эфендиева, А .Д. Заимствования из восточных языков в русском языке позднего средневековья (ХУ1-ХУП вв.).- Дис.. канд. филол. наук.- Я., 1975, с.22−23- Оразова О. С. К истории изучения тюркизмов в русском языке.- Известия АН Туркм.ССР. Серия общественных наук, 1976, J? 5- Баскаков Н. А., Добродомов И. Г. Рец.: Е. Н. Шилова. Словарь тюркизмов в русском языке.- Вопросы языкознания, 1978, $ I.
— 5.
Руси, когда начались более тесные языковые связи восточных славян с тюркскими (болгарскими, хазарскими), финно-угорскими и иранскими племенами.
П — 1Х-ХП вв.- период Киевской Руси с интенсивными связями русских с огузскими (узы, печенеги, торки, берендеи, каепичи) и кипчакскими (половцы) племенами.
Ш — ХШ-ХУ вв. — период монгольского ига, который характеризуется широким проникновением в русскую лексику тюркских (кипчакских) и в меньшей степени монгольских слов.
IV — ХУ1-Х1Х вв. — период русской колонизации и присоединения народов бывших Казанского, Астраханского, Сибирского, Крымского ханств, а также народов Средней Азии и Кавказа.
V — период после Великой Октябрьской Социалистической революции, когда языковые связи между славянскими и тюркскими народами, базируясь на новых социальных отношениях, приобрели принципиально иной характер*.
В зависимости от времени проникновения тюркизмов в древнерусский язык различают: пласт общеславянских заимствований и заимствований в старославянском языке, перешедших на Русь вместе с культовой и исторической литературой из Болгарии, пласт собственно древнерусских заимствований домонгольской порыпласт тюркизмов, вошедших в состав языка в период татаро-монгольского игаобширный круг заимствований ХУ1-ХУП вв., периода не только военных столкновений, но и активных политических, торговых и культур2 ыых контактов русского и тюркоязычных народов. т х Баскаков Н. А. Предисловие.- В кн.: Тюркизмы в восточнославянских языках.- М.:Наука, 1974, с. 6. о.
Творогов О. В. Тюркизмы в древнерусском языке.- В кн.: Фило.
— 6.
Актуальность исследования. Волна тюркоязычной лексики, принесенной на Русь ордынскими завоевателями, оставила заметный след прежде всего в языке деловых памятников древнерусской письменности. Золотоордынские ханские ярлыки, выданные русским митрополитам в ХШ-Х1У вв., представляют в этом смысле несомненный интерес. Являясь по существу древнейшими памятниками периода ордынского владычества, ЗЯРМ содержат примеры первой, а иногда и единственной письменной фиксации отдельных тюркизмов.
На восточную лексику старинного русского перевода ярлыков обратили внимание в первую очередь русские востоковеды. В трудах В .В .Григорьева, И. Н. Березина, Д. Банзарова, А. А. Бобровникова, Н. И. Веселовского и др. дается толкование ряда непонятных слов и выражений, содержащихся в ЗЯРМ. Советскими востоковедами А.Н.Са-мойловичем, а затем А. К. Боровковым и, А Л. Григорьевым продолжены исследования в этом направлении. Однако в полном своем объеме лексика тюркского происхождения, представленная в ЗЯРМ, еще не являлась предметом специального исследования.
В ряду современных им памятников древнерусской письменности ЗЯРМ занимают едва ли не первое место по степени насыщенности лексикой тюркского происхождения, отражающей административно-социальные отношения и явления, с ними связанные, характерные именно для периода золотоордынского ига, бытовавшие на Руси в то время и ушедшие из русской действительности в связи с ликвидацией системы ханского владычества. Возникает естественный вопрос: чем вызвано обилие тюркизмов в ЗЯРМ? Следует ли считать наличие тюрлогия и история тюркских народов: Тезисы докладов Тюркологической конференции (7−10 июня 1967 г.). Д., 1967, с. 37.
— 7 кизмов в ярлыках случайным, а сами тюркизмы относить к иноязычным вкраплениям, употребление которых объясняется отличным знанием языка оригинала русскими переводчиками, или это закономерность, результат освоенности иноязычных слов лексической системой древнерусского языка?
Лексика тюркского происхождения, заимствованная в период ордынского владычества и нашедшая отражение в древнерусских памятниках, в том числе и в ЗЯРМ, рассматривалась прежде всего с точки зрения этимологии^-. Естественно, нельзя утверждать, что этимологии всех тюркизмов русского языка уже окончательно установлены. Исследования в этом направлении всегда будут актуальны. Однако на данном этапе накопленный языковой материал дает возможность подойти к анализу тюркизмов эпохи ордынского владычества с точки зрения степени освоенности, этапов ассимиляции, с точки зрения распространенности, особенностей функционирования тюркских лексических элементов в древнерусском языке того времени.
Актуальностью проблемы определяются объект, цель и задачи исследования. Объектом исследования являются тюркизмы в ЗЯРМ. Под тюркизмами мы понимаем слова, которые проникли в рус Попытка анализа пласта тюркоязычной лексики указанного периода была предпринята В. Д. Аракиным. В центре внимания исследователя стояли этимологические задачи. Наблюдения над степенью распространенности, функционированием и адаптацией заимствований в системе древнерусского языка ХШ-ХУ вв. носят подчиненный характер.- См.: Аракин В. Д. Тюркские лексические элементы в русских повестях и сказаниях ХШ-ХУ вв.- Сов. тюркология, 1973, 3- он же. Тюркские лексические элементы в памятниках русского языка монгольского периода.- В кн.: Тюркизмы в восточнославянских языках. -М. .-Наука, 1974. ский язык, непосредственно из любого из тюркских языков, незавит симо от их происхождения в тюркских языках. В целях более точного, соответствующего истинному происхождению слов, определения границ термина &bdquo-тюркизм" все тюркизмы подразделяют на исконные о и исторические: I) исконные тюркизмы — употребляющиеся в русском языке тюркские слова, которые принадлежат к собственному, относительно первоначальному словарному составу тюркских языков- 2) исторические тюркизмы — проникшие в русский язык из тюркских I языков слова первоначально нетюркского происхождения, усвоенные тюркскими языками из какого-либо другого языка (иранских, арабского, монгольских и др.).
Цель данного исследования: выявить лексемы тюркского происхождения в ЗЯРМвыделив тюркизмы периода золотоордынского владычества, попытаться определить степень освоенности тюркизмов древнерусским языком к моменту употребления их в ЗЯРМ и установить время вхождения отмеченных тюркизмов в лексическую систему древнерусского языка.
Для этого предполагается провести наблюдения над функционированием тюркизмов в широком контексте, не ограничиваясь лишь ЗЯРМ: поскольку ЗЯРМ относятся к переводным памятникам, для суждения о действительной степени освоенности лексем тюркского происхождения нужны показания собственно русской письменности. т.
См.: Дмитриев Н. К. 0 тюркских элементах русского словаря.
В кн.: Лексикографический сборник, — М.:Гос.изд-во иностр. и нац. словарей, 1958, вып. Ш, с. IIАракин В. Д. Тюркские лексические элементы в памятниках русского языка монгольского периода, с. 113. 7.
Аракин В. Д. Указ. соч., с. 113.
Биржакова Е.Э., Войнова Л. А., Кутина Л. Л. Очерки по исторической лексикологии русского языка OTI века. Языковые контакты.
— 9.
Объект, цель и задачи исследования обусловили выбор необходимых методов и приемов анализа языкового материала. В работе используется метод этимологизации иноязычной лексики, направленный на установление языка-источника, времени и путей проникновения тюркских лексем в русский языксравнительно-исторический методсинхронный анализ в сочетании с диахроническимисторико-лингвистический анализ в сочетании с культурно-историческим изучением реалии. В процессе историко-этимологиче-ского анализа привлекается сопоставительный материал из тюркских, монгольского и некоторых других языков.
В соответствии со спецификой отобранного языкового материала в данной работе в качестве основной принята классификация иноязычной лексики в зависимости от степени ее освоенности в заимствующем языке на заимствованные слова и иноязычные вкрапления. т.
Разделяя мнения ряда исследователей, мы понимаем под лексическим заимствованием процесс освоения (ассимиляции) иноязычного слова, в результате которого последнее включается в систему языи заимствования. — Л.:Наука, 1972, с. 61. т.
См.: Сорокин Ю. С. Развитие словарного состава русского литературного языка. 30−90-е годы XIX в.- М.-Л.:Наука, 1965, с.62−63- Шестакова Н. А. ^ вопросу о классификации заимствованных слов по степени их ассимиляции.- В кн.: ХХУ1 Герценовские чтения. Филологические науки. Лингвистика. Научные доклады. Л., 1973, с.15- она же. Проблемы ассимиляции слов иноязычного происхождения в русском языке (на материале слов испанского происхождения) Автореф. дис.. канд. филол. наук.-Л., 1974, с.4- Уфендиева А. Д. Теоретические основы проблемы заимствования применительно к ориентализмам в русском языке.- В кн.: Русский язык и литература в азербайджанской школе. Ежемес. метод, сборник. — Баку:
— 10 ка — заимотвователя и становится собственно заимствованным словом. Заимствованная лексика — это слова иноязычного происхождения, освоенные (ассимилированные) языком-заимствователем в плане семантики и словообразования, в формальном и функциональном планах^.
Азербайджан Мектеби, 1974, № 3, с.56- Курганова Л. С. 0 родовой адаптации тюркизмов в русском языке (на материале памятников русской деловой письменности Х1У-ХУП вв.). — В кн.: Гуманитарные науки и их закономерности. — Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1978, ч. П, с.9- Олядыкова I.E. Лексика монголоязычного происхождения в древнерусской письменности до ХШ в. (на материале «Слова о полку Игореве» и других современных ему памятников).- Дис.. канд. филол. наук.- Л., 1979, с. 33. 0 критериях ассимилированности иноязычных слов см.: Шахрай 0.Б. К проблеме классификации заимствованной лексики.- Вопросы языкознания, 1961, № 2- Дмитриев Н. К. Ударение в русских словах тюркского происхождения.- В кн.: Сборник статей по языкознанию. — М.:Изд-во Моск. ун-та, 1961; Сорокин Ю. С. Указ. соч., с.62−63- Евреинова И. А. Заимствования в русском языке.- Slavia. Praha, 1965, В 3- Гарипова Н. Д. К лексико-грамматической характеристике персидских заимствований в башкирском языке.- В кн.: Башкирская лексика. Темат. сборник. /Под ред. Т. М. Гарипова. -Уфа:Башкниго-издат, 1966; Майоров М. П. К вопросу о сущности лексического заимствования. — Учен. зап. Моск. гос. пед. ин-та иностр. языков им. М. Тореза, 1967, т.37- Коробова М. С. Ассимиляция немецких заимствований в английском языке.- Там жеКрысин ЛЛ. Иноязычные слова в современном русском языке.- М.:Наука, 1968, с.35−43- Апажев М. Л., Текуев М. М. К проблеме исследования тюркского вклада в русский язык.- В кн.: Сборник научных работ аспирантов.
— II.
Формальное освоение иноязычного слова заключается в приспособлении его к нормам фонетической и морфологической системы заимствующего языка, что выражается в возможности субституций фонем, распространении на заимствованное слово правил, действующих в принимающей его фонетической системе, во включении новых слов в состав русских грамматических классов и оформлении прису.
Нальчик, 1968, выл Л, с.248−252- Адамик Т. Синтаксическое освоение заимствованных слов в русском языке.-Studia Slavica. Budapest, 1969, т. ХУБиржакова Е.Э., Войнова I.A., Кутина 1.1. Очерки по исторической лексикологии русского языка ХУШ века, с. 12−13- Здобнова З. П. Судьба тюркизмов в русских говорах Башкирии. -В кн.: Языковые контакты в Башкирии. Уфа, 1972, с.229−232- Ко-лесов В. В. Ударение заимствованных слов в русских памятниках ХУТ-ХУП вв. (к вопросу об акцентологической адаптации заимствованной лексики).- В кн.: Русская историческая лексикология и лексикография.- Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1972, вып.1- Эфендиева А. Д. Теоретические основы проблемы заимствования применительно к ориентализмам в русском языке, с. 57 -58- Шестакова Н. А. Проблемы ассимиляции слов иноязычного происхождения в русском языкеБра-гина А.А. «Чужое — свое» (От заимствования к словотворчеству). -В кн.: Грамматика и норма.- М. Шаука, 1977; Бурганова Л. С. К адаптации тюркизмов в русском языке (на материале памятников русской деловой письменности ХУЛ в.).- В кн.: Русский язык: Грамматика и лексикология. — Казань: Изд-во Казан, ун-та, 1978; она же. О родовой адаптации тюркизмов в русском языкеАристова В.М. Англо-русские языковые контакты. Англизмы в русском языке.- Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1978, с.8−11- Шеломенцева З. С. Взаимодействие русского и тюркских языков: Учеб. пособие. — Краснодар, 1980, с.44−52. щих этим классам грамматических категорий .
Освоение иноязычной лексемы в плане словообразования предполагает появление у заимствованного слова производных на почве заимствующего языка и подчинение его словообразовательным нормам этого языка. На наш взгляд, правы исследователи, считающие, что производные от заимствованных слов занимают промежуточное положение между заимствованными и исконными словами, и поэтому при анализе иноязычной лексики их нельзя не учитывать. Подобные слова, образованные при помощи русских словообразовательных элементов, необходимо отличать от тех иноязычных лексем, которые не могут употребляться в речи без соответствующего оформления русскими аффиксами (например, глаголы и прилагательные), поскольку грамматичеекая принадлежность таких слов в языке — источнике и в русском языке выражается по-разному^.
Словообразовательная активность заимствованного слова тесно связана с его семантическим освоением. Семантическое освоение иноязычной лексемы признается центральным и решающим моментом в его адаптации. Семантически освоенное слово характеризуется определенностью значения, отсутствием дублетных синонимических отношений с исконными словами языка. Семантически полноценное S иноязычное слово необходимо как средство общения, в то время, как слово, дублирующее значение другой лексической единицы, легт.
Биржакова Е.Э., Воинова Л. А., Кутина Л. Л. Указ. соч., с. 178. р
См.: Ефремов Л, П. Освоение заимствованных слов русским языком.- Учен. зап. Казахского ун-та, 1957, т.25, с.84−85- Очерки по исторической грамматике русского литературного языка XIX в.: Изменения в словообразовании и формах существительного и прилагательного.- М.:Наука, 1964, с.13−14- Киясбейли Р. З. Тюркизмы и их место в современном русском языке (на материале БАС).- В кн.: ко вытесняется из употребления1.
Функциональное освоение слова иноязычного происхождения предопределяется его семантическим освоением и предполагает общеупотребительность, активное функционирование иноязычного слова в различных стилях речидля лексики терминологического характера — регулярное употребление в определенной специальной области.
Под иноязычными вкраплениями принято понимать слова иноязычного происхождения, употребляющиеся в литературных произведениях или в речи отдельных, лиц, но в отличие от заимствованной лексики не входящие в лексическую систему использующего их языка. Их употребление обусловлено степенью знакомства говорящего с иностранным языком, некоторыми стилистическими или жанровыми особенностями речи. При известных условиях иноязычное вкрапление может 2 превратиться в заимствованное слово .
Вопросы тюркских языков и взаимоотношения их с другими языками.-Баку:Изд-во Азерб. ГУ", 1972, с.141−142- Галнуллина Н. И. Заимствованная лексика в «Письмах и бумагах итератора Петра Великого» (к проблеме освоения слов иноязычного происхождения в Петровскую эпоху).- Автореф. дис.. канд. филол. наук.- Алма-Ата, 1973, с. 21. т.
См. об этом: Крысин Л. П. Указ .соч., с.41- Чернышева И. И. Лексические заимствования в лексико-семантической системе языка (на материале немецкого языка).- В кн.: Лингвистика и методика в высшей школе: Сборник статей. М., 1970, вып.5- Погорелов А. Г. Изменения в семантике заимствования и критерии его семантической освоенности.- В кн.: Вопросы истории и диалектологии русского языка. Куйбышев, 1973. о.
См.: Ефремов Л. П. Сущность лексического заимствования.-Вест.
— 14.
В процессе превращения. чужого" слова в .свое" выделяют начальный и конечный этапы как крайние точки процесса заимствования, что предполагает не только хронологическую, но и качественную характеристику слова^. Если конечный этап заимствования характеризуется вполне определенными признаками освоенности иноязычного слова, то вопрос о начальной точке отсчета в истории заимствованных слов вызывает определенные затруднения. Факт единичного употребления иноязычного слова в отдельных текстах у отдельных авторов еще не свидетельствует о начале его освоения займе твующим языком. О таком начале говорит фиксация слова рядом ник АН Казах. ССР, 1959, № 5, с.28−29- он же. О заимствованных словах.- В кн.: Прогрессивное влияние русского языка на казахский. — Алма-Ата:Наука, 1965, с.199- он же. Понятие о заимствованном слове.- В кн.: Русское языкознание. Алма-Ата, 1969, вып.
I, с.34- Леонтьев А. А. Иноязычные вкрапления в русскую речь,-В кн.: Вопросы культуры речи. М., 1966, вып.7- Крысин Л. П. Указ. соч., с.46−50- Добродомов И. Г. Изучение заимствованных слов (Обзор книг 1967;68 гг.).- Русский язык в школе, 1969, $ 2- Шеста-кова Н.А. К вопросу о классификации заимствованных слов по степени их ассимиляции, с.15- Брагина А. А. Неологизмы в русском языке: Пособие для студентов и учителей.- М. Просвещение, 1973, с. 159- она же. «Чужое-своеи (От заимствования к словотворчеству). т.
См.: Биржакова Е. Э. и др. Указ. соч., с.10- Эфендиева А. Д. Теоретические основы ., с.56- см. также: Князева Г. Ю. Понятие ассимиляции заимствований и методика ее исследования, — В кн.: Лингвистика и методика в высшей школе. М., 1970, вып. 5- Аристова В, М. Указ. соч., с.8−11. текстов, отражающих множественность актов употребления^. Исслег""2 дователямй выдвигается положение о своеобразной «предыстории' слова в данном языке, которая предполагает «возможность единичных, окказиональных вкраплений иноязычных слов, связанных со специфическими условиями речевого акта (ср. перевод, текст, корреспондирующий с текстом на ином языке, и т. п.).возможность затухания употреблений, возможность новых — вторых и третьихактов заимствования одного и того же иноязычного материала (нередко из иного конкретно-исторического источника» .
Применительно к древним текстам справедливо, на наш взгляд, мнение Л. С. Ковтун: «Единичны ли они (употребления — A.M.) в полном смысле этого слова или нет, мы могли бы определить, если б сохранились все тексты и притом была бы обеспечена полнота их обследования». Л. С. Ковтун приводит в связи с этим следующее высказывание Л. П. Жуковской: «Единичные употребления слов (или отдельные значения) могут быть обусловлены также редкостью самих тем и описываемых ситуаций, которые требовали данного, а не какого-то другого слова. Это связано со спецификой письменных т.
Райет Э. А. Зависимость формы иностранных слов от языка-источника и языков-посредников в современном эстонском литературном языке. — Автореф. дис.. канд. филол. наук. — Таллин, 1966, с.4- Биржакова Е. Э. и др. Указ. соч., с. IIЭфендиева А. Д. Заимствования из восточных языков в русском языке позднего средневековья, с. 17−20. о.
Сорокин Ю. С. Указ. соч., с. 60. Q.
Биржакова Е.Э. и др. Указ. соч., с. П-12. Ковтун Л. С. Древние словари как источник русской исторической лексикологии. -Л.:Наука, 1977, с. 9. источников, отдаленных по времени от нашей эпохи. Таким образом, значение подобных использований проясняется при учете двух условий: .а) характера литературного источника, в котором отмечено единичное употреблениеб) того, было ли в конечном итоге о освоено данное слово, закрепилось ли оно в языке.
Анализ тюркизмов ЗЯРМ проводится в виде разработки истории слов. «Жизнь» каждой лексемы тюркского происхождения прослеживается в пределах одного хронологического среза, охватывающего период золотоордынского владычества на Руси (ХШ-ХУ вв.). Для выяснения дальнейшей судьбы тюркизмов периода ХШ-ХУ вв. привлекается материал памятников древнерусской письменности ХУ1 века.
Научная новизна данной работы заключается: I) в выборе основного источника исследования- 2) в принципе анализа лексики тюркского происхождения ордынского периода (характеристика иноязычной лексики в зависимости от степени освоенности древнерусским языком ХШ-ХУ вв.) — 3) в дополнении, уточнении истории отдельных тюркизмов (этимология, время первой письменной фиксации, время заимствования лексической системой древнерусского языка).
Практическая значимость исследования. Результаты исследования могут быть использованы в курсе лекций по истории русского литературного языка и по исторической лексикологии, в спецкурсах и спецсеминарах по историко-лингвистическим проблемам, могут найти применение в лексикографической практике при составлении этимологических и исторических словарей русского языка. т.
Цит. по: Ковтун Л. С. Древние словари как источник русской исторической лексикологии, с. 9, прим.7.
2 Там же, с.9−10.
— 17.
Источники исследования. Основным источником данного исследования являются ЗЯРМ. В диссертации используется опубликованный в «Памятниках русского права» текст полного извода краткого собрания ЗЯРМ — текст более древний, ближе стоящий к восточному оригиналу*. Используется также языковой материал произведений русского устного народного творчества, летописных, деловых и литературно-художественных памятников древнерусской письменности ХШ-ХУ1 вв. Работа построена на собственных выборках автора и на материалах Картотеки ДРО Института русского языка АН СССР.
Подача иллюстративного материал, а. При цитировании древнерусских письменных текстов в скобках указывается название источника, дата и страницы соответствующего изданияцитаты из литературно-художественных произведений датами не сопровождаются. При необходимости в скобках дается также ссылка на Картотеку ДРС и отдельные лексикографические издания. Цитатный материал служит для иллюстрирования морфологических и фонетических вариантов иноязычного слова, его значений и сферы употребления. Примеры из древнерусских письменных источников даются в хронологическом порядке, начиная с наиболее ранней фиксации слова. Цитаты, сравнительный и сопоставительный материал оформляются в соответствии с графикой и орфографией использовант.
Материалы пространной коллекции ЗЯРМ привлекаются в качестве самостоятельного источника соответствующего периода (ХУ1 в.). Лексемы тюркского происхождения, зафиксированные в списках пространного собрания ярлыков, но отсутствующие в списках краткого собрания, в состав анализируемых тюркизмов не включены. ного первоисточника-*-. Перечень полных названий источников и словарей содержится в разделе «Библиография» .
Структура работы. Исследование состоит из введения, двух глав, заключения, приложения, списка источников, списка использованной научной литературы и словарей. Графика и орфография древнерусских текстов упрощены: буквы, l, S заменены соответственно буквами я, о, у, и, з — титла и скобки раскрытывыносные буквы помещены в строкудиакритические знаки опущены.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
.
Своеобразие древнерусского перевода ЗЯРМ состоит в том, что в его рамках одновременно функционируют тюркизмы, степень освоенности которых древнерусским языком различна: в ярлыках представлены как слова, заимствованные древнерусской лексической системой ХШ-ХУ" вв., так и слова, находящиеся за ее пределами. И те и другие проникли в русскую письменность в связи с установлением иноземного владычества.
В зависимости от степени освоенности древнерусским языком зо-лотоордынского периода тюркские лексические элементы ханских грамот подразделяются на две группы: I) заимствованная лексика тюркского происхождения- 2) иноязычные вкрапления тюркского происхождения.
К собственно заимствованным словам относятся тюркизмы баскак, дорога, нишень, тамга, ям, ярлык, баиса, орда, улус, кочевать, алый. Лексемы баскак 'представитель золотоордынской власти' и тамга 'вид ордынской подати' вошли в лексическую систему древнерусского языка в ХШ веке. Лексемы орда в значении 'кочевая ставка, резиденция ханаземля татарская, государство татарское', улус 'подвластная Золотой Орде страна: удел крупного или мелкого золотоордынского феодала', ярлык в значении 'ханская жалованная грамота', ям в значении 'повинность, денежный сбор на ямскую гоньбу', нишень 'печать, удостоверительный знак ханской грамоты', баиса 'удостоверительный документ, выданный вместе с жалованным ярлыкомверительный документ ханского посла', дорога 'представитель золотоордынской власти', кочевать 'переходя, переезжая с места на место, временно останавливаться где-либо' - в Х1У веке. Лексема алый, обозначающая один из оттенков красного цвета, — в ХУ веке.
— из.
Как единственные наименования соответствующих понятии и реалий, данные тюркизмы не встретили сопротивления со стороны древнерусской лексической системы, что способствовало их быстрому освоению. Темпы ассимиляции тюркских лексических элементов были высокими, период освоения — коротким.
В памятниках древнерусской письменности анализируемого периода в основном представлен конечный этап освоения тюркизмов: баскак, тамга (ХШ в. — первая письменная фиксацияХШ в. — время заимствования) — улус, кочевать, нишень, баиса, дорога (ХЗУ в. — первая письменная фиксацияХ1У в. — время заимствования). О начальном этапе освоения можно говорить лишь предположительно: ям, ярлык, орда — ХШ в. (первая письменная фиксация — ХШ в.- заимствованы лексической системой древнерусского языка в ХЗУ в.) — улус, кочевать, баиса — ХШ в. (знакомство с данными реалиями и понятиями произошло, вероятно, вскоре после установления ордынского владычества на Руси) — алый — ХЗУ в. (первая письменная фиксация и появление реалии алая тамга — в Х1У в.- заимствовано в ХУ в.). Как правило, первая письменная фиксация тюркизма, заимствованного в ордынский период, отражает достаточно высокую степень его ассимиляции заимствующим языком.
Внешний облик тюркизмов, заимствованных древнерусским языком, не претерпел существенных изменений. На орфографию и произношение лексем баиса и нишень, обозначающих атрибуты восточной дипломатики, мог оказать влияние путь заимствования — письменный, через оригиналы ханских ярлыков, если при оформлении последних применялась уйгурская графика.
Лексемы тюркского происхождения, оформленные по нормам древнерусской грамматической системы, пополнили класс русских глаголов (кочевать), прилагательных (алый) и преимущественно класс существительных. Тюркизмы — существительные приобрели грамматическую.
— 114 категорию рода, отсутствующую в тюркских языках. Тюркизмы орда, тамга, баиса вошли в класс русских имен существительных женского рода наатюркизм дорога, обозначающий лицо мужского пола, приобрел категорию мужского рода и присоединился к существительным мужского рода нааконечноеа корня тюркских слов было воспринято носителями русского языка как падежная флексия, что привело к усечению первоначального тюркского корня: баиса > баис -, ордаорд -, тамга> тамг —, дорога> дорог Тюркизмы баскак, улус, ям, ярлык, нишень пополнили класс русских имен существительных мужского рода на согласный.
Несомненным свидетельством освоенности служит высокая словопроизводственная активность тюркизмов, создание на их базе словообразовательных гнезд: баскак-> баскачество, баскаков (ХШ в.) — дорога—"доражский (ХУ в.) — ям-«ямник (Х1У-ХУ вв.), ямской (ХУ в.), ямской -> ямщина (ХУ1 в.) — тамга —у таможник (ХШ в.), таможный (ХУ в.), протамга (Х1У-ХУ вв.), тамжить, таможенный (ХУ1 в.), протамга протамжить (ХУ в.), протамжить протамжиться, протаможье (ХУ в.) — нишень-«- нишеный (Х1У в.) — мишень -» мише-нец, мишенный (ХУ1 в.) — баиса-?- (баисник) (ХУ1 в.) — ярлык ярлыковый, ярлычек (ХУ1 в.) — кочевать кочевище (Х1У в.), ко-чевный, кочевье (ХУ1 в.) — орда->- ордынец, ордынский (Х1У в.) — улус ->• улусный (Х1У в.), улусец (ХУ1 в.), улусный -> улусник (НУ в.).
Наличие тюркизмов в древнерусских повестях НУ-ХУ1 вв., в основе которых лежат народные сказания, отражающие народную речь соответствующей эпохи (орда, улус, кочевать), а также в произведениях русского фольклора, сложившихся во времена ордынского ига (орда, ярлык), является ярким доказательством прочного укоренения данных тюркизмов в древнерусском языке.
— 115.
Лексемы баиса, дорога, лексемы, обозначающие удостоверитель-ные знаки ханских ярлыков, — нишень, алый и тамга (в устойчивом словосочетании &bdquo-алая тамга") не были в древнерусском языке общеупотребительнымиони принадлежали речи определенного, узкого круга носителей русского языка, прежде всего, вероятно, речи представителей великокняжеской администрации.
В период золотоордынского владычества анализируемые тюркизмы имели также следующие значения (кроме отмеченных выше): тамга -'ханская печать' (в составе терминологического сочетания &bdquo-алая тамга") и 'торговая пошлина'- орда -'татарское войско, полчище' (возможно, 'всякое войско') и 'отдельная часть, область, удел золотоордынского государства' (возможно, 'земля, государство вообще') — ярлык — 'грамота вообще, письмо от хана или к хану' и 'ханская договорная грамота'. За редким исключением (тамга как 'ханская печать', вероятно, заимствовано), данные значения — результат семантического развития тюркизмов на русской почве.
Семантическим заимствованием тюркского происхождения ордынского периода является тьма как 'отрад в десять тысяч человек' и как 'территориальная единицафеодальное владение'.
В послеордынский период тюркизмы, зафиксированные в переводах ярлыков, продолжают функционировать в качестве полноправных членов русской лексической системы (исключение составляет лексема баиса, вышедшая из употребления), в основном сохраняя свои значения. Отдельные изменения в семантике тюркизмов вызваны ликвидацией ордынского владычества".
Таким образом, к моменту употребления в ЗЯРМ (ХШ в.- преимущественно НУ в.) тюркизмы баскак, дорога — 'представители золотоордын-ской власти', ям — 'повинность, денежный сбор.', тамга — 'вид подати' и 'ханская печать', ярлык — 'ханская жалованная грамота",.
— 116 нишень — 'удостоверительный знак ханской грамоты, печать', баиса — 'удостоверительный документ', орда — 'кочевая ставка хана', улус — 'удел золотоордынского феодала' и кочевать 'переходя, переезжая с места на место, временно останавливаться где-либо' уже вошли в лексическую систему древнерусского языка" ^ (кроме прилагательного алый). Сформулированные выводы, на наш взгляд, могут служить подтверждением того, что переводы ярлыков были сделаны одновременно с составлением их на языке оригинала, т. е. в ХШ-Х1У вв.
К иноязычным вкраплениям тюркского происхождения относятся: дарык, сылгат, арам, еит, тигигуи — обозначающие термины восточного летоисчисления, яза -'Яса Чингисхана' и бакшии — является непереводимой приставкой к личному имени писцов ханских канцелярий.
Характерный набор тюркизмов — иноязычных вкраплений обусловлен спецификой самого памятника (перевод восточных грамот), его структурой (иноязычные вкрапления сконцентрированы главным образом в переводах удостоверительных статей ярлыков). Основную массу иноязычных вкраплений составляют термины летоисчисления. Наличие «чуждых» русскому языку слов связано с тем, что перевод ханских ярлыков — официальных документов — делался &bdquo-слово за слово", т. е. был дословным. Естественно, для передачи терминов восточной хронологии (таких как дарык, сылгат, арам), а также лексем яза и бакшии русских эквивалентов не было, да и не могло быть.
Русские переводчики, несомненно, хорошо владели как разговорт.
В единственном ярлыке ХШ в. (Ярлык Менгу-Темира 1267 г.) из названных тюркизмов употребляются ям, баскак и тамга 'вид ордынской подати'. Два последних слова, как упоминалось выше, были заимствованы еще в ХШ в.
— 117 ным, так и книжным языком Золотой Орды: иноязычные вкрапления оформлены по нормам древнерусской грамматической системы (соотнесены с русскими существительными мужского и женского рода и снабжены соответствующей падежной флексией). Древнерусское начертание лексем дарык, сылгат, еит, тигигуи, яза, бакшии, возможно, объясняется влиянием уйгурского письма. <
Отмеченные иноязычные вкрапления, проникшие в древнерусскую письменность ордынского периода, так и не были усвоены русским языком в силу отсутствия необходимых для этого экстралингвистических и собственно лингвистических причин. Исключение составляет тюркизм бакшии, заимствованный (в форме бакшеи) русским языком в поелеордынский период.
Лексема бураложник занимает промежуточное положение между заимствованными словами и иноязычными вкраплениями. Наличие русского суффикса лица — НИК -, с одной стороны, неясная этимология, фиксация лишь в древнерусском переводе ярлыков, с другой стороны, не позволяют включить названный тюркизм ни в состав собственно заимствованных слов, ни в состав иноязычных вкраплений тюркского происхождения.
Рассмотренный нами материал доказывает справедливость высказываний А. С .Пушкина о слабом воздействии ордынского ига на русский язык. Напрасно думают, писал он, что «владычество татар оставило ржавчину на русском языке. Как бы то ни было, едва ли полсотни татарских слов перешло в русский язык» *. Пушкин А. С. О предисловии г-на Лемонте к переводу басен И. А. Крылова.- Собр.соч.: В 6 т. М., 1950, т.5, с. 24,25.
— 118.
Список литературы
- Англ.д. П Памятники дипломатических сношении Московского государства с Англиею, т.2 (с 1581 по 1604 г.). Изд. под ред. К.Н. Бестужева-Рюмина.- Сб. РИО, т.38. СПб., 1883.
- Арх.Стр. I Архив П. М. Строева, т.1. Пг., 1915 (РИБ, т.32). 1400−1597 гг.
- Былины Былины Лодгот. текста, вступит, статья и коммент. В. Я. Проппа и Б. Н. Путилова. Т.1−2. М. Гослитиздат, Ленингр. отд-ние, 1958.
- Воин.пов.- Воинские повести Древней Руси. /Под ред. В Л. Адриановой-Перетц. М.-Л.:Изд. и 1-я тип. Изд-ва АН СССР в Jlrp., 1949.
- Волог. Перм.лет.- Вологодско-Пермская летопись.- ПСРЛ, т. 26. М.-Л., 1959, ХУ1 в. й Полные названия источников, данных со ссылкой на Срезневского и СлРЯ XI-ХУЛ вв., здесь не приводятся. См. соответствующие словари.- 119
- Гр. Едиг. в к. Вас. Дм. 1409 г. Грамота ордынского князя Едигея великому князю Василию Дмитриевичу 1409 г.
- Гр.Менгл.- Гир. в.к. Вас.Ив. 1508−1509 гг. Грамота Менгли-Гирея великому князю Василию Ивановичу. 1508−1509 гг.
- Гр. Менгл. Гир. в.к. Вас .Ив. 1509 г. — Грамота Менгли-Гирея великому князю Василию Ивановичу. 1509 г.
- Гр. Менгл. Гир. в.к. Ив.Вас. 1475 г. — Грамота крымского царя Менгли-Гирея к великому князю Ивану Васильевичу о взаимном вспоможении против. польского короля Казимира 1У и ордынского царя Ахмата. 1475 г.
- Гр. Менгл. Гир. к еписк. Вил.- Грамота Менгли-Гирея к епископу Виленскому, воеводе Виленскому и др.
- Гр.Менгл. Гир. Сиг.1 — Грамота Менгли — Гирея Сигизмунду I.
- Гр. м.Феогн. 1353 г. Грамота митрополита Феогноста на Червленый Яр о принадлежности тамошнего края к рязанской епархии. 1333−1353.- Памятники древнерусского канонического права, ч.1 (памятники Х1-ХУ вв.). Изд.2.- РИБ, т.6. СПб., 1908, с.163−166.
- Гр. Сиг.1 Менгл.-Гир. Грамота Сигизмунда I Менгли-Гирею.
- Гр.хан. писар. Синана пол.кор.- Грамота ханского писаря Сина-на к польскому королю.
- ДДГ Духовные и договорные грамоты великих и удельных князей Х1У-ХУ1 вв. Подгот. к печати Л. В. Черепнин. М.-Л.:Изд-во АН СССР, 1950.- 120
- Док. в.к. Вас. Вас. с к. галиц. и звениг. Юр .Дм. 1428 г.-Докончание великого князя Василия Васильевича с князем галицким и звенигородским Юрием Дмитриевичем. 1428 г.
- Док.в.к. Вас. Вас. с к.галиц. Юр .Дм. 1433 г.- Докончание великого князя Василия Васильевича с князем галицким Юрием Дмитриевичем. 1433 г.
- Док. в.к. Вас. Вас. с к.мож. Ив.Андр. 1447 г. Докончание великого князя Василия Васильевича с князем можайским Иваном Андреевичем. 1447 г.
- Док. в.к. Вас. Вас. с к.серп.- бор. Вас.Яр. 1433 г.- Докончание великого князя Василия Васильевича с князем серпуховско-боровским Василием Ярославичем. 1433 г.
- Док. в.к. Вас. Вас. с к.сузд. Ив .Вас. 1448−1449 гг.- Докончание великого князя Василия Васильевича с князем суздальским Иваном Васильевичем. 1448−1449 гг.
- Док. в.к. Дм.Ив. с в.к. ряз. Ол.Ив. 1382 г.- Докончание великого князя Дмитрия Ивановича с великим князем рязанским Олегом Ивановичем. 1382 г.
- Док. в.к. Дм. Ив. с к. серп, и бор. Влад. Андр. Ок. 1367 г.-Докончание великого князя Дмитрия Ивановича с князем серпуховским и боровским Владимиром Андреевичем. Около 1367 г.
- Док. в.к. Дм. Ив. с к. серп, и бор. Влад. Андр. 1389 г.- Докончание великого князя Дмитрия Ивановича с князем серпуховским и боровским Владимиром Андреевичем. 1389 г.
- Док. в.к. Ив. Вас. с в.к. ряз. Ив. Вас. 1483 г.- Докончание великого князя Ивана Васильевича с великим князем рязанским Иваном Васильевичем. 1483 г.
- Док. в.к. ряз. Ив .Вас. с к. Фед.Вас. 1496 г.- Докончание великого князя рязанского Ивана Васильевича с князем Федором Васильевичем. 1496 г.
- Док. в.к. Сем. Ив. с к. Ив .Ив. и Андр.Ив. Ок. I350-I35I гг.-Докончание великого князя Семена Ивановича с князьями Иваном Ивановичем и Андреем Ивановичем. Около I350-I35I гг.
- ДРС Картотека древнерусского словаря XI-ХУЛ вв. (Институт русского языка АН СССР).
- Дух.гр. в.к. Вас.Вас. I46I-I462 гг.- Духовная грамота великого князя Василия Васильевича. I46I-I462 гг.
- Дух.гр.1 в.к. Вас. Дм.1406−1407 гг.- Духовная грамота (первая) великого князя Василия Дмитриевича. 1406−1407 гг.
- Дух.гр. П в.к. Вас.Дм. Ок. 1417 г.- Духовная грамота (вторая) великого князя Василия Дмитриевича. Около 1417 г.
- Дух.гр. в.к. Ив.Вас. 1504 г.- Духовная грамота великого князя Ивана Васильевича. 1504 г.
- Дух.гр.в.к. Ив.Ив. Ок. 1358 г.- Духовная грамота великого князя Ивана Ивановича. Около 1358 г.
- Дух.гр. в.к. Ив.Калиты. 1339 г.- Духовная грамота великого князя Ивана Даниловича Калиты. 1339 г.
- Дух.гр. к. верейск. и белоз. Мих.Андр. Ок. I486 г.- Духовная грамота князя верейского и белозерского Михаила Андреевича. Около I486 г.
- Духгр. к. серп, и бор. Влад. Андр. Ок. I40I-I402 гг.- Духовная грамота князя серпуховского и боровского Владимира Андреевича. Около I40I-I402 гг.
- Дух.гр. к. углиц. Дм.Ив. 1521 г.- Духовная грамота князя уг-лицкого Дмитрия Ивановича, брата великого князя Василия Ивановича. 1521 г.
- Дух. гр.ц. Ив.Вас. 1У. 1572 г.- Духовная грамота царя Ивана Васильевича 1У. 1572 г.- 122
- Жал.гр. 1404 г. MI Жалованная грамота Звенигородского князя Юрия Дмитриевича Савво-Сторожевскому монастырю. 1404 г.- АИ1, с. 23−24.
- Жал. гр, Менгл.- Гир. Сиг. I Жалованная грамота Менгли-Ги-рея королю польскому Сигизмунду I .
- Задонщ. Слово о Куликовской битве Софония Рязанца (Задонщи-на).
- Ив. Гр. Поел. Послания Ивана Грозного. Подгот. текста Д. С. Лихачева и Я. С. Лурье. Пер. и коммент. Я. С. Лурье. Под ред. В.П. Адриановой-Перетц.- М.- Л., 1951. I564-I58I гг., сп. ХУТ-ХУЛ вв., XIX в.
- Иос. Вол. Посл.Кут.- Послание Иосифа Волоцкого Б. В. Кутузову,
- II г.-Рукоп. ГБЛ, Муз., № 1257, л. 122−153 об., сер. ХЗП в.
- Ипат. лет.- Ипатьевская летопись.- ПСРЛ, т.2. Изд.2. СПб., 1908, сп. ХУ. в.
- Каз.ист. Казанская история. Подгот. текста, вступит, статья и примеч. Г. Н. Моисеевой. Под ред. В.П.Адриановой-Перетц. М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1954.
- Кн.п. Моск.1 Писцовые книги Московского государства. Изд. Русск. географ, об-вом под ред. Н. В. Калачова, ч.1. Писцовые книги ХУ1 в. Отделение I. Местности губерний Московской, Владимирской и Костромской. СПб., 1872.
- Кн. прих. Болд.м. Болдин Дорогобужский монастырь. Книги приходные.- Монастырские приходо-расходные книги, вып.1. Л., 1924 (РИБ, т.37), стлб. 13−19, 188−264.1585−1607 гг.
- Крым.д. I Памятники дипломатических сношений Московского государства с Крымскою и Нагайскою ордами и с Турцией, т.1. С 1474 по 1505 г.- Сб. РИО, т.41. СПб., 1884.
- Крым.д.П Памятники дипломатических сношений Московского государства с Крымом, Нагаями и Турциею, т.2. I508-I52I гг.- Сб. РИО, т.95. СПб., 1895.
- Летоп.пов. о поб. на Дону Летописная повесть о побоище на Дону.
- Львов.лет. 1-П Львовская летопись, ч.1−2.-ПСРЛ, т.20, I-2-я половина. СПб., I9I0-I9I4, сп. ХУТ в., вар. ХУШ в.
- Моск.лет. Московский летописный свод конца ХУ в.- ПСРЛ, т. 25. М.- Л., 1949.
- Ник.лет. 1Х-ХШ Летописный сборник, именуемый Патриаршею или Никоновскою летописью.-ПСРЛ, т.9−13. СПб., 1862−1906, сп. ХУ1-ХУП вв.
- Новг. I лет.- Новгородская первая летопись старшего и младшего- 124 изводов. Под ред. и с дредисл. А. Н. Насонова. М.- Л., 1950, сп. ХШ-ХУ" вв.
- Оруж. Бор. Год. Оружие и ратный доспех царя Бориса Федоровича Годунова 1589 г.- В кн.: Савваитов П. Описание старинных царских утварей, одежд, оружия, ратных доспехов и конского прибора. СПб., 1865, с.21−38.
- Пам. зап. о приезде хан. послов Памятная записка о приезде в Польшу ханских послов.
- Память кн. Темирго. 1508 г.- Память князю Темирю. 1508 г.
- Пискар. лет. Пискаревский летописец. Подгот. текста, вводи. статья, примеч. и указ. 0.А.Яковлевой.- В кн.: Материалы по истории СССР, П. М., 1955, с.23−144. ХУЛ в.
- Пов. о Кул.б. Повести о Куликовской битве. Тексты, переводы и примеч. Изд.подгот. М. Н. Тихомиров, В.Ф.Р жига, Л. А .Дмитриев. М.: Изд-во АН СССР, 1959.
- Пов. о Моск. взят, от ц. Тахт, и о плен, земя.рус. Повесть о Московском взятии от царя Тахтамыша и о пленении земля русскыя.
- Пов. о Петре, цар.орд. Повесть о Петре, царевиче ордынском.
- Пов. о Темир Акс. Повесть о Темир Аксаке.
- Пов. о Тим. Влад.- Повесть о Тимофее Владимирском.
- Подтв. гр. кн. Фед. Рост. 1284 г. Смол. гр. Подтвердительная грамота князя Федора Ростиславича. 1284 г.- Смоленские грамоты ХШ-Х1У вв. Подгот. к печати Т. А. Сумникова и В. В .Лопатин. Под ред. Р. И. Аванесова. М., 1963, с. 66.
- Польск.д. I Памятники дипломатических сношений Московского государства с Польско-Литовским государством, т.1. 1487−1533 гг.- 125
- Изд.2.- Сб. РИО, т.35. СПб., 1882.
- Польск.д. П То же, т.2. 1533−1560 гг.- Сб. РИО, т.59. СПб., 1887.
- Польск.д. Ш То же, т.З. I560-I57I гг.- Сб. РИО, т.71. СПб., 1892.
- Присяга посла Тюв. Сиг.1 Присяга Менгли-Гиреева посла Тю-викель влана королю польскому Сигизмунду I.
- Присяж.л. Менгл.-Гир. Сиг.1 Присяжный лист Менгли-Гирея Сигизмунду I.
- Пролог (Срз) -Пролог сентябрьской половины года.-Рукоп. БАН, 24.4.33 (Срезн.), н. U в.
- Проев. Иос.- Просветитель, или обличение ереси жидовствующих. Творение преп. отца нашего Иосифа Волоцкого. Изд.З. Казань, 1896, ок. I5II г., сп. ХУ1 в.
- Псков. I лет. Псковская первая летопись.-ШМ, т.4. СПб., 1848, сп. Ш-ХУП вв.
- ПСРЛ Полное собрание русских летописей. Разъезж. гр. в.к. Ив.Вас. к. Юр.Ив. 1504 г.-Разъезжая грамота великого князя Ивана Васильевича князю Юрию Ивановичу на город Дмитров и Кашин от Радонежа и Переяславских станов и волостей. 1504 г.
- Ревел.а. Русские акты Ревельского городского архива. Под ред. А.Барсукова.- РИБ, т.15. СПб., 1894. 1397−1689 гг. РИБ — Русская историческая библиотека.- 126
- Рим.имп.д. I-IX Памятники дипломатических сношений с империей) Римскою, т.1−9. СПб., I85I-I868. 1488−1699 гг.
- Рог. лет.-Рогожский летописец.-ПСРЛ, т.15, выи Л. Изд. 2. Пг., 1922. ХУ в.
- Рост.лет. Летописный свод ХУ в. (по двум спискам). Подгот. текста и ввод, статья А. Н. Насонова.-В кн.: Материалы по истории СССР. П. М., 1955, с.284−321.
- Рус.пов. Русские повести ХУ-ХУ1 веков. Тексты и переводы. Пер., ред. текстов, статей и примеч. Б. А. Ларина. М.-Л.: Гослитиздат, Ленингр. отд-ние, 1958.
- Ряз.п. кн. П Писцовые книги Рязанского края ХУ1 и ХУЛ вв. Под ред. В. Н. Сторожева, т.1, вып.2. Изд. Ряз. учен.архивн.комис. Рязань, 1900.
- Сб. Обол.- Сборник кн. Оболенского. М., 1838, т.1 (Книга посольская великого княжества Литовского. 1506 г.), с.1−120.
- Сб. РИО Сборник Русского исторического общества.
- СГГД 1-У Собрание государственных грамот и договоров, хранящихся в Государственной Коллегии иностранных дел. Собр. Бантыш-Каменский, изд. Н.Румянцев. 4.1−5. М., 1813-/1828/. 1265−1696 гг.
- Син. Н.П. м.1, 1552 г.- Синодик Нижегородского Печерского монастыря 1552 г.- Рукоп. Гос. архива Горьк. обл., ф. 2013, сп.502а, д. 161/изд.: Действия Нижегор. губ. учен, архивн.комис. Сборник, т.15, вып.2, 1913, с.5−32/.
- Сказ, и пов. о Кул.б. Сказания и повести о Куликовской битве. Изд. подгот. Л. А. Дмитриев и 0.П.Лихачева. Л.:Наука, 1982.
- Сказ, о Мам. поб. Летоп. ред.-. Летописная редакция.- 127
- Сказ, о Мам. поб. Осн. ред.-. Основная редакция
- Сказ, о Мам. поб. Распр. ред.-. Распространенная редакция
- Соф. I лет. Софийская первая летопись.- ПСРЛ, т.5, СПб., X85I, с.81−275- т.6. СПб., 1853, c. I-III, сп. к. ХУ или н. ХУ1 в.
- Тамож. уст. гр. 1571 г.- Таможенная уставная грамота царя Ивана Васильевича в Новгород. 1571 г.
- X. Афан. Никит.- Хожение за три моря Афанасия Никитина 14 661 472 гг. Изд.2, доп. и перераб. М.- I., 1958, сп. к. ХУ н.Ш в., ОТ в., ХУЛ в.
- Шерт.гр. Абд.Летиф. в.к. Вас.Ив. 1508 г. Шертная грамота Абдыл Летифа великому князю Василию Ивановичу. 1508 г.
- Шерт. гр. Менгл.-Гир. 1474 г.- Шертная грамота крымского царя. Менгли-Гирея великому князю Ивану Васильевичу. 1474 г.
- Яр л. Ахмед хана Ивану Ш. 1480 г. — Ярлык Ахмед -хана Ивану Ш. 1480 г.- В кн.: Базилевич К. В. Внешняя политика Русского централизованного государства. Вторая половина ХУ века. М.:Изд-во Моск. ун-та, 1952, с.164−165.
- Ярл. Берд. м. Алекс. 1357 г.- Ярлык Бердибека митрополиту Алексию. 1357 г.
- Ярл. Менгу-Тем. 1267 г. Ярлык Мен1у-Темира. 1267 г.
- Ярл. Тайд. м.Алекс. 1354 г.- Ярлык Тайдулы митрополиту Алексию. 1354 г.
- Ярл.Тайд.м. Феогн. 1351 г.- Ярлык Тайдулы митрополиту Феогносту" 1351 г.
- Ярл. Тайд. рус .кн. 1347 г.- Ярлык Тайдулы русским князьям. 1347 г.
- Ярл. Тохт. Яг. 1393 г.- Ярлык хана Золотой Орды Тохтамыша к польскому королю Ягайлу. 1392−1393 года. Изд. М. А. Оболенским. Казань, 1850, с.21−22.- 128
- Ярл.Тюл.м. Мих. 1379.- Ярлык Тголяка митрополиту Михаилу. 1379 г.
- Ярл. Узб.м. Петру Ярлык Узбека митрополиту Петру.- В кн.: Григорьев В. О достоверности ярлыков, данных ханами Золотой Орды русскому духовенству. М., 1842, с.112−118.1. Словари
- Будагов Будагов 1.3. Сравнительный словарь турецко-татарских наречий. T. I-H. СПб., I869-I87I.
- ДТС Древнетюркский словарь. Сост. Т. А. Боровков, Л. В. Дмитриева, А. А. Зырин и др.- Л.:Наука, Ленингр. отд-ние, 1969.
- Преображенский Преображенский А. Г. Этимологический словарь русского языка. Т.141. М.:ГИС, 1959.
- Радлов Радоюв В. В. Опыт словаря тюркских наречий. Т.1−1У. СПб., I893-I9II.
- СлРЯ Х1-ХУП вв.- Словарь русского языка Х1-ХУП вв. Вып. 1-Х. М.:Наука, 1275−1983.
- Срезневский Срезневский И. И. Материалы для Словаря древнерусского языка по письменным памятникам. Т.1-Ш. СПб., I893-I9I2.
- СРНГ Словарь русских народных говоров. Вып. I-XIX. М.-Л.:Нау-ка, 1965−1983.
- Фасмер Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т.1−1У. М.:Прогресс, 1964−1973.
- Адамик Т. Синтаксическое освоение заимствованных слов в русском языке, — Studia Slavica. Budapest, 1969, t. XV, p.25−43.
- Апажев М.Л., Текуев M.M. К проблеме исследования тюркского вклада в русский язык.- В кн.: Сборник научных работ аспирантов/ Кабардино-Балкарский ун-т.- Начальник, 1968, выл.2, с.239−253.
- Аракин В.Д. Тюркские лексические элементы в русских повестях и сказаниях ХШ-ХУ вв.- Советская тюркология, 1973, № 3, с.28−37.
- Аракин В.Д. Тюркские лексические элементы в памятниках русского языка монгольского периода.- В кн.: Тюркизмы в восточнославянских языках. Сб. статей /Отв. ред. Н. А. Баскаков.- М.:Наука, 1974, о.112−148.
- Аристова В.М. Англо-русские языковые контакты. (Англизмы в русском языке).- Л.:Изд-во ЛГУ, 1978.- 151 с.
- Аюпова Л.Л. Из истории изучения тюркских заимствований в русском языке.- В кн.: Вопросы башкирского языкознания. Сб. статей/ Отв.ред.- Г. Г. Саитбатталов.- Уфа, 1975, с.191−207.
- Бабаев К.Р. К истории изучения лексических заимствований тюркского происхождения в русском языке.- Учен.зап. Горьковского ун-та игл. Н. И. Лобачевского. Серия лингвистическая, 1970, вып.114, с.3−16.
- Базилевич К.В. Внешняя политика Русского централизованного ¦ государства. Вторая половина ХУ века.- М.:Изд-во Моск. ун-та, 1952.- 544 с.
- Бакзаров Д. Пайзе, или металлические дощечки с повелениями монгольских ханов.- Зап. Русского Археологическо-нумизматическо-го об-ва. СПб., 1850, т.2, с.72−97.
- БартольдВ.В. Бахши.-В кн.: БартольдВ.В. Соч.: В 9 т.-М.-Наука, 1968, т.5, с.501*- 130
- БартольдВ.В. Туман,-В кн.: БартольдВ.В. Соч.: В 9 т.- М.: Наука, 1968, т.5, с.570−571.
- Баскаков Н.А., А баев В.И. и др. Развитие и обогащение русского языка за счет заимствований из языков народов СССР.- В кн.: Взаимодействие и взаимообогащение языков народов СССР. Сб. статей/ Отв. ред. Н. А. Баскаков.- М.:Наука, 1969, с.49−63.
- Баскаков Н.А. Предисловие.- В кн.: Тюркизмы в восточнославянских языках. Сб. статей /Отв. ред. Н. А. Баскаков.- М.:Наука, 1974, с.5−8.
- Баскаков Н.А. Тюркизмы социальная терминология в «Слове о полку Игореве».- В кн.: Turcologica Л.:Наука, Ленингр. отд-ние, 1976, с.225−234.
- Баскаков Н.А., Добродомов И. Г. Рец.: Е. Н. Шипова. Словарь тюркизмов в русском языке.- Вопросы языкознания, 1978, Л I, с.137−140.
- Баскаков Н.А. Русские фамилии тюркского происхождения.- М.: Наука, 1979.- 279 с.
- Бенешевич В.Н. Сборник памятников по истории церковного права, преимущественно русского, кончая временем Петра Великого.- Пг., 1914, вып.2.- 250 с.
- Березин И.Н. Внутреннее устройство Золотой Орды. (По ханским ярлыкам).- СПб., 1850.- 24 с.
- Березин И.Н. Примечания.- В кн.: Ярлык хана Золотой Орды Тох-тамыша к польскому королю Ягайлу. 1392−1393 года. Изд. М. А. Оболенским.- Казань, 1850, с.52−70.
- Биржакова Е.Э., Войнова Л. А., Кутина Л. Л. Очерки по истор. лексик. русского языка ХУТП века. Языковые контакты и заимствования.- Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1972.- 431 с.
- Бобровников А.А. 0 монгольских подписях на русских актах.(Письмо к В .В .Вельяминову-Зернову).- Известия Археологического об-ва. СПб., 1861, т. З, вып.1, с.19−29.- 131
- Богатова Г. А. Золотая Орда.-Русская речь, 1970, № I, с.70−77.
- Большая советская энциклопедия. В 30 т. 3-е изд./Гл. ред. А. М. Прохоров.- М.:Сов.энциклопедия, 1978, т. ЗО, с. 561.
- Братина А.А. Неологизмы в русском языке:Пособие для студентов и учителей.- М. Лросвещение, 1973.- 224 с.
- Брагина А.А. Лужое-свое". (От заимствования к словотворчеству).- В кн.:Грамматика и норма. Сб. статей/ Отв.ред. Л. И. Скворцов. М.:Наука, 1977, с.250−267.
- Веселовский Н.И. Несколько пояснений касательно ярлыков, данных ханами Золотой Орды русскому духовенству.- Зап. Русского географического об-ва по Отделению этнографии. СПб., 1909, т.34, с. 525−536.
- Веселовский Н.И. Рец.: М. Д. Приселков. Ханские ярлыки русским митрополитам.- Журнал Министерства народного просвещения. Новая серия. Пг., 1917, ч.68 (март-апрель), J6 3, отд.2, с.118−130.
- Владимирцов Б.Я. Общественный строй монголов. Монгольский ко- 132 чевой феодализм.- Л.:Изд-во АН СССР, 1934.- 233 с.
- Гайнуллина Н.И. Заимствованная лексика в «Письмах и бумагах императора Петра Великого». (К проблеме освоения слов иноязычного происхождения в Петровскую эпоху).- Автореф. дис.. канд.филол. наук.- Алма-Ата, 1973.- 24 с.
- Галиуллин К Л3. Из материалов для историко-этимологического словаря тюркизмов.- В кн.: Гуманитарные науки и их закономерности. Сб. статей/ Науч.ред. Э. М. Ахунзянов и др.- Казань: йзд-во Казанского ун-та, 1978, ч.2, с.21−28.
- Гарипов Т.М. «Turco-slavica» в Башкирии.-В кн.: Языковые контакты в Башкирии. Темат.сб./ Под ред. Т. М. Гарипова и Н. ВДе-ремисиной.- Уфа, 1972, с.47−51.
- Гарипов Т.М. Кыпчакские языки Урало-Поволжья: Опыт синхронической и диахронической характеристики.- М.:Наука, 1979.- 303 с.
- Гарипова Н.Д. К лексико-грамматической характеристике персидских заимствований в башкирском языке.- В кн.: Башкирская лексика. Темат.сб./ Под ред. Т.М.ГарипоЕа.- Уфа: Башкнигоиз'дат, 1966, с.25—33.
- Греков Б.Д., Якубовский АЛО. Золотая Орда и ее падение.-М.-Л.: Изд-во АН СССР, 1950.- 479 с.
- Григорьев А.П. «Вышняя троица» в ярлыке золотоордынского хана Монгке-Темюра.- Учен.зап. /Ленингр.ун-та. Серия востоковедческих наук (Востоковедение I), 1974, вып.17, с.188−200.
- Григорьев А.П. Эволюция формы адресанта в золотоордынских ярлыках ХШ-ХУ вв.- Учен.зап. /Ленингр. ун-та. Серия востоковедческих наук (Востоковедение 3), 1977, вып. 19, с.132−156.
- Григорьев А.П. Монгольская дипломатика ХШ-ХУ вв. (Чингизидские жалованные грамоты).- Л.:Изд-во Ленингр. ун-та, 1978.- 136 с.- 133
- Григорьев А.П. К реконструкции текстов золотоордынских ярлыков ХШ-Х1У вв.- В кн.: Историография и источниковедение истории стран Азии и Африки.- Л.:Изд-во Ленингр. ун-та, 1980, вып.5, с.15−38.
- Григорьев А.П. Обращение в золотоордынских ярлыках ХШ-Х1У вв.- Учен.зал./Ленингр. ун-та. Серия востоковедческих наук (Востоковедение 7), 1980, -вып.23, с.155−180.
- Григорьев А.П. Официальный язык Золотой Орды ХШ-Х1У вв.-В кн.: Тюркологический сборник. 1977.- М.:Наука, 1981, с.81−89.
- Григорьев А.П. Пожалование в ярлыке иТоктамыша".- Учен.зап./ Ленингр. ун-та. Серия востоковедческих наук (Востоковедение 8), 1981, с.126−136.
- Григорьев В.0 достоверности ярлыков, данных ханами Золотой Орды русскому духовенству. Историко-филологическое исследование.- М., 1842.- 132 с•
- Дмитриев Л.А., Тихомиров М. Н. Примечания к тексту Основной редакции «Сказания о Мамаевом побоище».- В кн.: Повести о Куликовской битве. Тексты, переводы и примеч./ Изд. подгот. М. Н. Тихомиров, В. Ф. Ржига, Л. А. Дмитриев.- М.:Изд-во АН СССР, 1959, с. 281.
- Дмитриев Н.К. 0 тюркских элементах русского словаря.- Лексикографический сборник.- М.:Гос.изд-во иностр. и нац. словарей, 1958, вып. З, с.3−47.
- Дмитриев Н.К. Ударение в русских словах тюркского происхождения.-В кн.: Сборник статей по языкознанию. Памяти заслуж. деятеля науки проф. М. В. Сергиевского /Под ред. С. Б. Бернштейна и Р. А. Будагова.- М.:Изд-во Моек. ун-та, 1961, с.96−104.
- Добродомов И.Г. История лексики тюркского происхождения в древнерусском языке. (На материале «Повести временных лет»).-Автореф. дис.. канд. филол. наук.-М., 1966.- 14 с.- 134
- Добродомов И.Г. Изучение заимствованных слов. (Обзор книг 1967−68 гг.).-Русский язык в школе, 1969, № 2, с. ПЗ-118.
- Добродомов И.Г. Книга.-Русская речь, 1971, № 5, с.83−91.
- Добродомов И.Г. К историографии изучения тюркизмов в русском языке.- Советская тюркология, 1974, J? 5, с.72−75.
- Добродомов И.Г. Проблемы изучения булгарских лексических элементов в славянских языках.- Автореф. дис.. докт. филол. наук. М., 1974.- 37 с.
- Добродомов И.Г. Из истории изучения тюркизмов русского языка.-В кн.: Тюркологический сборник. 1977.- М.:Наука, 1981, с, 90−108.
- Евреинова И.А. Заимствования в русском языке.-Slavia. Praha, 1965, № 3, с.364−376.
- Ефремов Л.П. Сущность лексического заимствования.- Вестник АН Казахской ССР, 1959, № 5, с.17−29.
- Ефремов Л.П. 0 заимствованных словах.- В кн.: Прогрессивное влияние русского языка на казахский. Сб. статей /£едкол.: С. К. Кенесбаев и др.-Алма-Ата:Наука, 1965, с.190−208.
- Ефремов Л.П. Понятие о заимствованном слове.-В кн.: Русское языкознание .-Алма-Ата, 1969, вып.1, с.25−42.
- Здобнова З.П. Судьба тюркизмов в русских говорах Башкирии.-В кн.: Языковые контакты в Башкирии. Темат.сб./ Под ред. Т.М.Га-рипова и Н.ВДеремисиной.- Уфа, 1972, с.226−235.
- Зимин А.А. Народные движения 20-х годов 117 века и ликвидация системы баскачества в Северо-Восточной Руси.- Известия АН СССР. Серия истории и философии, 1952, т.9, № I, с.61−65.
- Зимин А.А. Ярлыки татарских ханов московским митрополитам- 135 краткое собрание), Историко-правовой обзор.- В кн.: Памятники русского права./ Под ред. Л. В. Черепнина.- М.:Госюриздат, 1955, вып. З, с.471−480.
- Зимин А.А. Краткое и пространное собрания ханских ярлыков, выданных русским митрополитам.- В кн.: Археографический ежегодник за 1961 г.- М.:Изд-во АН СССР, 1962, с.28−40.
- Иллич-Свитыч В .М. Материалы к сравнительному словарю нострати-ческих языков.- В кн.: Этимология. 1965. Материалы и исследования по индоевроп. и др. яз.- М.:Наука, 1967, с.321−373.
- Иллич-Свитыч В .М. Опыт сравнения ностратических языков (семи-тохамитский, картвельский, индоевропейский, уральский, дравидийский, алтайский). Введение. Сравнительный словарь (в-К)./Под ред. и с вступит, статьей В. А. Дыбо.-М.:Наука, 1971.- 370 с.
- Иностранцев К.А. К вопросу о басме.- Зап. восточного отделения Русского Археологического об-ва. СПб., 1908, т.18, выл.4, с.0172−0179.
- Каргалов В .В. Внешнеполитические факторы развития феодальной Руси. Феодальная Русь и кочевники: Учеб. пособие для ист.фак.- М.: Высшая школа, 1967.- 263 с.
- Каргалов В. В, Конец ордынского ига.- М.:Наука, 1980.- 152 с.
- Карпенко 10.0. Давня слов’янська назва десяти тисяч тьма.-В кн.: Научный ежегодник за 1957 г./ Черновицкий ун-т.- Черновцы, 1958, с.160−162.
- Катанов Н.Ф. Восточная хронология. (Из курса лекций, читанных в Северо-Восточном археологическом и этнографическом ин-те в 19 181 919 уч. году).- Известия Северо-Восточного археологического и этнографического ин-та в г. Казани. Казань, 1920, т.1, с.133−240.
- Каштанов С.М. Очерки русской дипломатики.- М.:Наука, 1970.463 с.- 136
- Киясбейли Р.З. Тюркизмы и их место в современном русском языке. (На материале БАС).- В кн.: Вопросы тюркских языков и взаимоотношения их с другими языками /Ред. А. А .Ахундов и М. И. Адилов.- Баку: Изд-во Азерб. ГУ, 1972, с.140−151.
- Князева Г. Ю. Понятие ассимиляции заимствований и методика ее исследования.- В кн.:Лингвистика и методика в высшей школе.- М., 1970, вып.5, с.124−130.
- Ковалевский О.М. 0 китайском календаре.- Казань, 1835.- 30 с.
- Ковтун Л.С. Древние словари как источник русской исторической лексикологии.- Л.:Наука, Ленингр. отд-ние, 1977.- ПО с.
- Колесов Б, В. Ударение заимствованных слов в русских памятниках ХУ1-Ш1 вв. (К вопросу об акцентологической адаптации заимствованной лексики).- В кн.: Русская историческая лексикология и лексикография. Л.:Изд-во Ленингр. ун-та, 1972, вып.1, с.28−45.
- Кононов А.Н. История изучения тюркских языков в России. Дооктябрьский период.- Л.:Наука, Ленингр. отд-ние, 1972.- 272 с.
- Кононов А.Н. От редактора.- В кн.: К. Г. Менгес. Восточные элементы в &bdquo-Слове о полку Игореве".- Л.:Наука, Ленингр. отд-ние, 1979, с.3−12.
- Коробова М.С. Ассимиляция немецких заимствований в английском языке.-, Учен.зап. Моск.гос.пед.ин-та иностр. языков им. М. Тореза, 1967, т.37, с.173−188.
- Крысин Л.П. Иноязычные слова в современном русском языке.- М.: Наука, 1968.- 208 с.
- Леонтьев А.А. Иноязычные вкрапления в русскую речь.- В кн. вопросы культуры речи.- М.:Изд-во АН СССР, 1966, вып.7, с.60−68.- 137
- Львов А .С. Очерки по лексике памятников старославянской письменности.- М.:Наука, 1966.- 320 с.
- Майоров М.П. К вопросу о сущности лексического заимствования, Учен.зап./ Моск.гос.пед. ин-та иностр. языков им. М. Тореза, 1967, т.37, с.202−213.
- Менгес К.Г. Восточные элементы в «Слове о полку Игореве».- Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1979.- 266 с.
- Митроппшна А.Г. Термин «Золотая Орда».- Труды Иркутского ун-та. Серия языкознания, 1968, т.65, вып.4, с.25-*32.
- Мэн-да Бэй-лу («Полное описание монголо-татар»). Пер. с кит., введ., коммент. и прил. Н. Ц. Мункуева, — М.:Наука, 1975.- 286 с.
- Назаров И.М. Тюркско-татарские элементы в языке древних памятников русской письменности.- Учен.зап./ Казанского гос.пед.ин-та, 1958, вып.15, с.233−273.
- Насонов А.Н. Монголы и Русь. (История татарской политики на Руси).- М.-Л.:Изд-во АН СССР, 1940.- 178 с.
- Немет Ю. Специальные проблемы тюркского языкознания в Венгрии. -Вопросы языкознания, 1963, № 6, с.126−136.
- Оболенский М.А. Примечания.- В кн.: Ярлык хана Золотой Орды Тохтамыша к польскому королю Ягайлу. 1392−1393 года. Изд. М. А. Оболенским.- Казань, 1850, с. 36,
- Олядыкова Л.Б. Лексика монголоязычного происхождения в древнерусской письменности до ХШ в. (На материале «Слова о полку Игореве» и других современных ему памятников).- Дис.. канд. филол, наук.- Л., 1979.- 189 с.
- Оразова О.С. К истории изучения тюркизмов в русском языке, — Известия АН Туркм.ССР. Серия общественных наук, 1976, $ 5, с, 73−79, — 138
- Петрунь Ф. XanbCKi ярлики на Украд. нсый землй. Сх3. дн3.й св±т, 1928, № 2, с.170−187.
- Петрушевский И.П. Земледелие и аграрные отношения в Иране ХШ-Х1У вв.- М.-Л.:Изд-во АН СССР, I960.- 492 с.
- Погорелов А.Г. Изменения в семантике заимствования и критерии его семантической освоенности.- В кн.: Вопросы истории и диалектологии русского языка.-Куйбышев, 1973, с.98−115.
- Погорелов В. Образование имен существительных с окончанием -чи в древнеболгарском языке.- Варшавские университетские известия, 1914, кн.9, с.1−16.
- Попов П.С. Яса Чингис зана и Уложение Монгольской династии Юань-чао-дянь-чжан.- Зап. восточного отделения Русского Археологического об-ва. СПб., 1907, т.17, вып.4, с.0150−0163.
- Приселков М.Д. Ханские ярлыки русским митрополитам.- Зал.ист.-филол.ф-та СПб. ун-та, 1916, 4.133.- 116 с#
- Путилов Б.Н. Русский историко-песенный фольклор ХШ-ХУ1 веков" М.-Л.:Изд-во АН СССР, I960.- 300 с.
- Пушкин А.С. 0 предисловии г-на Лемонте к переводу басен И.А. Крылова, — Собр.соч.: В 6 т. М.:Гос.изд.худож.лит., 1950, т. 5, с.23−28.
- Радлов В.В. Ярлыки Токтамыша и Темир-Кутлуга, — Зап.восточного отделения Русского Археологического об-ва. СПб., 1889, т. З, вып. 1−2, с.1−40.
- Ржига В.Ф., Тихомиров М. Н. Примечания к переводу «Летописной повести о побоище на Дону».- В кн.: Повести о Куликовской битве. Тексты, переводы и примеч.,/ Изд.подгот. М. Н. Тихомиров, В. жига, Л. А. Дмитриев.- М.:Изд-во АН СССР, 1959, с. 239.
- Самойлович А.Н. Несколько поправок к ярлыку Тимур-Кутлуга.-Известия Российской АН. Серия У1, 1918, т.12, ч.1, }Ь II, с.1109−1124.
- Самойлович А.Н. 0 «пайза» -«байса» в Джучиевом улусе.- Известия АН СССР. Серия 71, 1926, т.20, № 12, с.1107−1120.
- Советская историческая энциклопедия. В 16 т./ Гл.ред. Е. М. Жуков. М.: Сов. энциклопедия, 1973, т.14, с.502−503.
- Соколов П.П. Русский архиерей из Византии и право его назначения до начала ХУ века.- Киев, 1913.- 577 с.
- Соколов П.П. Подложный ярлык Узбека митрополиту Петру.- Русский исторический журнал. Пг., 1918, кн.5, с, 70−85.
- Сороколетов ФЛ. История военной лексики в русском языке (XI-ХЛ1 вв.).- Л.:Наука, Ленингр. отд-ние, 1970.- 383 с.
- Спицын А.А. Татарские байсы.-Известия Археологической комиссии. СПб., 1909, вып.29, с.130−141.
- Субаева Р.Х. Из истории русско-тюркских языковых взаимоотношений.- В кн.: Проблемы тюркологии и истории востоковедения /Ред. М. З. Закиев и др.- Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1964, с.135−141.
- Тагиев М.Т. Наблюдения над употреблением слов тюркского происхождения в русских письменных памятниках ХУ1-ХУП вв.- В кн.: Тюркизмы в восточнославянских языках. Сб. статей/Отв.ред.* Н. А. Баскаков. М.:Наука, 1974, с.148−160.
- Творогов О.В. Тюркизмы в древнерусском языке.- В кн.: Филоло- 140 гия и история тюркских народов: Тезисы докладов Тюркологической конференции в Ленинграде (7−10 июня 1967 г.).- Д., 1967, с.37−38,
- Усманов М.А. Жалованные акты Джучиева улуса ПУ-ХУ1 вв.- Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1979, — 318 с.
- Федоров-Давыдов Г .А. Общественный строй Золотой Орды.- М.: Изд-во Моек .ун-та, 1973.- 180 с.
- Черепнин Л.В. Русские феодальные архивы Х1У-ХУ веков.- М.: Изд-во АН СССР, 1951, ч.П.- 428 с.
- Черных П.Я. Очерк русской исторической лексикологии. Древнерусский период: Учеб. пособие дяя филол.фак. ун-тов.- М.:Изд-во Моск. ун-та, 1956.- 243 с.
- Чернышева И.И. Лексические заимствования в лексико-семантиче-ской системе языка, (На материале немецкого языка).- В кн.:Лингвистика и методика в высшей школе. М., 1970, вып.5, с.68−73.
- Шахрай 0.Б. К проблеме классификации заимствованной лексики.-Вопросы языкознания, 1961, № 2, с.53−58.
- Шеломенцева З.С. Взаимодействие русского и тюркских языков: Учеб.пособ.- Краснодар, 1980.- 86 с.
- Шестакова Н.А. К вопросу о классификации заимствованных слов по степени их ассимиляции.- В кн.: ХХУ1 Герценовские чтения. Филологические науки. Лингвистика. Научные доклады /Ленингр.гос.пед, ин-т им. А. И .Герцена.- Л., 1973, с.13−17.
- Шестакова НЛ. Проблемы ассимиляции слов иноязычного происхождения в русском языке. (На материале слов испанского происхождения). Автореф. дис.. канд. филол. наук.- Л., 1974.- 23 с.
- Эфендиева А.Д. Заимствования из восточных языков в русском языке позднего средневековья (ХУТ-ХУЛ вв.).- Дис.. канд. фи-лол. наук.- Л., 1975. 331 с.
- Рорре Ж. A Survey of Studies of Turkic Loan-words in the Russian Language.- Central Asiatic Journal, 1966, vol.11, IT 4, p. 287−310.
- Ryan W. i1. The Oriental Duodenary Animal Cycle in Old Russian Manuscripts.- Oxford Slavonic papers. Hew series, 1971, vol.4, p. 12−20.