Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Дискурсивный аспект функционирования стилистического приема метонимии: На материале англоязычной художественной прозы

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Таким образом, актуальность диссертационного исследования определяется необходимостью поиска и реализации адекватных способов описания онтологической природы стилистических приемов, исследование которых является одной из фундаментальных задач лингвостилистики. В настоящей диссертации изучение стилистического приема метонимии осуществляется с привлечением целого комплекса параметров… Читать ещё >

Содержание

  • Глава I. Лингвистический механизм функционирования стилистического приема метонимии в дискурсе
    • 1. Основные подходы к изучению метонимии в различные исторические периоды
      • 1. 1. Метонимия в античной риторической традиции
      • 1. 2. Метонимия в европейской риторической традиции
      • 1. 3. Метонимия в русской риторической традиции
      • 1. 4. Различные подходы к изучению метонимии в XX в
    • 2. Метонимия как стилистический прием
    • 3. Функциональная категоризация: перекатегоризация
      • 3. 1. Стилистический прием метонимии имен существительных
      • 3. 2. Стилистический прием метонимии имен прилагательных
      • 3. 3. Стилистический прием метонимии глаголов
  • Выводы по Главе 1
  • Глава II. Дискурсивные характеристики функционирования стилистического приема метонимии
    • 1. Метонимия как дискурсивный феномен
    • 2. Прагматический фактор
    • 3. Стилистический фактор (взаимодействие метонимии с другими стилистическими приемами в дискурсе)
      • 3. 1. Политроп
      • 3. 2. Тропеические комбинации
    • 4. Социокультурный фактор
      • 4. 1. Реалии в составе стилистического приема метонимии
      • 4. 2. Культурные концепты в составе стилистического приема метонимии
      • 4. 3. Стилистический прием метонимии с культурно значимой коннотацией
    • 5. Метонимическое обозначение ситуации через один из ее элементов
    • 6. Метонимическое предложение
  • Выводы по Главе II

Дискурсивный аспект функционирования стилистического приема метонимии: На материале англоязычной художественной прозы (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Настоящее диссертационное исследование посвящено изучению функционирования стилистического приема метонимии в дискурсе на материале англоязычной художественной прозы.

На протяжении всей истории лингвистической стилистики, начиная с момента ее становления и развития в качестве одной из дисциплин языкознания, стилистические ресурсы языка — «. особые языковые средства, способные. нести дополнительную эстетическую информацию» (Гальперин, 1980:5) — всегда остаются в ее проблемном поле. Исследование этих средств берет начало в античных риториках. Представления, сформированные в эпоху античности, и разработанные в этот период таксономии остаются основой стилистических наблюдений на протяжении многих столетий. Качественное изменение в изучении стилистических средств как лингвистических категорий осуществляется в рамках лингвостилистики, где стилистические средства приобретают онтологическую значимость и впервые подвергаются серьезной разработке с лингвистических позиций. В XX в. стилистические ресурсы начинают изучаться по направлениям, намечаемым традициями и ожиданиями лингвистики. Изучение стилистических ресурсов в XX в. фокусируется в пределах нескольких взаимосвязанных и взаимодополняющих подходов, наиболее заметными среди которых представляются структурно-семантический, прагматический и когнитивный (Ирисханова, 2000).

Эти подходы побудили стилистов к освоению новых проблемных областей, а также дали возможность вернуться к уже изученным явлениям, но уже под иным углом зрения. К числу таких изученных явлений принадлежат стилистические приемы, составляющие значительную часть стилистических ресурсов языка. Новые принципы и методики позволяют раскрыть те их стороны, которые до этого момента ощущались интуитивно и не получили научного объяснения.

Таким образом, актуальность диссертационного исследования определяется необходимостью поиска и реализации адекватных способов описания онтологической природы стилистических приемов, исследование которых является одной из фундаментальных задач лингвостилистики. В настоящей диссертации изучение стилистического приема метонимии осуществляется с привлечением целого комплекса параметров: структурно-семантического, функционального, прагматического, социокультурного, когнитивного. Особый акцент ставится на формирующийся в настоящее время когнитивно-дискурсивный аспект, который представляет собой особую интеграцию двух ведущих парадигм современности — когнитивной и коммуникативной, их рациональный синтез (Кубрякова, 2000). Исследование в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы проясняет важные параметры стилистического приема метонимии, без которых не складывается его цельная картина: полифонический характер стилистического приема метонимии, функционирующего в дискурсе, национально-культурная обусловленность, его смыслоформирующая функция.

Выбор стилистического приема метонимии в качестве объекта исследования обусловлен тем, что этот прием не рассматривался в рамках когнитивно-дискурсивного подхода, хотя многие исследователи указывали на дискурсивный характер метонимии (Раевская, 1999; Кожевникова, 1989).

Целью настоящей работы является выявление дискурсивных свойств стилистического приема метонимии в англоязычной художественной прозе.

Достижение поставленной цели предполагает решение ряда конкретных задач:

1) рассмотреть основные концепции метонимии и уточнить аппарат исходных понятий, необходимых для исследования;

2) определить лингвистический механизм стилистического приема метонимии в дискурсе;

3) выявить прагматические факторы, определяющие употребление стилистического приема метонимии в дискурсе;

4) описать полифонический характер стилистического приема метонимии;

5) изучить стилистические метонимические модели с целью выявления в них культурного компонента и описать виды культурно-обусловленного стилистического приема метонимии;

6) выявить специфически дискурсивные разновидности стилистического приема метонимии.

Научная новизна исследования заключается в следующем:

• впервые осуществляется исследование стилистического приема метонимии в рамках когнитивно-дискурсивного подхода;

• предлагается расширенное толкование стилистического приема метонимии за счет включения метонимии признаковых слов;

• определяется дискурсивный механизм стилистического приема метонимии, реализуемый различными частями речи;

• рассматриваются дискурсивные разновидности стилистического приема метонимии;

• привлекаются данные культурологических исследований с целью выявления культурного компонента стилистического приема метонимии.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что комплексное рассмотрение стилистического приема метонимии на фоне предшествующего развития и в контексте современной лингвистической мысли выявило ряд дискурсивных особенностей, раскрывающих онтологическую природу этого стилистического приема.

Практическая ценность диссертационного исследования заключается в том, что его теоретические положения относительно дискурсивных свойств стилистического приема метонимии могут быть использованы в теоретических курсах по стилистике английского языка и интерпретации текста. Полученные в результате проведенного анализа данные могут быть использованы на семинарах по стилистике английского языка, на практических занятиях по интерпретации текста.

Исследование было выполнено на материале англоязычной художественной прозы XX века. Методом сплошной выборки для анализа было отобрано около 1500 случаев употребления стилистического приема метонимии. Источником фактического материала послужили художественные прозаические произведения британских и американских авторов разных литературных школ, созданных в разное время и отличающихся друг от друга индивидуальной авторской манерой.

Методика исследования обусловлена спецификой поставленных задач. В основу работы положен традиционный описательный метод лингвостилистического анализа В. В. Виноградова и И. Р. Гальперина, основанный на наблюдении, анализе, классификации и последующем синтезе исследуемых явлений. Помимо этого, в работе были использованы принципы и аналитические процедуры, характерные для современных когнитивных исследований (фреймовый анализ, концептуальный анализ). Для выявления национально-культурной специфики стилистического приема метонимии были использованы элементы культурологического анализа. Сравнительный семантико-дефиниционный анализ лексических единиц в составе стилистического приема метонимии осуществлялся с помощью толковых словарей Webster’s Third New International Dictionary of the English Language, Longman Dictionary of English Language and Culture, Longman New Universal Dictionary, The Random House Dictionary of the English Language.

Цель и задачи определили структуру диссертационного исследования. Оно состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии.

Выводы по Главе II.

Во второй главе были определены дискурсивные характеристики функционирования стилистического приема метонимии.

Метонимия представляет собой дискурсивный феномен, т. е реализуется только в рамках дискурса и вне его не существует. Такой подход к стилистическому приему метонимии позволяет понимать его более широко за счет включения в него специфически дискурсивных типов: метонимического обозначения ситуации через один из ее элементов и метонимического предложения.

В основе механизма метонимического замещения ситуации через один из ее элементов лежит деривационный и/или лексический повтор этого элемента. Иногда заглавие может выступать как метонимическое обозначение ситуации, представленной в тексте.

Предложение — метонимия характеризуется многоплановой смысловой структурой. Можно отметить два типа метонимических предложений: с референтом — объектом и с референтом — ситуацией, представленными в контексте.

Наиболее существенными факторами, влияющими на функционирование стилистического приема метонимии в дискурсе, являются прагматический, стилистический (взаимодействие метонимии с другими стилистическими приемами в дискурсе) и социокультурный.

В дискурсе любая метонимическая модель обрастает прагматически обусловленными семантическими приращениями. Новое звучание.

184 стилистического приема метонимии в дискурсе зависит от таких прагматических факторов, как позиция говорящего и наблюдателя, точка зрения, точка отсчета, фокус внимания. Более того, эти факторы оказывают влияние на предпочтительный выбор определенной метонимической модели для описания ситуации.

В дискурсе стилистический прием метонимии взаимодействует с другими стилистическими приемами, что создает многомерность восприятия. В зависимости от того, каким образом метонимия взаимодействует с другими стилистическими приемами, можно выделить политроп и тропеические комбинации.

Содержание стилистического приема метонимии отражает особенности самой культуры, а вербальное выражение подчинено законам и средствам данного языка, что и определяет их национальную специфику. Стилистический прием метонимии может содержать национально-культурный компонент в своем значении в виде непосредственной реалии, концепта или культурно значимой коннотации.

Заключение

.

Настоящее диссертационное исследование ставило своей целью выявить дискурсивные свойства стилистического приема метонимии в англоязычной художественной прозе.

Изучение стилистического приема метонимии проводилось с привлечением целого комплекса параметров: структурно-семантического, функционального, прагматического, социокультурного, когнитивного. Особый акцент ставился на формирующийся в настоящее время когнитивно-дискурсивный аспект. Исследование в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы помогло прояснить важные параметры стилистического приема метонимии, которые не могли найти адекватного выражения с точки зрения традиционного лингвостилистического подхода: полифонический характер стилистического приема метонимии, функционирующего в дискурсе, национально-культурная обусловленность, его смыслоформирующая функция.

В работе было предложено расширенное толкование стилистического приема метонимии, который включает не только предметную метонимию, но и метонимию признаковых слов (прилагательных и глаголов). Метонимия признаковых слов обладает значительным стилистическим потенциалом. Стилистический прием метонимии признаковых слов представляет собой более сложное явление, поскольку понятие смежности, лежащее в основе предметной метонимии, отличается от понятия смежности в прилагательных и глаголах. Так, стилистический прием метонимии имен прилагательных строится не только на предметной смежности, но и на смежности признаков объекта или смежности между понятиями, грамматически выраженными существительным и другими частями речи (глаголом, причастием, наречием). Глагол, который представляет собой обозначение свернутой ситуации, предлагает характерные для него типы стилистических метонимических употреблений: отображение действия через какой-либо сопутствующий признак и особое изображение движения, когда перемещение одного предмета передается как отраженное в другом.

В ходе исследования был определен лингвистический механизм функционирования стилистического приема метонимии, общий для существительных, прилагательных и глаголов. Этот механизм основан на функциональной категоризации, которая определяется как категоризация слова в момент его использования в речи, т. е. в момент формирования смысла высказывания.

В рамках стилистического приема метонимии наблюдается один из видов функциональной категоризации — перекатегоризация, т. е. изменение исходного системного значения и реализация прототипических характеристик другой категории.

При этом у существительных происходит переход между категориями одушевленности-неодушевленности и лексико-грамматическими разрядами конкретных/абстрактных и собственных/нарицательных существительных. У прилагательных наблюдается изменение лексико-грамматического разряда. Наиболее частый переход — от качественно-градуальных прилагательных к качественно-однородным, что напрямую зависит от семантического разряда существительных, которые являются компонентами адъективной метонимии. Неакциональные глаголы при метонимическом переносе начинают передавать акциональный смысл. Перекатегоризация может происходить также в направлении от акциональных к неакциональным глаголам. Внутри класса неакциональных глаголов исходно нестатальные глаголы могут приобретать статальное осмысление.

Наряду с перекатегоризацией в рамках стилистического приема метонимии включаются в действие и другие механизмы, специфические для определенных частей речи. У имен существительных, которым свойствен кластерный эффект, при стилистическом метонимическом употреблении в фокус внимания выводится какой-либо один или несколько признаков, образующих активную зону. В именах существительных происходит также трансформация фрейма. Стилистические метонимические значения прилагательных образуются в результате синтагматического сдвигапереподчинения. При стилистическом метонимическом употреблении глагола происходит изменение границ ситуации: их расширение или смещение.

Когнитивно-дискурсивный подход позволил взглянуть на стилистический прием метонимии как дискурсивный феномен, который реализуется только в рамках дискурса и вне его не существует. В работе были определены наиболее существенные факторы, влияющие на функционирование стилистического приема метонимии в дискурсе: прагматический, стилистический, социокультурный.

В дискурсе любая метонимическая модель обрастает прагматически обусловленными семантическими приращениями. Новое звучание метонимической модели в дискурсе зависит от таких прагматических факторов, как позиция говорящего и наблюдателя в художественном пространстве, точка зрения, точка отсчета, фокус внимания. Более того, эти факторы оказывают влияние на предпочтительный выбор определенной метонимической модели для описания ситуации.

В дискурсе стилистический прием метонимии начинает проявлять полифонический характер. В зависимости от того, каким образом метонимия взаимодействует с другими стилистическими приемами, были выделены такие образования, как политроп и тропеические комбинации. Эти специфические образования создают многомерность восприятия.

Стилистический прием метонимии как одно из образных средств языка раскрывает национально-культурные особенности через отраженные в нем реалии, культурные концепты, культурно значимые коннотации. Учет национально-культурного компонента при анализе стилистического приема метонимии позволяет проводить более тонкую и глубокую интерпретацию авторского замысла.

Кроме этого, как показало проведенное исследование, в дискурсе наблюдаются случаи, когда референтом метонимического обозначения является не объект, а некоторая ситуация, представленная в контексте. Это явление сопровождается усложнением дискурсивного механизма, поскольку в этом случае метонимическое обозначение нередко выходит за пределы слова или словосочетания и охватывает целое предложение. Таким образом, понятие стилистического приема метонимии может быть расширено за счет включения в него специфически дискурсивных типов: метонимическое обозначение ситуации через один из ее элементов и расширение до уровня предложения.

Представляется, что полученные данные о дискурсивных характеристиках стилистического приема метонимии в художественном дискурсе могут быть использованы для его анализа в других видах дискурса (например, поэзии, публицистике, рекламе).

Исследование стилистического приема метонимии в рамках когнитивно-дискурсивной парадигмы открывает новые пути его понимания, дает более глубокое представление о его различных аспектах и измерениях.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.Г. Особенности глагольной метонимии (к постановке вопроса) // Семантика и прагматика единиц языка в тексте. Межвуз. сб. научн. трудов.- Л.: ЛГПУ, 1988. — С. 153−165.
  2. Н.Г. Типология и механизмы глагольной метонимии в современном английском языке. Дисс.. канд. филол. н. — Киев, 1990.- 199 с.
  3. Э.С. Очерки по стилистике слова. Ташкент: Изд-во «ФАН» Узбекской ССР, 1973. — 405 с.
  4. Э. Единение в многообразии // Мастерство перевода. Сб. 13. М.: Советский писатель, 1990. — С. 354.
  5. В.И. Первая русская «Риторика» (Из истории риторической мысли). М.: Изд-во «Знание», 1989. — 64 с.
  6. В.И. История русской риторики: Хрестоматия. М.: Издательский центр «Академия», 1998. -416 с.
  7. Античные теории языка и стиля (антология текстов) / Под ред. О. М. Фрейденберг. Спб.: Изд-во «Алетейя», 1996. — 364 с.
  8. Ю.Д. Избранные труды в 2-х т. Том 1. Лексическая семантика (синонимические средства языка). М.: Школа «Языки русской культуры», 1995а. — 472 с.
  9. Ю. Д. Избранные труды в 2-х т. Том 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «Языки русской культуры», 19 956. 767 с.
  10. Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995 В. — № 1. — С. 37−67.
  11. М.Г. Метонимия, ее лингвистическая природа и стилистические функции (на материале английского языка). Дисс.. канд. филол. н. — М.: МГПИИЯ, 1974.- 147 с.
  12. Е. Д., Арбатский Д. И. О лексико-семантических классах имен прилагательных русского языка // Вопросы языкознания. 1983. -№ 1. — С. 52−65.
  13. Аристотель Поэтика // Сочинения в 4-х т. Т. 4. / Пер. с древнегреч. Общ. ред. А. И. Доватура. М.: «Мысль», 1983. — С. 645−680 (Примечания: С. 779−788).
  14. Аристотель Риторика // Античные риторики / Под ред. А. А Тахо-Годи. М.: Изд-во МГУ, 1978. — С. 15−164.
  15. И. В. Полисемия существительного и лексико-грамматические разряды // Иностранные языки в школе. 1969. — № 5. — С. 10−20.
  16. И.В. Стилистика современного английского языка: (стилистика декодирования). М.: Просвещение, 1990. — 300 с.
  17. И.В. Потенциальные и скрытые семы и их актуализация в английском художественном тексте // Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: Сборник статей / Науч. ред. П. Е. Бухаркин. -Спб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1999а. С. 54−66.
  18. И.В. Значение сильной позиции для интерпретации художественного текста // Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: Сборник статей / Науч. ред. П. Е. Бухаркин. -Спб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 19 996. С. 223−238.
  19. Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М.: Наука, 1980. -С. 156−249.
  20. Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. -М.: Наука, 1988.-341 с.
  21. Н. Д. Дискурс // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — С. 136−137.
  22. Н.Д. Метонимия // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — С. 300−301.
  23. Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999.-896 с.
  24. О. В. Лексическая сочетаемость английских прилагательных, обозначающих большой размер (big/large, vast, enormous, immense, extensive, ample, expansive) в современном английском языке. АКД. -М., 1977. — 13 с.
  25. О. В. Имя прилагательное и его место в системе частей речи // Теория грамматики: лексико-грамматические классы и разряды слов: Сб. научно-аналитических обзоров / Редкол.: Березин Ф. М., Кубрякова Е. С. и др. М.: ИНИОН, 1990. — С. 74−93.
  26. Н.В. Культурно-детерминированные факторы в теории и практике перевода (на материале художественных англо—русских переводов). АКД. — М.: МГЛУ, 2001. — 24 с.
  27. А.П. Структура предложения как средство связи предложений в сверхфразовом единстве (на материале современного английского языка). АКД. — М.: МГПИИЯ, 1981. — 22 с.
  28. Ш. Французская стилистика / Пер. с фр. К. А. Долинина. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1961. — 394 с.
  29. А.Н., Караулов Ю. Н. Словарь русских политических метафор. М.: Помовский и партнеры, 1994. — 330 с.
  30. Р. От произведения к тексту // Избранные работы: Семиотика. Поэтика / Пер. с фр.- сост., общ. ред. и вступ. ст. Г. К. Косикова. М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1994. — С. 413 — 423.
  31. Н.А. Категория признаковости в языке. Тбилиси: Изд-во Тбилисского ун-та, 1988. — 304 с.
  32. Н.А. Очерки по теории и истории риторики. -М.: Наука, 1991.-215с.
  33. А. Символизм как миропонимание / Сост., вступ. ст. и прим. J1.A. Сугай. М.: Изд-во «Республика», 1994. — 528с.
  34. Е.Г. Когнитивные основания изучения семантики слова // Структуры представления знаний в языке / Сб. научно-аналитических обзоров- под ред. Кубряковой Е. С. М.: РАН ИНИОН, 1994. — С. 87 110.
  35. Э. Общая лингвистика / Пер. с фр. / Под ред., с вступит, ст. и коммент. Ю. С. Степанова. М.: Прогресс, 1974. — 448 с.
  36. Э.М. Структурное обновление фигур образности в художественном тексте // Актуальные проблемы романистики. -Смоленск, 1998.-С. 42−50.
  37. Бич М.Я., Нестерова О. А. Общие проблемы метонимии // Проблемы филологии и методики преподавания иностранных языков: Сб. научных статей. Вып. 3. — Спб.: Изд-во СпбГУЭФ, 1999. — С. 35−44.
  38. М.Я. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Высш. шк, 2000. -381 с.
  39. Н.В. Национальный компонент фразеологизма // Язык и национальная культура: Тезисы докладов и сообщений. Спб.: Изд-во «Образование», 1995. — С. 9−10.
  40. Н.Н. Категориальное значение глагола: Системный и функциональный аспекты. Спб., 1994. — 171 с.
  41. Н.Н. Теоретические аспекты функциональной категоризации глагола // Моделирование процессов функциональнойкатегоризации глагола: Кол. моногр. / Под общ. ред. Н. Н. Болдырева.- Тамбов: Изд-во Тамбовского ун-та, 2000. С. 5−46.
  42. Н.С. Функционирование глаголов говорения в конструкциях с прямой речью (на материале произведений Ю.М. Нагибина) // Классы глаголов в функциональном аспекте: Сб. науч. тр.- Свердловск: УрГУ, 1986. С. 53−60.
  43. А.А. Лексика языка и культура страны: Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте. -М.: Русский язык, 1981. 176 с.
  44. М.П. Стилистика немецкого языка. М.: Высш.шк., 1990. -320 с.
  45. Ф. Структуры повседневности: возможное и невозможное. -М.: Прогресс, 1986. 622 с.
  46. Е.Ю. Модификация семантики экспрессивного прилагательного в речи // Актуализация семантико-прагматического потенциала языкового знака: Межвуз. сб. науч. тр. Новосибирск: Изд-во НГПУ, 1996. — С. 40−46.
  47. О.А. Проблема культурно-детерминированной коннотации в переводе. АКД. — М.: МГЛУ, 1998. — 24 с.
  48. А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А. Д. Шмелева под ред. Т. В. Булыгиной. М.: Языки русской культуры, 1999.-780 с.
  49. А. Язык. Культура. Познание. / Пер. с англ. /Отв. ред. М. А. Кронгауз, вступ.ст. Е. В. Падучевой.-М.:Русские словари, 1996.- 416 с.
  50. Е.М., Костомаров В. Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. — 320 с.
  51. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1983. -269 с.
  52. В.Н. Лексическая сочетаемость в словаре и тексте // Слово в грамматике и словаре. -М.: Наука, 1984. С. 176−180.
  53. Г. О. Филологические исследования: Лингвистика и поэтика. -М.: Наука, 1990.-452 с.
  54. С., Флорин С. Непереводимое в переводе. М.: Высш. шк., 1986.-416 с.
  55. Р. Язык. Дискурс. Политика / Пер. с англ. и нем. Волгоград: Изд-во «Перемена», 1997. — 139 с.
  56. А.А. Курс русской риторики. М.: Изд-во храма св. муч. Татианы, 2001.-480 с.
  57. Е.М. Грамматика и семантика прилагательного (на материале иберо-романских языков). М.: Наука, 1978. — 200 с.
  58. Е.М. Прилагательное // Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — С. 397- 398.
  59. В.П. Риторики в России XVII—XVIII вв.. М.: Наука, 1988. — 180 с.
  60. Т.Е. Метонимические переносы слов, ассоциативно связанных с названием «человек» в художественной ипублицистической речи 70-х годов // Стилистика художественной речи. Межвуз. тематический сб. науч. тр. Саранск, 1979. — С. 162— 167.
  61. Гак В. Г. Высказывание и ситуация // Проблемы структурной лингвистики / Отв. ред. С. К. Шаумян. М.: Наука, 1973. — С. 349 372.
  62. Гак В. Г. Языковые преобразования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. — 768 с.
  63. И.Р. Информативность единиц языка. М.: Высшая школа, 1974.- 175 с.
  64. И.Р. Проблемы лингвостилистики // Вступ.ст. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. IX «Лингвостилистика» / Пер. с англ., нем. и фр. яз. М.: Прогресс, 1980. — С. 5−34.
  65. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. -М.: Наука, 1981а.-139 с.
  66. И.Р. Стилистика английского языка. М.: Высшая школа, 19 816.-332 с.
  67. М.Л. Античная риторика как система // Избранные труды в 3-х томах. Т.1. «О поэтах». М.: Языки русской культуры, 1997а. — С. 556−589.
  68. М.Л. Средневековые латинские поэтики в системе средневековой грамматики и риторики // Избранные труды в 3-х томах. Т.1. «О поэтах». М.: Языки русской культуры, 19 976. — С. 590−660.
  69. М.Л. Композиция пейзажа у Тютчева // Избранные труды в 3-х томах. Т.2. «О стихах». М.: Языки русской культуры, 1997 В. — С. 332−361.
  70. С.К. Полифония слова в составе фигуры сравнения. АКД. -М., 1983.- 19 с.
  71. Г. Д. О национальных картинах мира // Народы Азии и Африки. 1967. -№ 1.-С. 77−92.
  72. Гин Я. И. Проблемы поэтики грамматических категорий. Избранные работы. Спб., 1996. — 224 с.
  73. Е.Л. Конструкции полисемии в русском языке. Таксономия и метонимия. М.: Наука, 1985. — 224 с.
  74. В.Д. Взаимодействие семантики и грамматики: глагол в системе частей речи (на материале английского языка). АДД. — Л., 1988.- 38 с.
  75. К.В. Когнитивные основания эпитета в художественном тексте (на материале англоязычной художественной прозы). АКД. -М: МГЛУ, 1998.-25 с.
  76. С.Ф. Стилистический анализ испанского стихотворного текста (основы теории испанской поэтической речи). М.: Высшая школа, 1988.- 192 с.
  77. .Ю. Компьютерная лингвистика: моделирование языкового общения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 24: Компьютерная лингвистика / Пер. с англ.- сост., ред. и вступ. ст. Б. Ю. Городецкого. -М.: Прогресс, 1989. С. 5−31.
  78. В. фон Избранные труды по языкознанию / Пер. с нем. -М.: Прогресс, 1984. 400 с.
  79. И.М. Имплицитный компонент фразеологической семантики в современном английском языке (на материале субстантивных фразеологических единиц). АКД. — М.: МГЛУ, 1994. -21 с.
  80. А.Я. Категории средневековой культуры. М.: Искусство, 1984.-350 с.
  81. А.Г. Понятие дискурса в современном языкознании // Номинация и дискурс. Межвуз. сб. науч. тр. / Отв. ред. JI.A. Манерко. -Рязань: Изд-во РГПУ, 1999. С. 12−15.
  82. Н.О. Семантическое преобразование языковых единиц в художественном тексте (проблема языковых и поэтических тропов) // Семантика и прагматика единиц языка в тексте. Межвуз. сб. науч. тр. Л.: ЛГПИ, 1988.-С. 3−10.
  83. И.И. Чтения о словесности. Курс 1. М., 1837. — 259 с.
  84. .В. Концепт образа мира в языковом сознании русских, бурят и англичан (национально-культурный аспект). АКД. — М.: МГЛУ, 1999.-24 с.
  85. Т.А. ван Вопросы прагматики текста // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 8. «Лингвистика текста». — М.: Прогресс, 1978. -С. 259−336.
  86. Т.А. ван Язык. Познание. Коммуникация / Пер. с англ. / Сост. В.В. Петров- под ред. В.И. Герасимова- вступ. ст. Ю. Н. Караулова и В. В. Петрова. М.: Прогресс, 1989. — 312 с.
  87. В.З. Англо русские термины по прикладной лингвистике и автоматической переработке текстов // Методы анализа текста. -Вып. 2. — Тетради новых терминов, 39. — М.: ВЦП, 1982. — 90 с.
  88. Д.О. Национально-культурная специфика во фразеологии // Вопросы языкознания. 1997. — № 6. — С. 37−48.
  89. И.А. Аспекты изучения метонимии // Вестник Московского ун-та. Серия 9. Филология. — 1984. — № 4. — С.52−59.
  90. К.А. Интерпретация текста. -М.: Просвещение, 1985. 288 с.
  91. К.А. Стилистика французского языка. М.: Просвещение, 1987.-303 с.
  92. И.Б. Синтаксически значимые категории английского глагола. Л.: Наука, 1989. — 216 с.
  93. К.М. Стилистические ресурсы языка и парадигмы их исследования // Стилистические аспекты дискурса / Сб. науч. тр. МГЛУ. Вып. 451.-М., 2000. — С. 16−27.
  94. В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты / Сб. науч. тр. ВГПУ, ПМПУ. Волгоград-Архангельск: «Перемена», 1996. — С. 3−16.
  95. П.М. Словообразование английского языка. М.: Высш. шк., 1977.-303 с.
  96. И.А. Для читателя-современника. Статьи и исследования. -М.: Советский писатель, 1977. 558 с.
  97. Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса / Пер. с фр. и порт. М.: Прогресс, 1999.-416с.
  98. Е.В. Деривационный повтор в художественном прозаическом тексте. АКД. — М., 1995. — 17 с.
  99. А.А., Плунгян В. А. Функционализм и дискурсивно-ориентированные исследования // Фундаментальные направления современной американской лингвистики. -М., 1997. С. 307−323.
  100. М.: Высшая школа- Издательский центр «Академия», 1999. С. 432 446.
  101. И.И. Поэтический синтаксис. М.: Наука, 1986. — 206 с.
  102. Н.А. Несобственно-прямой диалог в художественной прозе // Синтаксис и стилистика. М.: Наука, 1976. — С. 283−300.
  103. Н.А. Об обратимости тропов // Лингвистика и поэтика. -М.: Наука, 1979. С. 215- 224.
  104. Н.А. О роли тропов в организации стихотворного текста // Язык русской поэзии XX века / Отв. ред. В. П. Григорьев. М.: Наука, 1989. — С.53−76.
  105. Н.А. О соотношении тропа и реалии в художественном тексте // Поэтика и стилистика: 1988−1990. М.: Наука, 1991. — С. 3763.
  106. М.Н. Стилистика русского языка. М.: Просвещение, 1977. -223 с.
  107. В.Н. Слово о переводе. М.: Изд-во «Международные отношения», 1973. -216 с.
  108. В.Н. Теория перевода (лингвистические аспекты). М.: Высш. шк., 1990.-253 с.
  109. Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Изд-во МГУ, 1969. — 192 с.
  110. Н.Г. Слово в речи: денотативные аспекты. М.: Изд-во МГУ, 1992.-216 с.
  111. С.К. Семантика олицетворения. Курск: Изд-во КГПУ, 1997.- 112 с.
  112. Н.Ф. Общая риторика Н. Кошанского.-Спб., 1830.-125 с.
  113. А.В. К когнитивной теории времени и вида (на материале английского языка) // Филологические науки. 1990. — № 6. -С. 8190.
  114. А.В. Вопросы теории указательности: Эгоцентричность. Дейктичность. Индексальность. Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1992.-212 с.
  115. JI.E. Что такое национально-культурный компонент? / Деп. 38 974 24.07.89. в ИНИОН АНСССР. Ярославль, 1989. — 12 с.
  116. Е.С. Типы языковых значений. Семантика производного слова. М.: Наука, 1981.-200 с.
  117. Е.С. Коммуникативная лингвистика и проблемы семантики // Коммуникативные единицы языка / Сб. науч. тр. МГЛУ. Вып. 252.-М., 1985.-С. 138−151.
  118. Е.С. Глаголы действия через их когнитивные характеристики // Логический анализ языка. Модели действия. М.: Наука, 1992. — С. 84−90.
  119. Е.С. Эволюция лингвистических идей во второй половине XX века (опыт парадигмального анализа) // Язык и наука конца XX века / Под ред. Ю. С. Степанова. М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995. -С.144−238.
  120. Е.С. Понимание текста: инференция и области ее действия // Семантика языковых единиц. Доклады V Международной конференции. М., 1996. — С. 20−23.
  121. Е.С. Части речи с когнитивной точки зрения. М., 1997. -332 с.
  122. М.Д., Скребнев Ю. М. Стилистика английского языка. Л., 1960.- 173 с.
  123. Е.А. Этнокультурные ценности в текстах газетных объявлений // Языковая личность: культурные концепты / Сб. науч. тр. ВГПУ, ПМПУ. Волгоград-Архангельск: «Перемена», 1996. — С. 74−80.
  124. Г. И. Глаголы изменения: процесс и наблюдатель // Научно-техническая информация. Серия 2. Информационные процессы и системы. — 1994. — № 6. — С. 16−32.
  125. Дж. Когнитивное моделирование // Язык и интеллект / Пер. с англ. и нем.- сост. и вступ. ст. В. В. Петрова. -М.: Прогресс, 1996. С. 143−184.
  126. С.Ю. Повторные ситуативные номинации в тексте (на материале французского языка). АКД. — М., 1996. — 23 с.
  127. Л.Б. Бессознательное в языковом стиле // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. -М.: Изд-во «Индрик», 1999. С. 133−145.
  128. М.В. Труды по филологии. Т. 7. — М.: Изд-во Академии наук СССР, 1952.-996 с.
  129. Ю.М. Риторика // Избранные статьи в 3-х томах. Т.1. Статьи по семиотике и типологии культуры. Таллинн: «Александра», 1992. -С. 167−183.
  130. Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст — семиосфера- история. М.: Языки русской культуры, 1999. — 464 с.
  131. В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа. М.: Изд-во «Ось-89», 1999. — 192 с.
  132. Е.Г. О роли метонимических переносов цветообозначений в прозе М.А. Булгакова // Русистика на современном этапе / Сб. науч. тр. МПГУ. -М., 1999. С. 28−31.
  133. МЛ. Интерпретативный анализ дискурса в малой группе. -Тверь, 1998.-200 с.
  134. С.А. Джон Данн: Поэтика и риторика. М.: Изд-во «Академия», 1994. -207 с.
  135. О.А. Глаголы речевого сопровождения как средство выражения авторской позиции в художественном тексте // Актуализация семантико-прагматического потенциала языкового знака / Межвуз. сб. науч. тр. Новосибирск: Изд-во НГПУ, 1996. — С. 136−144.
  136. С.Ю. К характеристике поэтического языка // Проблемы лингвистической поэтики. -М., 1982. С. 13−50.
  137. Е.А. О совмещении значений у конкретной лексики (на примере наименований помещений) // Семантика. Функционирование. Текст / Межвуз. сб. науч. тр. Киров: Изд-во ВГПУ, 1999. — С. 51−53.
  138. Дж. Образы и модели, уподобления и метафоры // Теория метафоры / Пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз.- вступ. ст. Н.Д. Арутюновой- общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. — С. 236 — 283.
  139. М. Фреймы для представления знаний. М.: Энергия, 1979.- 152с.
  140. Н.Н. Дискурс анализ оценочной семантики. — М.: «НВИ" — «Тезаурус», 1997. 160 с.
  141. Г. Г. Семантика текста: Имплицитный аспект. Ташкент, 1986.- 135 с.
  142. В.В. Использование лингвострановедческого потенциала топонимической лексики русского языка при работе над текстом // Лингвострановедение и текст / Сост. Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1987. — С. 159−167.
  143. А.Н., Воробьева О. П. и др. Стилистика английского языка. Киев: Выща школа, 1991. — 272 с.
  144. В.П. Тропы и фигуры: параметры общей и частных классификаций. Волгоград: Изд-во «Учитель», 2000. — 38 с.
  145. В.Л. Прагматический аспект английского газетного текста // Коммуникативные и прагматические особенности текстов разных жанров/Сб. науч. тр. МГПИИЯ. Вып. 178. -М., 1981.-С. 106−116.
  146. В.Л. Прагматика текста и ее составляющие // Прагматика и стилистика / Сб. науч. тр. МГПИИЯ. Вып. 245. — М., 1985. — С. 4−13.
  147. В. Л. Неконвенциональные, стилистически релевантные приемы и способы организации высказывания //Стилистические аспекты дискурса / Сб. науч.тр. МГЛУ. Вып. 451. -М., 2000. — С. 3−16.
  148. В.Л. Понимание и интерпретация (к основаниям интерпретации текста как аналитической деятельности) // Проблемы современной стилистики / Сб. науч. тр. МГЛУ. Вып. 459. — М., 2001а. — С. 3−13.
  149. В.Л. Из лекций по теоретическим основам интерпретации текста. -М.-.МГЛУ, 20 016.-75 с.
  150. Национально-культурная специфика речевого поведения / Под ред. А. А. Леонтьева. М.: Наука, 1977. — 352 с.
  151. Е.А. Метонимический перенос в связи с некоторыми проблемами лингвистической поэтики // Слово в русской советской поэзии / Отв. ред. В. П. Григорьев. -М.: Наука, 1975. С. 111−131.
  152. С.С. Тропы и концепты. М., 1999. — 277 с.
  153. М.В. Курс лингвистической семантики. Спб.: Научный центр проблем диалога, 1996. — 760 с.
  154. А.Л. Метонимия в русском языке (семантическая структура, словообразовательный потенциал, стилистические функции). Дис. .канд. филол. наук. -М., 1996. — 176с.
  155. Общая риторика / Ж. Дюбуа, Ф. Пир, А. Тринон и др. / Пер. с фр.- общ. ред. и вступ. ст. А. К. Авеличева. -М.: Прогресс, 1986. 392 с.
  156. Очерки истории языка русской поэзии XX века: Тропы в индивидуальном стиле и поэтическом языке. М.: Наука, 1994.-271 с.
  157. Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. М.: Наука, 1985а. — 271 с.
  158. Е.В. Семантические типы ситуаций и значение «всегда» // Семиотика и информатика. Вып. 24. — М., 19 856. — С. 96−116.
  159. Е.В. Отпредикатные имена в лексикографическом аспекте // Научно-техническая информация. Серия 2. Информационные процессы и системы. — 1991. — № 5. -С. 21−28.
  160. Е.В. Семантические исследования (Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива). М.: Школа «Языки русской культуры», 1996. — 464 с.
  161. Е.В. Семантические роли и проблема сохранения инварианта при лексической деривации // Научно-техническая информация. Серия 2. Информационные процессы и системы. -1997.-№ 1.-С. 18−30.
  162. Е.В. Парадигма регулярной многозначности глаголов звука // Вопросы языкознания. 1998. — № 5. — С. 3−23.
  163. Е.В. Лексика поэзии и поэзия лексики // Роман Якобсон: Тексты, документы, исследования / Отв. ред. Х. Баран, С. И. Гиндин. Редколлегия. М.: Российск. гос. гуманит. ун-т, 1999. — С. 552−568.
  164. Ю.Г. Глагол и особенности его категориальной семантики // Теория грамматики: лексико-грамматические классы и разряды слов: Сб. научно-аналитических обзоров / Редкол.: Ф. М. Березин, Е. С. Кубрякова и др. М.: ИНИОН, 1990. — С. 51−73.
  165. А.А. Теоретическая поэтика / Сост., вступ. ст., коммент. А. Б. Муратова. М.: Высшая школа, 1990. — 344 с.
  166. Д.М. Образ мира в слове писателя. Спб.: Изд-во С.Петербург. ун-та, 1997. — 264 с.
  167. Поэт и слово. Опыт словаря / Под ред. В. П. Григорьева. М.: Наука, 1973.-455 с.
  168. Психология / Под общей ред. В. Н. Дружинина. Спб.: Изд-во «Питер», 2001. — 656 с.
  169. А.Д. Национально-культурная значимость слов и словесных комплексов в художественном тексте // Лингвострановедение и текст: Сб. статей / Сост. Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров. -М.: Русский язык, 1987. С. 69−76.
  170. Е.В. Прилагательные сквозь призму существительных и vice versa // Научно-техническая информация. Серия 2. Информационные процессы и системы. — 1991. — № 9. — С. 26−28.
  171. Е.В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 20 006. — 416 с.
  172. Н.И. Контекстуальные условия реализации метонимических значений прилагательных // Семантика и прагматика единиц языка в тексте / Межвуз. сб. науч. тр. Л.: ЛГПИ, 1988. — С. 127−133.
  173. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б. А. Серебренников, Е. С. Кубрякова, В. И. Постовалова и др. М.: Наука, 1988.-216 с.
  174. Вл. Перевод и национальное своеобразие подлинника // Вопросы художественного перевода. М.: Советский писатель, 1955. -С. 165−212.
  175. В.П. Теоретико-лингвистический анализ художественного дискурса. АДД. — М., 1996. — 47 с.
  176. Русская глагольная лексика: пересекаемость парадигм / Под общ. ред. Л. Г. Бабенко. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 1997. — 520 с.
  177. Э.Г. Лингвистическая природа и стилистические функции метонимических тропов (на материале английского языка). АКД. -Л., 1973.- 16 с.
  178. М.А. Темпоральная репрезентация английского дискурса (на материале структур с придаточным времени). -АКД.- М.: МГЛУ, 1999.-29 с.
  179. М.В. Об одной метонимической модели прилагательных, характеризующих лицо // Семантика. Функционирование. Текст / Межвуз. сб. науч. тр. Киров: Изд-во ВГПУ, 1999. — С. 45−50.
  180. В.Ф. Читаем и говорим о Британии и британцах. Минск: Выш. шк, 1997.-255 с.
  181. Семантические типы предикатов / Отв. ред. О. Н. Селиверстова. М.: Наука, 1982.-366 с.
  182. Дж. Метафора // Теория метафоры / Пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз.- вступ. ст. Н.Д. Арутюновой- общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. М.: Прогресс, 1990. — С. 307- 341.
  183. П. Как читают тексты во Франции // Квадратура смысла: Французская школа анализа дискурса / Пер. с фр. и порт. М.: Прогресс, 1999. — С. 12−53.
  184. Г. Г. Семантические типы ситуаций и классы глаголов // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1973. — С. 373−391.
  185. Г. Н. Языковая метафора в словаре. Опыт системного описания // Вопросы языкознания. 1987. — № 2. — С. 58−65.
  186. Ю.М. Очерк теории стилистики. Горький, 1975. — 175 с.
  187. Ю.А., Марковина И. Ю. Культура и ее этнопсихолингвистическая ценность // Этнопсихолингвистика. М.: Наука, 1988.-С. 5−18.
  188. Е.С. Онтология формы и смысла многозначных предложений в современном немецком языке. АКД. — Иркутск, 1999.- 18 с.
  189. Ю.С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности // Язык и наука конца XX века М.: Рос. гос. гуманит. ун-т, 1995.-С. 35−73.
  190. Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М.: Школа «Языки русской культуры», 1997. — 824 с.
  191. А.Е. Повтор в лексической структуре текста // Язык-система. Язык-текст. Язык-способность. М., 1995. — С. 133−141.
  192. Текст и перевод / Под ред. А. Д. Швейцера. М.: Наука, 1988. — 165 с.
  193. В.Н. Вторичная номинация и ее виды // Языковая номинация (виды наименований). М: Наука, 1977. — С. 129−221.
  194. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. М.: Школа «Языки русской культуры», 1996.-288с.
  195. Л. Основы структурного синтаксиса. М.: Прогресс, 1988. -655 с.
  196. Е.Н. Отражение метонимических значений глаголов в толковых словарях русского языка // Глагол и имя в русской лексикографии: вопросы теории и практики. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та, 1996. — С. 200−206.
  197. А.Н. Метонимия как средство прагматического воздействия (на материале французской кинокритики). АКД — М.: МГЛУ, 2000. -23 с.
  198. Г. Д. Реалии-американизмы. Пособие по страноведению. -М.: Высшая школа, 1988а. 239 с.
  199. Г. Д. Прагматический аспект лексического фона слова // Филологические науки. 19 886. — № 5. — С. 82−86.
  200. А.И. Вещи, свойства и отношения. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1963.- 184 с.
  201. О.И. Сенсорно-прагматические и типологические аспекты русских тропов. АДД. — Екатеринбург, 1997. — 40 с.
  202. .А. Семиотика искусства. М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. — 360 с. 2 52. Успенский В. А. О вещных коннотациях абстрактных существительных // Семиотика и информатика. Вып. 11.- М., 1979. -С. 142−148.
  203. Н.В. Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских // Языковое сознание: формирование и функционирование. -М., 1998.-С. 135−170.
  204. А.В. Язык и стиль художественного произведения. М., 1963.- 130 с.
  205. Ч. Дело о падеже открывается вновь // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X. «Лингвистическая семантика» / Пер. с англ. Сост., ред. и вступит, ст. В. А. Звегинцева. — М.: Прогресс, 1981. — С. 496−530.
  206. Ф. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.23. Когнитивные аспекты языка: Пер. с англ. / Сост., ред., вступ. ст. В. В. Петрова и В. И. Герасимова. — М.: Прогресс, 1988. -С.52−92.
  207. А.В. Лирический дискурс как объект лингвоэстетической интерпретации. АДД. — Спб.: Спб. Гос. ун-т, 1995. — 46 с.
  208. В.И. Лингвокультурологические и когнитивные аспекты перевода. Дисс.. д-ра филол. наук. -М.: МГЛУ, 1995. — 355 с.
  209. А.Л. Грамматическая категоризация русского глагола и его синтаксических форм // Моделирование процессов функциональной категоризации глагола: Кол. моногр. / Под общ. ред. Н. Н. Болдырева.- Тамбов: Изд-во Тамбовского ун-та, 2000. С. 47−90.
  210. А.Д. Теория перевода: статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988.-215 с.
  211. П1кловский В.Б. О теории прозы. М.: Советский писатель, 1983. -383 с.
  212. Д.Н. Введение // Способы номинации в современном русском языке. М.: Наука, 1982. — С. 3−44.
  213. А.Н. Очерки по семантике качественных прилагательных (на материале современного русского языка). Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1979. — 136 с.
  214. В. Европа и душа Востока / Пер. с нем. М.: Альманах «Русская идея», 1997. — 448 с.
  215. Т.С. Прилагательные, обозначающие характер человека // Русский язык в школе. 1981. — № 3. — С. 91−94.
  216. Р. Заметки о прозе поэта Пастернака // Работы по поэтике / Сост. и общ. ред. M.JI. Гаспарова. М.: Прогресс, 1987. — С. 324−338.
  217. Р. Два аспекта языка и два типа афатических нарушений // Теория метафоры / Пер. с англ., фр., нем., исп., польск. яз.- вступ. ст. Н.Д. Арутюновой- общ. ред. Н. Д. Арутюновой и М. А. Журинской. -М.: Прогресс, 1990.-С. 110−132.
  218. Е.Б. Сердце, душа, дух в английской и немецкой языковых картинах мира // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке / Отв. ред. Н. Д. Арутюнова, И. Б. Левонтина. М.: Изд-во «Индрик», 1999. — С. 39−51.
  219. Academic Discourse in Europe (Thought processes and linguistic realisations) // Proceedings of the workshop held at the Tetza Universita degli studi di Roma. 29−30 October, 1994.- Bulzoni Editore, 1998. 167 p.
  220. Baranov A.N., Dobrovol’skij D.O. Cognitive modeling of actual meaning in the field of phraseology //Journal of pragmatics. 1996. — V.25. — № 3. -P.409- 429.
  221. Bolinger D. Degree words. Mouton, 1972. — 324 p.
  222. Bolinger D. Language the loaded weapon. The use and abuse of language today. — New York, London, 1984. — 214 p.
  223. Brown G., Yule G. Discourse Analysis. Cambridge: Cambridge University Press, 1983. — 296 p.
  224. Clark D.L. Rhetoric and poetry in the Renaissance. New York: Columbia University Press, 1922. — 166 p.
  225. Croft W. The role of domains in the interpretation of metaphors and metonymies // Cognitive linguistics. 1993. — V. 4. — № 4. — P. 335−370.
  226. Curtius E.R. European literature and the Latin Middle ages / trans, from German. New York, 1963.-658 p.
  227. The English world: history, character and people. London: Thames and Hudson Ltd., 1982.-268 p.
  228. Gibbs R.W. Process and products in making sense of tropes // Metaphor and thought. New York, 1993. — P. 252−276.
  229. Gibbs R.W. The poetics of mind: figurative thought, language and understanding. Cambridge University Press, 1994. — 527 p.
  230. Givon T. Syntax. V. I. Amsterdam: Benjamins, 1984. — 430 p.
  231. Gorer G. Exploring English character. London: The Cresset Press, 1955.- 328p.
  232. Goossens L. Metaphtonymy: the interaction of metaphor and metonymy in expressions of linguistic action // Cognitive linguistics. 1993. — V. 1. -№ 3. — P. 323−340.
  233. Habermas J. Erlauterungen zum Begriff des kommunicativen Handelns // Vorstudien und Erganzungen zur Theorie des kommunicativen Handelns. -Frankfurt a. M.: Suhrkamp Verl., 1989. S. 571−606.
  234. Jespersen O. The philosophy of grammar. London: Allen & Unwin, 1924.- 324 p.
  235. Koole T. The role of etnography in the analysis of institutional discourse // Discourse analysis and evaluation: functional approaches. Amsterdam, 1997. — P.59−86.
  236. Kovecses Z., G. Radden Metonymy: Developing a cognitive linguistic view // Cognitive linguistics. -1998. V.9. — № 1. — P. 37−77.
  237. Lakoff G., M. Johnson Metaphors we live by. Chicago: University of Chicago Press, 1980. — 242 p.
  238. Lakoff G. Classifiers as a reflection of mind: a cognitive model approach to prototype theory / Berkeley Cognitive Science Report № 19. Berkeley: University of California Institute of Human Learning, 1984. — 67 p.
  239. Lakoff G., M. Turner More than one cool reason: a field guide to poetic metaphor. Chicago, 1989. — 230 p.
  240. Langacker R. Foundations of cognitive grammar. V.2: Descriptive application. Stanford: SUP, 1991.-567 p.
  241. Lausberg H. Handbuch der literarischen Rhetorik (In 2 Bd). Mtinchen: Hueber, 1960.
  242. Lausberg H. Elemente der literarischen Rhetorik: eine Einfurung fur Studierende der klassischen, romanischen, englischen und deutschen Philologie. Mtinchen: Hueber, 1990. — 169 S.
  243. Lyons J. Semantics. V. 1,2.- Cambridge University Press, 1977. 897 p.
  244. Merrell F. On metaphor and metonymy // Semiotica. 1980. — V. 31. — № 3−4.-P. 289−307.
  245. Murphy James J. Rhetoric in the Middle Ages: A history of rhetorical theory from Saint Augustine to the Renaissance. London, 1974. — 395 p.
  246. Newmark P. The translation of proper names and institutional and cultural terms // The Incorporated linguist. 1977. — V.16.- № 3. — P. 59−63.
  247. Puttenham G. The arte of English poesie. The Kent State University Press, 1970.-320 p.
  248. Reichenbach H. Elements of symbolic logic. New York, 1947. — 444 p.
  249. Schellens P.J., M. De Jong, M. Witteveen Functional evaluation of publicinformation about laws and regulations II Discourse analysis and evaluation: functional approaches. Amsterdam, 1997.-P. 157−175.
  250. Schiffrin D. Approaches to discourse. Oxford, 1994. — 192 p.
  251. Short M. Exploring the language of poems, plays and prose. New York: Addison Wesley Longman, 1996. — 399 p.
  252. Stubbs M. Discourse Analysis: the sociolinguistic analysis of natural language. Chicago: The University of Chicago Press, 1983. -272 p.
  253. Syntax and semantics / Ed. by Givon T. Vol. 12: Discourse and syntax. -New york, London, 1979. — 533 p.
  254. Ullmann S. The principles of semantics. London, 1959. — 348 p.
  255. Ullmann S. Semantics. Oxford, 1970. — 278 p.
  256. Vendler Z. Linguistics in philosophy. New York: Cornell University Press, 1967.-203 p.
  257. Wierzbicka A. Lexicography and conceptual analysis. Ann Arbor: Karoma, 1985.-425 p.
  258. Англо-русский словарь по лингвистике и семиотике / Под ред. А. Н. Баранова и Д. О. Добровольского. М.: Азбуковник, 2002. — 640 с.
  259. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. — 608 с.
  260. Е.С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996. — 245 с.
  261. С.Е., Васильева Н. В. Экспериментальный системный толковый словарь стилистических терминов. М., 1996. — 172 с.
  262. М.М. Историко-этимологический словарь современного английского языка. -М.: Издательский дом «Диалог», 1999. 416 с.
  263. Рум А.Р. У. Великобритания: Лингвострановедческий словарь. М.: Русский язык, 1999. — 560 с.
  264. А.И. Словарь английских фамилий. М.: «Изд-во Астрель», 2000. — 576 с.
  265. Словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. А. П. Евгеньевой. М.: Русский язык, Полиграфресурсы, 1999.
  266. Г. Д. США. Лингвострановедческий словарь. М.: Русский язык, 1999. — 576 с.
  267. Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. М.: Изд-во «Большая Российская энциклопедия», 1998. -685 с. (БЭС)
  268. Chetwynd Т. Dictionary of symbols. London: The Aquarian Press, 1982.-459 p.
  269. The Concise Oxford Dictionary of proverbs. Oxford University Press, 1982.-256 p.
  270. Dictionary of quotations from ancient and modern English and foreign sources / Selected and compiled by the Rev. James Wood. — London: Frederick Warne and Co. Ltd., б.г. 659 p.
  271. Encyclopedia Britannica. Chicago, London, Toronto: Encyclopedia Britannica, Ltd., 1961.
  272. Laffal J. A concept dictionary of English. New York: Gallery Press and Halsted Press, 1973. — 306 p.
  273. Limburg P.R. Stories behind words: the origins and histories of 285 English words. New York, 1986. — 288 p.
  274. Longman New Universal Dictionary. NY., 1982. — 1158 p.
  275. Longman Dictionary of English Language and Culture. NY., 1993. -1528 p.
  276. The Random House Dictionary of the English Language. NY., 1973. -2059 p.
  277. Skeat W. An Etymological Dictionary of the English language. Oxford: At the Clarendon Press, 1958. — 780 p.
  278. Titelman G.Y. Random House Dictionary of popular proverbs and sayings. -NY, 1996.-468 c.
  279. Vries A. de Dictionary Of Symbols and Imagery. Amsterdam-London, 1974.-515 p.
  280. Webster’s New Encyclopedic Dictionary. NY, 1993. — 1787 p.
  281. Webster’s Third New International Dictionary of the English Language. -NY, 1981.-2662 p.
  282. English story: Английский рассказ XX века. Сборник 2 / Сост. Н.А.
  283. Самуэльян. М.: Изд-во «Менеджер», 2000. — 320 р.
  284. Fielding Н. Bridget Jones’s Diary. London: «Picador», 1996. — 310 p.
  285. Fielding H. Bridget Jones: The edge of reason. London: «Picador», 1999- 422 p.
  286. Kipling R. Just so stories. Moscow: Progress Publishers, 1972. — 254 p.
  287. Kipling R. Mrs Bathurst and other stories. -Oxford University Press, 1991.- 307 p.1.wrence D.H. Women in Love. Penguin Books, 1996. — 542 p.
  288. Making it all right: Modern English short stories. Moscow Progress Publishers, 1978.-458 p.
  289. Mansfield K. Bliss and other stories. Milan, 1995. — 80 p.
  290. Mansfield K. Selected stories. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1953. — 183 p.
  291. Maugham W.S. The Moon and sixpence. -M.: Изд-во «Менеджер», 2000.-320 p. Parker D. Short stories and poems. Moscow: Foreign Languages Publishing House, 1959.- 184 p.
  292. Spark M. Stories. Moscow: Raduga Publishers, 2001. — 192 p.
  293. Spark M. The Abbess of Crewe. Penguin Books, 1975. — 107 p.
  294. Woolf V. A Haunted House and other stories. Harmondsworth, 1974. — 154 p.
  295. Woolf V. Jacob’s room. London: The Hogarth Press, 1974. — 168 p.
  296. Woolf V. Mrs Dalloway and Essays. Moscow: Raduga Publishers, 1984. — 400 p.
Заполнить форму текущей работой