Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Проблема общего и специфического в соматической фразеологии некоторых германских языков (на материале английского, немецкого и шведского языков)

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Теоретическое значение проведенного исследования заключается в том, что полученные результаты и выводы способствуют дальнейшей разработке таких аспектов общей фразеологии и сопоставительной типологии, как лингвистический статус компонентного состава ФЕ, проблема фразообразовательной активности слова, роль соматического компонента в семантике ФЕ, проблема семантических и фразеологических… Читать ещё >

Содержание

  • ПРЕДИСЛОВИЕ
  • I. О современном состоянии сопоставительного изучения фразеологии
  • 2. Обоснование выбора объекта исследования.. II
  • 3. Методы исследования и терминология
  • 4. Принципы межъязыкового синхронно-сопоставительного анализа фразеологических единиц
  • 5. Критерии межъязыкового сопоставления фразеологических единиц
  • 6. Классификация типов межъязыковых фразеологических соответствий
  • 7. К структурно-семантической моделируемости фразеологических единиц
  • ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРЕДПОСЫЛКИ ИССЛЕДОВАНИЯ
  • Выводы по главе I
  • ГЛАВА II. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СТРУКТУРЫ СОМАТИЧЕСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ СОВРЕМЕННЫХ АНГЛИЙСКОГО, НЕМЕЦКОГО И ШВЕДСКОГО ЯЗЫКОВ
  • Выводы по главе П
  • ГЛАВА III. СЕМАНТИЧЕСКАЯ РОЛЬ СОМАТИЧЕСКОГО КОМПОНЕНТА В ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦАХ СОВРЕМЕННЫХ АНГЛИЙСКОГО, НЕМЕЦКОГО И ШВЕДСКОГО ЯЗЫКОВ
    • I. Обоснование метода компонентного анализа в отношении изучения фразеологических единиц
    • 2. Компонентный анализ соматизмаhand. — Hand.-hand
    • 3. Семантическая соотнесенность фразеологической единицы и ее соматического компонента
  • Выводы по главе Ш
  • ГЛАВА 1. У. ОСНОВНЫЕ ВИДЫ ГЛОБАЛЬНЫХ СЕМАНТИЧЕСКИХ ТРАНСФОРМАЦИЙ КОМПОНЕНТНОГО СОСТАВА СОМАТИЧЕСКИХ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ СОВРЕМЕННЫХ АНГЛИЙСКОГО, НЕМЕЦКОГО И ШВЕДСКОГО ЯЗЫКОВ
    • I. Метафорическое переосмысление компонентного состава соматических фразеологических единиц III
    • 2. Метонимическое переосмысление компонентного состава соматических фразеологических единиц
    • 3. Синекдохическое переосмысление компонентного состава соматических фразеологических единиц
    • 4. Гиперболическое переосмысление компонентного состава соматических фразеологических единиц
  • Выводы по главе 1У

Проблема общего и специфического в соматической фразеологии некоторых германских языков (на материале английского, немецкого и шведского языков) (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Одной из актуальных и важных проблем современной лингвистики является сопоставительное изучение родственных языков. Но всесторонний и глубокий сопоставительный анализ строя языков, входящих в одну и ту же генетическую группу, может увенчаться успехом лишь после ряда предварительных частных исследований, которые дадут возможность выяснить количественные и качественные характеристики типичных единиц системы сравниваемых языков, равно как и условия их функционирования /247, с.207/.

К таким частным исследованиям и относится предлагаемая работа, изучающая в сопоставительном плане соматические подсистемы фразеологических единиц (далее ФЕ) трех современных германских языков: английского, немецкого и шведского.

Актуальность данного исследования определяется, во-первых, особенностями современного состояния фразеологии как лингвистической дисциплины: сопоставительный аспект изучения ФЕ лишь начинает прокладывать свой путь в лингвистике, во-вторых, теоретической и практической необходимостью разностороннего и глубокого анализа ФЕ английского, немецкого и шведского языков.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые осуществляется комплексное сопоставительное исследование структуры и семантики ФЕ с компонентами — названиями органов чувств в трех близкородственных языках. Новым является и сам подход к сопоставительному исследованию ФЕ, которое проводится на уровне семного анализа семантически ведущего компонента ФЕ — соматического.

Целью исследования является сопоставительное изучение соматических микросистем ФЕ в современном английском, немецком и шведском языках и определение их общих и специфических черт, откуда вытекают исследовательские задачи:

1) уточнение лингвистического статуса компонента ФЕ,.

2) сопоставительное изучение структурной организации соматических ФЕ трех германских языков,.

3) исследование семного состава соматического компонента ФЕ и выявление соотнесенности с ним значения ФЕ,.

4) определение роли исходного словосочетания — генетического прототипа ФЕ в формировании глобального значения ФЕ,.

5) установление типов межъязыковых фразеологических соответствий.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Основные виды семантических трансформаций компонентного состава соматических фразеологических единиц, выражающихся в метафорическом, метонимическом, синекдохическом и гиперболическом переосмыслении значений переменных сочетаний слов — генетических прототипов исследуемых ФЕ, не свидетельствуют о национальной специфике изучаемых языков в сфере вторичной языковой номинации, а являются универсальными способами семантической зашифровки денотата ФЕ.

2. В трех изучаемых языках соматические фразеологические единицы демонстрируют значительное сходство, которое проявляется в общности структурной организации сопоставляемых ФЕ, в общности прямых значений генетических прототипов ФЕ и их компонентов, в общности семного состава соматического компонента, а также в общности глобальных значений ФЕ.

3. Соотнесенность значения фразеологической единицы с той или иной семой ее соматического компонента не только возможна, но и является обязательной для всех мотивированных ФЕ и может рассматриваться как семантическая универсалия.

4. Алломорфизм сопоставляемых фразеологизмов в собственно языковом аспекте предопределяется типологическими особенностями грамматического строя каждого из рассматриваемых языковалломорфные черты ФЕ в содержательном аспекте связаны с тем, что различия образного переосмысления компонентного состава ФЕ формируются на базе специфичных для каждого языка несоматических компонентов.

Теоретической базой данного исследования послужил ряд работ советских и зарубежных лингвистов в области лексикологии, фразеологии, сопоставительной типологии. Языковым материалом являются 552 ФЕ английского, 516 ФЕ немецкого и 145 ФЕ шведского языков, отобранные из художественных произведений современной английской, немецкой и шведской литературы, фразеологических, синонимических, толковых и энциклопедических словарей. Исследование проведено на базе картотеки, содержащей свчше 3500 примеров, полученных методом сплошной выборки из текстов общим объемом 75 000 страниц.

Теоретическое значение проведенного исследования заключается в том, что полученные результаты и выводы способствуют дальнейшей разработке таких аспектов общей фразеологии и сопоставительной типологии, как лингвистический статус компонентного состава ФЕ, проблема фразообразовательной активности слова, роль соматического компонента в семантике ФЕ, проблема семантических и фразеологических универсалий. Результаты настоящего исследования приближают к решению некоторых проблем, связанных с особенностями рассматриваемых единиц, например: проблемы альтернанта ФЕ, проблемы фразеологического моделирования и др.

Практическая ценность работы состоит в том, что полученные результаты имеют непосредственный выход в практику преподавания английского, немецкого и шведского языков: они могут быть использованы при объяснении и закреплении фразеологического материала этих языков. Теоретические положения и выводы, а также фактический материал могут быть включены в курсы лекций по лексикологии и фразеологии, сравнительной типологии и в спецкурс по фразеологии английского, немецкого и шведского языков.

Апробация работы. Основные результаты исследования используются в практике преподавания лексикологии и фразеологии английского языка на факультете иностранных языков в Павлодарском педагогическом институте. Отдельные положения диссертации и фактический материал используются в курсе лекций по сравнительной типологии английского, немецкого и русского языков на факультете иностранных языков в Смоленском государственном педагогическом институте им. К.Маркса.

Структура диссертации: диссертационное исследование состоит из предисловия, введения, четырех глав, заключения и библиографии .

Результаты исследования показывают, что подавляющее большинство соматических ФЕ сопоставляемых языков демонстрирует единство образной основы. Наблюдаемые иногда частичные расхождения в образности более характерны для метафорических и гиперболических ФЕ. Такие расхождения находят свое материальное выражение в характере глагольных, несоматических именных и предложных компонентов, что подтверждает вывод о ведущей роли соматизма в формировании значения ФЕ.

— 178.

Общность семантики изучаемых ФЕ проявляется также в способности гиперболических соматических ФЕ выражать полярные крайние степени проявления признака тех или иных действий и явлений, что дает возможность выдвинуть импликативную универсалию: если в языке есть средства выражения крайней степени проявления признака, маркированной положительно, то в нем есть и средства выражения противоположной крайней степени, маркированной отрицательно.

На фоне ярко выраженной у отдельных ФЕ асимметрии плана выражения и плана содержания выделяются и некоторые группы ФЕ с повышенной детерминированностью фразеологического значения прямым значением соответствующего генетического прототипа — переменного сочетания слов. Особенно характерна такая детерминированность для метонимических и, прежде всего, синекдохических ФЕ всех изучаемых языков.

Высокая степень общности семантики ФЕ сопоставляемых языков объясняется тем, что большинство исследуемых ФЕ принадлежит к «натуральным», по терминологии А. Д. Райхштейна, оборотам, основанным на общих для всех людей ситуациях и, следовательно, способным возникать независимо друг от друга в разных языках с одинаковым значением и аналогичной деривационоой базой, в отличие от «конвенциональных» ФЕ, которые связаны с культурно-историческими, социальными и другими особенностями развития данной общности людей и поэтому не имеют аналогов в других языках.

Структурно-семантическая специфика сопоставляемых соматических ФЕ отражается также в характере установленных типов межъязыковых фразеологических соответствий.

Проведенное исследование показывает, что в германских язы.

— 179 ках существует обширная, довольно стройная подсистема соматической фразеологии с присущими ей элементами и структурой.

Системный подход к изучению ФЕ современных английского, немецкого и шведского языков не только дает возможность описать языковые факты как они есть, но также позволяет классифицировать их по месту, которое они занимают в данной подсистеме. Как показывает исследование, элементы данной подсистемы — ФЕ с компонентами — названиями органов чувств — в межъязыковом плане характеризуются преобладанием общих черт в структуре и семантике.

— 174 -ЗАКЛЮЧЕНИЕ.

Проведенное сопоставительное исследование соматических ФЕ английского, немецкого и шведского языков подтверждает мысль о том, что фразеологическая единица представляет собой составной лингвистический знак, конституентами которого являются специфически употребленные словесные знаки. Статус словности компонентного состава ФЕ является не только общим для изучаемых германских языков, но может быть выдвинут в качестве всеобщей языковой универсалии.

Исследование фразеологизмов как единиц вторичной номинации имеет свою специфику. В системе того или иного языка фразеология составляет определенную подсистему. Являясь генетически производными от знаков первичной номинации как в структурном, так и в семантическом плане, фразеологические единицы требуют опосредованного изучения, т. е. изучения через «подстилающие» системы. Поэтому сопоставление соматических ФЕ изучаемых языков в ряде аспектов проводится опосредованно, через сопоставление лексических, морфологических и синтаксических систем.

Сопоставительный анализ синтаксической основы построения соматических ФЕ и выявление 15 однотипных структурных моделей фразеологизмов в трех изучаемых языках свидетельствует о высокой степени общности как структурной организации ФЕ, так и их разрядной принадлежности. Изучаемые ФЕ распределяются, в основном, по трем лексико-грамматическим разрядам: глагольные ФЕ, адвербиальные ФЕ и субстантивные ФЕ.

Общность структурной организации соматических ФЕ английского, немецкого и шведского языков проявляется и в том, что ни в одном из исследуемых языков не обнаружены какие-либо особые.

— 175 структурные модели ФЕ, которые, отличаясь продуктивностью или частотностью, не были бы представлены в других рассматриваемых языках.

Что касается специфических черт структуры сопоставляемых ФЕ, то они обнаруживаются в способах синтаксической связи между ядерным и зависимым компонентами исходного словосочетания: в английском языке — это примыкание в атрибутивных и объектных словосочетаниях, в немецком языке — согласование в роде, числе и падеже в атрибутивных словосочетаниях и управление в объектных словосочетаниях, в шведском языке — согласование в роде и числе в атрибутивных словосочетаниях и примыкание в объектных словосочетаниях. Указанные различия в способах синтаксической связи компонентов ФЕ, отражая типологические особенности грамматических систем изучаемых языков, находят свое материальное выражение в морфологическом оформлении компонентов.

Специфика структуры сопоставляемых ФЕ проявляется также и в таких коррелятивных связях различных частей речи и их форм, которыми выражены компоненты ФЕ, как зависимость количества и частотности встречающихся в ФЕ предлогов от развития категории падежа в системе имени существительного, что может быть сформулировано в качестве импликативной универсалии: если система имени имеет развитую категорию падежа, то система предлогов малочисленна и не обнаруживает тенденции к разнообразию.

Особенно выделяется специфика структурной организации соматических ФЕ современного немецкого языка, которая заключается в меньшей степени устойчивости исследуемых ФЕ немецкого языка по сравнению с ФЕ английского и шведского языков, выражающейся в развитой вариантности глагольных, адъективных и предложных компонентов, что, в свою очередь, является следствием проявления типо.

— 176 логических особенностей лексико-грамматической системы данного языка.

Структурный анализ ФЕ выявил преобладающий тип зависимости компонентов ФЕ сопоставляемых языков — константно-вариантно-пере-менный и константно-вариантный, что свидетельствует о принадлежности большинства изучаемых ФЕ к среднему и нижнему порогам устойчивости. О низкой степени устойчивости синекдохических соматических ФЕ во всех сопоставляемых языках свидетельствует также их структурно-семантическая моделируемость.

Показать весь текст

Список литературы

  1. К. Дебаты шестого Рейнского ландтага (статья третья).- Маркс К., Энгельс Ф. Соч. 2-е изд., т.1, с.119−160.
  2. Ф. Диалектика природы. Маркс К., Энгельс Ф. Соч.2.е изд., т.20, с.343−626.
  3. Ленин В. И. Материализм и эмпириокритицизм. Полн.собр.соч., т.18, с.7−384.
  4. Ю.Ю. К семантической структуре и контекстуальнымсвязям фразеологических единиц в разносистемных языках. -В кн.: Вопросы фразеологии романских и германских языков: Сб. науч. статей / Самарк. гос. ун-т им. А.Навои. Самарканд, 1981, с.140−147.
  5. Ю.Ю. 0 фразообразовательных потенциях слова (внутренняя и внешняя валентность фразеологических единиц). -В кн.: Словообразование и фразообразование: Тез. докл. науч. конф. / Моск.гос.пед. ин-т иностр. языков им. М.Тореза. М., 1979, с.126−127.
  6. Ю.Ю. Образная структура фразеологических единиц вразносистемных языках (опыт сопоставительно-типологического анализа). В кн.: Вопросы сравнительной типологии: Тез. докл. респ. науч. конф. Ташкент, 1981, с.199−201.
  7. Ю.Ю. Сравнительно-сопоставительные аспекты валентности и сочетаемости в разносистемных языках: (К проблеме фразеобразования). В кн.: Вопросы фразеологии ХУ: Сб. науч. тр. / Самарк. гос. ун-т им. А. Навои, 1980, с.4−19.
  8. Ю.Ю., Эмирова A.M. К семантической структуре фразеологических единиц. В кн.: Вопросы фразеологии 1У: Тр. Самарк. гос. ун-та им. А. Навои, нов. сер., 1971, вып. 217, с.29−34.
  9. А.В., Маматов М. Ш. К вопросу сопоставительного анализа фразеологических единиц в немецком и узбекском языках: (ФЕ с компонентом названием птицы). — В кн.: Вопросы фразеологии ХУ: Сб. науч. тр. / Самарк. гос. ун-т им. А. Навои, 1980, с.76−83.
  10. М.А. Фразеологические единицы со структурой простого предложения в современном немецком и узбекском языках: Автореф. дис. .канд.филол.наук. Тбилиси, 1981. -32 с.
  11. М.Н. Сопоставительный анализ соматической лексики ифразеологии таджикского и английского языков: Автореф. дис. .канд.филол.наук. Душанбе, 1980. — 19 с.
  12. А. Идиоматика современного английского языка.
  13. Минск: Вышейшая школа, 1982. 279 с.
  14. А.И. Фразеологическая единица и слово: К исследованию фразеологической системы. Минск: Изд-во Белорус, ун-та им. В. И. Ленина, 1979. — 152 с.- 182
  15. Н.Н. Значение фразеологии как особой отрасли языкознания. В кн.: Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967, с.5−12.
  16. Н.Н. Основы английской фразеологии. Л.: Изд-во1. ЛГУ, 1963. 203 с.
  17. З.Н. К вопросу о семантической членимости фразео- 1логической единицы. В кн.: Вопросы фразеологии: Сб.науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т иностр. языков им. М. Тореза, 1978, вып. 131, с.3−15.
  18. Л.И. Структурно-семантическое моделирование фразеологических единиц с общей идеей «порицать» в немецком языке. В кн.: Фразеологическая система немецкого и английского языков. Челябинск, 1979, с.3−8.
  19. В.Д. Сравнительная типология английского и русскогоязыков. Л.: Просвещение, 1979. — 259 с.
  20. В.Д. Структурная типология русского и некоторых германских языков (единицы сопоставительно-типологического анализа языков): Автореф. дис. .д-ра филол. наук в форме науч. докл. М., 1983. — 38 с.
  21. И.В. Семантическая структура слова в современноманглийском языке и методика ее исследования: Автореф. дис. .д-ра филол. наук. Л., 1966. — 33 с.
  22. В.Л. Проблема устойчивости фразеологическихединиц и их знаковые свойства. В кн.: Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Тула, 1968, с. 21−29.- 183
  23. В.JI. Семантика фраземного знака. В кн.:
  24. Проблемы русской фразеологии. Тула, 1978, с.9−18.
  25. B.JI. Устойчивые фразы в современном русскомязыке: Основы теории устойчивых фраз и проблемы общей фразеологии. Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 1964. -315 с.
  26. О.С., Медникова Э. М. Глобальность номинации какосновной признак фразеологической единицы. В кн.: Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Тула, 1968, с.41−45.
  27. Э. Образные сравнительные обороты в современном английском и таджикском языках: Автореф. дис. .канд.филол. наук. М., 1977. — 16 с.
  28. A.M. Русская фразеология, ее развитие и источники.- Л.: Наука, 1970. 262 с.
  29. Л.Ф. Структурно-семантические соотношения английской и русской фразеологии (на материале произведений Дж. Олдриджа и их переводов на русский язык): Автореф. дис. .канд.филол.наук. Л., 1970. — 19 с.
  30. Л.С. К вопросу о типах межъязыковых лексическихсоответствий (на материале английского и русского языков).- Иностр. языки в школе, 1980, № 5, с. П-17.
  31. Д.П. Фразеологические варианты в немецком языкев сопоставлении с грузинским языком: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Тбилиси, 1976. — 34 с.
  32. Ф.М. Фразеологические единицы с компонентомнаименованием лица по социально-профессиональному признаку в современном английском языке (в сопоставлении с русским): Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1981.- 16 с.
  33. Е.Г. Английская фразеология: основные направления исследования. В кн.: Вопросы фразеологии: Сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т иностр. языков им. М. Тореза, 1980, вып. 168, с.36−67.
  34. Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974.447 с.
  35. М.С. О влиянии жанра на функционирование фразеологических единиц. В кн.: Вопросы фразеологии: Сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т иностр. языков им. М. Тореза, 1980, вып. 168, с.68−84.
  36. С.Б. Специфика семантики фразеологических единици роль структурных компонентов в ее определении. В кн.: Семантическая структура слова и фразеологизма. Рязань, 1980, с.14−31.- 185
  37. Л.А. Семантические особенности фразеологическихединиц и их лексикографическое отражение. В кн.: Лексикология и фразеология немецкого языка: Сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза, 1981, вып. 172, с.3−10.
  38. Л.М. Стилистические особенности функционированияфразеологизмов: Автореф. дис. .канд.филол.наук. М., 1967. — 27 с.
  39. Р.А. В защиту понятия «слово». Вопросы языкознания, 1983, № I, с.16−30.
  40. Р.А. К сравнительно-сопоставительному изучению 1словосочетаний (романский языковой материал). Науч. докл. высш. школы. Филол. науки, 1983, № I, с.19−31.
  41. A.M. Лексикографическое описание фразеологии. Самарканд: Изд-во Самарк. гос. ун-та, 1982. 114 с.
  42. A.M. Объем фразеологии в словарях различных типов.- В кн.: Вопросы фразеологии романских и германских языков: Сб. науч. статей / Самарк. гос. ун-т им. А.Навои. Самарканд, 1981, с.127−134.
  43. P.M. Опыт сопоставления соматической фразеологиив славянских языках (к вопросу о сравнительном изучении славянской фразеологии). В кн.: Вопросы фразеологии IX: Тр. Самарк. гос. ун-та им. А. Навои, нов. сер., 1975, вып. 288, с.157−162.
  44. Ф. 0 соматической фразеологии эстонского языка. Вкн.: Вопросы фразеологии и составления фразеологических словарей: Материалы IX Всесоюзного координационного совещания. Баку, 1968, с.152−155.- 186
  45. В.Г. Внутренняя форма как феномен языковой деятельности. В кн.: Проблемы коммуникативной лингвистики: Сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т иностр. языков им. М. Тореза, 1982, вып. 186, с.20−23.
  46. В.В. Основные понятия русской фразеологии каклингвистической дисциплины. В кн.: Виноградов В. В. Избранные труды: Лексикология и лексикография. М., 1977, с. II8-I39.
  47. В.Н. Фразеологизованные единицы со значением неопределенного множества в современном английском языке (в сопоставлении с украинским языком): Автореф. дис. .канд. филол. наук. Киев, 1976. -22 с.
  48. Вопросы сравнительной типологии (германские, романские, русский, тюркские языки): Тез. докл. респ. науч. конф. / Ташк. гос. пед. ин-т иностр. языков им. Ф.Энгельса. -Ташкент, 1981. 285 с.
  49. Т.С. Виды семантических дефиниций адъективносубстантивных фразеологических единиц в толковых словарях современного немецкого языка. В кн.: Проблемы значения языкового знака. Киев, 1982, с.12−19.
  50. А.З. Глагольные фраземы в аспекте номинации (наматериале фразеологических единиц типа «глагол + существительное» в современном английском языке): Дис. .канд. филол.наук. М., 1979. — 184 л.
  51. А.З. 0 словности компонентов фразеологических единиц как предпосылке окказиональных контекстуальных преобразований. В кн.: Фразеология и контекст: Сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т иностр. языков им. М. Тореза, 1982, вып. 198, с.25−33.- 187
  52. С.Г. Образно-выразительная фразеология как лингвистическая категория. В кн.: Вопросы языкознания: Уч. зап. Перм. гос. пед. ин-та, 1969, т.66, с.3−53.
  53. С.Г. Проблема фразеологического моделирования. Вкн.: Проблемы образования фразеологических единиц. Тула, 1976, с.58−75.
  54. Гак В.Г. К диалектике семантических отношений в языке. Вкн.: Принципы и методы семантических исследований. М., 1976, с.73−92.
  55. Гак В.Г. К проблеме гносеологических аспектов семантикислова. В кн.: Вопросы описания лексико-семантической .системы языка.: Тез. докл. науч. конф. М., 1971, ч. I, с.95−98.
  56. Гак В. Г. От толкового словаря к энциклопедии языка: Из опыта современной французской лексикографии. Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз., 1971, т. XXX, вып. 6, с.524−530.
  57. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русскогоязыков. 2-е изд. — М.: Просвещение, 1983. — 287 с.
  58. И.Р. Очерки по стилистике английского языка.
  59. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1958. 456 с.
  60. И.Р. Является ли стилистика уровнем языка? Вкн.: Проблемы лингвостилистики. М., 1979, с.39−47.
  61. Гатиатуллина 3.3. Сравнительное исследование фразеологических единиц с компонентом глаголом движения (на материале англ., нем. и швед, яз.): Автореф. дис. .канд.филол. наук. — М., 1968. — 14 с.
  62. Ю.А. Основы русского фразообразования: Автореф.дис. .д-ра филол.наук. Л., 1978. — 35 с.- 188
  63. Ю.А. Основы русского фразообразования. Ростовн/Д: Изд-во Рост, ун-та, 1977. 183 с.
  64. Ю.А. Сопоставительное описание фразеологии разных языков. В кн.: Образование и функционирование фразеологических единиц. Ростов н/Д, 1981, с.116−121.
  65. Ю.А. Фразеологические сочетания современного русского языка. Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 1973. -104 с.
  66. Р.А. Сопоставительный анализ компаративных фразеологических единиц в современных германских языках: Автореф. дис. .канд.филол.наук. М., 1972. — 34 с.
  67. В.М. Фразеологические единицы со словом «рука» вславянских языках. В кн.: Проблемы русской фразеологии. ТУла, 1978, с.137−146.
  68. Н.Л. Фразеологические единицы со значением качественной характеристики лица в русском языке в сопоставлении с английским: Автореф. дис. .канд.филол.наук. -Л., 1979. 21 с.
  69. М.Д. Вопросы осложненной косвенной номинации.
  70. В кн.: Вопросы словообразования и фразообразования в германских языках: Сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т иностр. языков им. М. Тореза, 1980, вып. 164, с.140−150.
  71. М.Д. 0 семантической микроструктуре лексических и фразеологических единиц, выражающих эмоции. В кн.: Семантическая структура слова и фразеологизма. Рязань, 1980, с.31−39.
  72. Г. С. К вопросу о лингвистической экстраполяциикак закономерности образования фразеологического значения / Рост. инж.-строит, ин-т. Ростов н/Д, 1981. — 31 с. — 189
  73. Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 8247 от 30.07.81.
  74. В.П. Некоторые аспекты семантики знаков прямой икосвенной номинации современного немецкого языка. В кн.: Вопросы лексикологии немецкого языка / Моск. гос. пед. ин-т иностр. языков им. М. Тореза, 1980, вып. 159, с.59−71.
  75. В.П. Фразеологическая номинация и проблема мотивированности. В кн.: Номинативные единицы языка и проблемы коммуникации: Сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т иностр. языков им. М. Тореза, 1983, вып. 208, с.11−23.
  76. Е.В., Шендельс Е. И. 0 компонентном анализе значимыхединиц языка. В кн.: Принципы и методы семантических исследований. М., 1976. с.291−314.
  77. Г. И. 0 фразеографическом контексте (на материале глагольных фразеологизмов, относящихся к сфере деятельности человека). В кн.: Фразеология и контекст: Сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т иностр. языков им. М. Тореза, 1982, вып. 198, с.46−53.
  78. Н.В. Соматическая фразеология в современном немецком языке в сопоставлении с грузинским: Автореф. дис. .канд.филол.наук. Тбилиси, 1981. — 25 с.
  79. Добровольский Д. 0. Специализирующие и скрытые семы во фразеологической номинации. В кн.: Номинативные единицы языка и проблемы коммуникации: Сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т иностр. языков им. М. Тореза, 1983, вып. 208, с.93−111.
  80. Д.О. Типы фразеологически связанных значенийв современном немецком языке. В кн.: Лексикология и фразеология немецкого языка: Сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т иностр. языков им. М. Тореза, 1981, вып. 172, с.38−49.
  81. Н.Г. 0 трех направлениях в разработке метода компонентного анализа применительно к лексическому материалу.- Науч. докл. высш. школы. Филол. науки, 1974, № 2, с.105−111.
  82. Ю.А. Сопоставительный анализ соматической фразеологии (на материале русск., англ. и нем. яз.): Дис.. канд. филол. наук. Казань, 1973. — 263 л.
  83. В.Ф. Глагольные фразеологические единицы, обозначающие начало и конец жизни человека в языке новоанглийского периода: Автореф. дис. .канд.филол. наук. М., 1977.- 16 с.
  84. Т.Г. Альтернант и границы глагольных фразеологических единиц современного английского языка: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Л., 1979. — 20 с.
  85. Н.Г. Соматические фразеологизмы в современном не-мецком языке. В кн.: Проблемы преподавания иностранных языков и языкознания: Тез. докл. УП Респ. науч.-метод, конф. преподавателей иностр. языков. Алма-Ата, 1974, с.72−73.
  86. В.П. «Внутренняя форма» и целостное значение фразеологизма. В кн.: Вопросы фразеологии и грамматики русского языка: Уч. зап. Новгород, гос. пед. ин-та, 1967, т. XII, с.18−29.- 191
  87. В.П. Некоторые общие положения о соотношении фразеологизма со словом. В кн.: Вопросы фразеологии III: Тр. Самар. к гос. ун-та им. А. Навои, нов. сер., 1970, вып. 178, с.50−60.
  88. В.П. 0 знаковости компонентов фразеологизма. Вопросы языкознания, 1975, № 6, с.36−45.
  89. В.П. О несоизмеримости компонентов фразеологизма сословом. Русский язык в школе, 1969, № 3, с.97−104.
  90. В.П. О смысловом центре фразеологизмов. В кн.:
  91. Проблемы фразеологии. М.- Л., 1964, с.140−149.
  92. В.П. Роль образности (метафоричности) в формированиицелостного значения фразеологизма. В кн.: Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967, с. ЮЗ-112.
  93. В.П. Семантика фразеологических оборотов. М.: Просвещение, 1978. 160 с.
  94. В.П. Соотношение фразеологической единицы и ее компонентов со словами свободного употребления. Науч. докл. высш. школы. Филол. науки, 1962, № 3, с.82−93.
  95. В.П. Фразеологизм и слово: Автореф. дис. .д-рафилол. наук. Л., 1967. — 55 с.
  96. А.Д. Сравнительное исследование адвербиальных фразеологических единиц в современных западногерманских языках: Дис. .канд.филол.наук. М., 1976. — 210 л.
  97. Л.М. К проблеме регулярности в сфере фразеологической номинации. В кн.: Фразеологическая система немецкого и английского языков: Межвуз. сб. науч. тр. Челябинск, 1979, с.38−47.- 192
  98. Л.М. К проблеме семантической мотивированностифразеологизмов современного немецкого языка: Дис.. канд. филол. наук. М., 1978. — 190 л.
  99. Л.М. Некоторые закономерности фразеологической номинации. В кн.: Вопросы лексикологии немецкого языка: Сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т иностр. языковим. М. Тореза, 1980, вып. 159, с.88−98.
  100. A.M. Семантические параметры фразеологических единиц (фразеологические единицы с переменными компонентами в современном английском языке): Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1977. — 22 с.
  101. Ю.Н. Словарь как компонент описания языков. В кн.: Принципы описания языков мира. М., 1976, с.313−341.
  102. Т.И. Лингвистические особенности трехэлементных глагольных комплексов (на материале современного английского языка): Дис. .канд.филол. наук. М., 1982. — 324 л.
  103. С.Д. Лингвистическая типология. Вопросы языкознания, 1983, № з, с.9−20, № 4, с.19−34.
  104. Е.И. Фразеологический аспект словарной статьи (на материале словаря С. Джонсона). В кн.: Функционирование языковых единиц в контексте. Воронеж, 1982, с.56−64.
  105. Киткаускене Л.-А.П. Структура, семантика и стилистика литовских фразеологизмов (сопоставительно с английскими): Автореф. дис. .канд.филол.наук. Вильнюс, 1979. — 20 с.
  106. Г. А. Принципы контенсивной типологии. М.: Наука, 1983. — 224 с.
  107. И.И. К вопросу о типах преобразований ФЕ в сфере слэнговой соматической фразеологии. В кн.: Вопросы фразеологии романских и германских языков: Сб. науч. ста- 193 тей / Самарк. гос. ун-т им. А.Навои. Самарканд, 1981, с.78−82.
  108. А.Н. Термины-слова и термины-«фразеологизмы». В кн.: Вопросы фразеологии III: Тр. Самарк. гос. ун-та им. А. Навои, нов. сер., 1970, вып. 178, с.69−80. ПО. Козырева Л. Ф. Устойчивые фразы и контекст. — Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 1983. — 120 с.
  109. Г. В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980.- 149 с.
  110. В.П. Морфологические иррегулярности и аномалии ^ в сравнительной типологии. В кн.: Исследования по сопоставительной типологии языков: Межвуз. сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т им. В. И. Ленина. М., 1982, с.73−87.
  111. А.Л. Семантическая природа образных средств в современном английском языке: Автореф. дис. канд.филол. наук. М., 1975. — 29 с.
  112. А.Л. Характер информативности фразеологических единиц. В кн.: Вопросы фразеологии: Сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т иностр. языков им. М. Тореза, 1980, вып. 168, сД20−134.
  113. A.M. Проблемы компонентного анализа в лексике (научно-аналитический обзор). М.: ИНИ0Н АН СССР, 1980.- 58 с.
  114. A.M. Структурно-семантические параметры в лексике (на материале английского языка). М.: Наука, 1980. -160 с.
  115. А.В. Английская фразеология (теоретический курс). -М.: Высшая школа, 1970. 344 с.
  116. А.В. Вклинивание как лингвистическое явление.- 194
  117. Иностранные языки в школе, 1973, № 2, с.13−22.
  118. А.В. За дальнейшее укрепление позиций фразеологии как лингвистической дисциплины. В кн.: Вопросы фразеологии У: Тр. Самарк. гос. ун-та им. А. Навои, нов. сер., 1972, вып. 219, чЛ, с.3−17.
  119. А.В. Лингвостилистические особенности фразеологического эллипсиса. В кн.: Вопросы фразеологии: Сб.науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т иностр. языков им. М. Тореза, 1978, вып. 131, с.103−126.
  120. А.В. Механизм окказиональной фразеологической номинации и проблема оценки. В кн.: Вопросы фразеологии: Сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т иностр. языковим. М. Тореза, 1980, вып. 168, с.158−185.
  121. А.В. 0 соотнесенности фразеологической единицы со словом. В кн.: Вопросы фразеологии III: Тр. Самарк. гос. ун-та им. А. Навои, нов. сер., 1970, вып. 178, с.94−112.
  122. А.В. Основные понятия фразеологической стилистики.- В кн.: Проблемы лингвистической стилистики: Тез. докл. науч. конф. М., 1969, с.71−75.
  123. А.В. Слова-сопроводители и контекст. В кн.: Фразеология и контекст: Межвуз. сб. науч. тр. Куйбышев, 1982, с.3−9.
  124. А.В. Фразеологизация и источники фразеологических единиц. В кн.: Словообразование и фразообразование: Тез. докл. науч. конф. М., 1979, с.146−149.
  125. А.В. Фразеологическая деривация в английском языке.- В кн.: Вопросы словообразования и фразообразования в германских языках: Сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т иностр. языков им. М. Тореза, 1980, вып. 164, с.155−162.- 195
  126. А.В. Фразеологические единицы и контекст. Иностранные языки в школе, 1971, № 5, с.2−14.
  127. А.В. Фразеология современного английского языка. -М.: Международные отношения, 1972. 288 с.
  128. JI.C. Фразеологический фрагмент семантического поля «мышление» в современном немецком языке в сопоставлении с русским языком: Автореф. дис. .канд.филол.наук. -М., 1980. 25 с.
  129. Ленинская теория отражения и современная наука: Отражение, познание, логика / Под ред. Т.Павлова. София: Наука и искусство, 1973. — 525 с.
  130. Ф.А. Отношение слова и компонента фразеологизма к структурно-семантической модели. В кн.: Вопросы фразеологии У: Тр. Самарк. гос. ун-та им. А. Навои, нов. сер., 1972, вып. 219, ч.1, с.156−162.
  131. Ин -т русского языка- Ред. кол.: Л. И. Скворцов, Б.С.Шварц-копф (отв. ред.) и др. М.: Наука, 1983. — 264 с.
  132. А.В. Стилистическое использование локально маркированной и общеанглийской фразеологии (на материале произведений М. Твена): Автореф. дис. .канд.филол.наук. М., 1980. 16 с.
  133. М.М. Системность и асистемность в языке: Опыт- 196 исследования антиномий в лексике и семантике. М.: Наука, 1980. — 210 с.
  134. А. К вопросу о типологии внутренних форм фразеологических единиц современного русского языка. В кн.: Активные процессы в области русской фразеологии. Иваново, 1980, с.13−36.
  135. A.M. К вопросу о языковых формах выражения фразеологической абстракции. В кн.: Вопросы русского языка: Проблемы лексики и синтаксиса. Ярославль, 1976, вып. XI, с.46−55.
  136. A.M. Семантический анализ фразеологических единиц. Науч. докл. высш. школы. Филол. науки, 1979, № 5, с.69−75.
  137. A.M. Смысловая структура фразеологических единиц в современном русском языке / Костром, гос. пед. ин-т им. Н. А. Некрасова. — Кострома, 1980. — 293 с. — Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 6937 от 10.02.80.
  138. В.И. К типологии фразеомоделей (на материале сочинительных парных сочетаний в немецком и русском языках): Автореф. дис. .канд.филол.наук. Воронеж, 1974. — 14 с.- 197
  139. Т.В. К проблеме акцентологических характеристик фразеологических компонентов / Орех.-Зуев. пед. ин-т. -Орехово-Зуево, 1983. 9 с. — Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № I3I36 от 30.05.83.
  140. Т.В. К проблеме связей между лексикой и фразеологией (на материале немецкого языка). В кн.: Вопросы лексикологии немецкого языка: Сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т иностр. языков им. М. Тореза, 1980, вып. 159, с.99−106.
  141. Т.В. 0 грамматическом функционировании фразеологизмов современного немецкого языка / Орех.-Зуев. пед. ин-т. Орехово-Зуево, 1983. — 12 с. — Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № I3I37 от 30.05.83.
  142. Т.В. Семантическая значимость компонентов фразеологических единиц современного немецкого языка: Автореф. дис. .канд.филол.наук. М., 1980. — 26 с. ка
  143. В.М. Противоречия фразеологии и ее динами: Автореф. дис. .д-ра филол.наук. Л., 1976. — 32 с.
  144. В.М. Славянская фразеология. М.: Высшая школа, 1980. — 207 с.
  145. А.И. Лексическое значение фразеологизма (к постановке вопроса). В кн.: Проблемы устойчивости и вариантности фразеологических единиц. Тула, 1968, с.311−317.
  146. А.И. Основы фразеологии русского языка: Автореф. дис. .д-ра филол.наук. Л., 1971. — 41 с.
  147. А.И. Основы фразеологии русского языка. Л.: Наука, 1977. — 283 с.
  148. А.И. Фразеологизм и слово как объект лексикогра- 198 фии. В кн.: Вопросы фразеологии III: Тр. Самарк. гос. ун-та им. А. Навои, нов. сер., 1970, вып. 178, с.124−133.
  149. Э.М. Об одной группе соматических фразеологизмов белорусского языка. В кн.: Исследования по русскому и славянскому языкознанию: Тр. Самарк. гос. ун-та им.
  150. А.Навои, нов. сер., 1971, вып. 205, с.92−99.
  151. С.Н. Адъективные компаративные фразеологические единицы в немецком и украинском языках: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Киев, 1975. — 22 с.
  152. К. Сопоставительное исследование фразеологических единиц с ономастическим компонентом немецкого, английского и русского языков: Автореф. дис. .канд.филол.наук. -М., 1980. 15 с.
  153. Назаров 0. Сопоставительный анализ соматических фразеологизмов русского и туркменского языков: Автореф. дис.. канд. филол.наук. Ашхабад, 1973. — 30 с.
  154. А.Г. Историко-семантические основы французской фразеологии: Автореф. дис.. .д-ра филол.наук. Л., 1980.- 36 с.
  155. А.Г. История развития французской фразеологии. -М.: Высшая школа, 1981. 189 с.
  156. А.Г. О статусе фразеологии как самостоятельной лингвистической дисциплины. В кн.: Вопросы фразеологии- 199
  157. У: Тр. Самарк. гос. ун-та им. А. Навои, нов. сер., 1972, вып. 219, ч. I, с.45−48.
  158. А.Г. Семантическая моделируемость фразеологизмов: реальность или фикция? Науч. докл. высш. школы. Филол. науки, 1983, № 6, с.34−40.
  159. А.С. 0 разграничении вклинивания и разрыва как самостоятельных стилистических приемов при окказиональном использовании фразеологических единиц в речи. В кн.: Контекстуальная семантика. Рига, 1982, с.86−91.
  160. А.С. Окказиональное стилистическое использование фразеологических единиц (на материале произведений Дж. Чосера): Автореф. дис. .канд. филол.наук. М., 1976. — 21 с.
  161. О.М. Компаративные фразеологизмы немецкого языка в сопоставлении с русскими: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Л., 1973. — 14 с.
  162. И.А., Селянина Л. И. Окказиональные лексические изменения компонентов коммуникативных фразеологических единиц. В кн.: Исследования семантической структуры слов и их лексической сочетаемости. М., 1979, с.109−118.
  163. А.Л. Фразеологизм и слово (на материале картвельских языков). В кн.: Вопросы фразеологии III: Тр. Самарк. гос. ун-та им. А. Навои, нов. сер., 1970, вып. 178, с.134−142.
  164. В.И. Устойчивые сочетания с компонентами-соматиз- u мами в чувашском и русском языках. В кн.: Проблемы словосочетаний в тюркских языках: Материалы научной сессии. Чебоксары, 1975, с.31−33.
  165. Л.Я. Сопоставительный анализ фразеологических единиц латышского и английского языков и некоторые принципы составления латышско-английского фразеологического словаря: Автореф. дис. .канд.филол.наук. М., 1968. -25 с.
  166. Н.А. Семантизация фразеологической единицы в контексте словарной статьи (на материале одноязычных учебных словарей). В кн.: Фразеология и контекст: Сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т иностр. языков им. М. Тореза, 1982, вып. 198, с.126−137.
  167. М.А. Русско-немецкая идиоматичность (на материале глагольно-субстантивных сочетаний, образуемых частотными переходными глаголами): Автореф. дис. .канд.филол.наук. Тбилиси, 1967. — 23 с.
  168. К.Я. Лексико-фразеологическое семантическое поле 1 с ведущим членом tfje (на материале датского языка). В кн.: Вопросы структуры германских языков. Омск, 1978, вып. 3, с.124−133.
  169. К.Я. Комплексы-термины с компонентом-соматизмом и (на материале нем. и англ. яз.). В кн.: Вопросы структуры германских языков. Омск, 1982, с.105−114. — Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 12 270 от 09.02.83.
  170. К.Я. О некоторых закономерностях образования устойчивых словесных комплексов. В кн.: Вопросы диалектологии и истории немецкого языка. Омск, 1982, с.90−93.- 201 ~
  171. Рукопись деп. в. ИНИОН АН СССР № 12 320 от 16.02.83.
  172. К.Я. Опыт описания лексико-фразеологического семан- 1 тического поля с ведущим членом eye (на материале англ. яз.). В кн.: Вопросы структуры германских языков. Омск, 1977, вып. 2, с.79−90.
  173. К.Я. Устойчивые словесные комплексы с компонентом v Auge (на материале нем. яз.). В кн.: Вопросы грамматического строя германских языков. Омск, 1975, вып. I, с.43−61.
  174. Е.Д. 0 фонетических признаках социально-групповых диалектов и, в частности, русского стандартного языка. В кн.: Поливанов Е. Д. Статьи по общему языкознанию. Л., 1968, с.206−224.
  175. Р.Н. 0 взаимодействии в языке лексической и фразеологической систем. В кн.: Проблемы образования фразеологических единиц. Тула, 1976, с.15−28.
  176. К.Д. Стихийная дефразеологизация. В кн.: Семасиологические исследования. Ростов н/Д, 1983, с.45−52.
  177. Проблемы лингвистической семантики / АН СССР, ИНИОН- Ред. кол.: Ф. М. Березин (отв. ред.) и др. М.: ИНИОН, 1981. -206 с.
  178. О.П., Щербань Н. П. Некоторые аспекты семантических трансформаций фразеологизмов современного немецкого языка. В кн.: Проблемы значения языкового знака. Киев, 1982, с.65−71.
  179. Л.П. Глагольно-именные фразеосочетания русских химических текстов (в сопоставлении с нем.): Автореф. дис. .канд.филол.наук. Воронеж, 1978. — 20 с.- 202
  180. Я.Р. Наблюдения над фразеологическими сериями с соматизмами в узбекском и русском языках. В кн.: Вопросы востоковедения: Тр. Самарк. гос. ун-та им. А. Навои, нов. сер., 1975, вып. 269, с. ПО-Пб.
  181. А.Д. К сравнительно-типологической характерис- ^ тике фразеологических систем. В кн.: Исследования по сопоставительной типологии языков: Межвуз. сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т им. В. И. Ленина. М., 1982, с.102−113.
  182. А.Д. 0 межъязыковом сопоставлении фразеологических единиц. Иностранные языки в школе, 1979, № 4, с.3−8.
  183. А.Д. 0 сопоставлении фразеологических систем. -Иностранные языки в школе, 1980, № 4, с.8−14.
  184. А.Д. Развитие теории фразеографии. В кн.: Номинативные единицы языка и проблемы коммуникации: Сб.науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т иностр. языков им. М.Тореза, 1983, вып. 208, с.231−238.
  185. А.Д. Сопоставительный анализ немецкой и русской- 203 фразеологии. М.: Высшая школа, 1980. — 143 с.
  186. А.Д. Тексты лекций по фразеологии современного немецкого языка: Вопросы фразеологической семантики. М., 1981. 77 с. — В надзаг.: Моск. гос. пед. ин-т иностр. языков им. М.Тореза.
  187. Л.И. Лекции по общей и русской фразеологии: Учебное пособие. Самарканд: Изд-во Самарк. гос. ун-та им. А. Навои, 1973. — 223 с.
  188. Л.И., Малиновский Е. А., Хаютин А. Д. Очерки истории становления фразеологии как лингвистической дисциплины. Самарканд: Изд-во Самарк. гос. ун-та им. А. Навои, 1975. — 129 с.
  189. Э.Х. Слово и его отношение к компоненту ядерной фра-зеологемы: (0 ядре фразеологии). В кн.: Вопросы фразеологии У: Тр. Самарк. гос. ун-та им. А. Навои, нов. сер., 1972, вып. 219, чЛ, с. 123−128.
  190. П.Д. Фразеологические единицы типа «глагол + предлог + существительное» в современном английском языке в сопоставлении с однотипными фразеологизмами современного немецкого языка: Дис. .канд.филол.наук. М., 1970. — 286 л.
  191. Э.Ф. Сопоставление шведских и латышских фразеоло-17 гических единиц со словом «голова». В кн.: Языковые единицы в синхронии и диахронии. М., 1982, с.205−211.
  192. О.Н. Некоторые типы семантических гипотез и их верификация. В кн.: Гипотеза в современной лингвистике. М., 1980, с.262−319.
  193. Семантико-грамматические характеристики фразеологизмов русского языка / Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена.- 204 — Л., 1978. 81 с.
  194. Н.Н. К вопросу о сравнительно-сопоставительных ^ фразеологических исследованиях / Map. гос. пед. ин-т им. Н. К. Крупской. Йошкар-Ола, 1982. — 20 с. — Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № II787 от 08.12.82.
  195. М.И. Семасиологическое исследование лексико-фразео-логического поля, связанного с понятием deception (на материале английских публицистических текстов): Автореф. дис. .канд.филол.наук. М., 1974. — 22 с.
  196. .А. 0 материалистическом подходе к явлениям языка. М.: Наука, 1983. — 319 с.
  197. Н.М. Компаративные фразеологические единицы типаas) + прилагательное + as + существительное в современном английском языке: Автореф. дис. .канд.филол.наук. -М., 1967. 16 с.
  198. В.Ф. Глагольные соматические фразеологизмы современного английского языка (в сопоставлении с однотипными единицами укр. яз.): Дис. .канд.филол.наук. Нежин, 1978.- 336 л.
  199. А.И. Лексикология английского языка. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1956. — 260 с.
  200. В.И. Фразеологические единицы, образованные членами лексико-семантической группы с общим значением атмосферных явлений природы: Автореф. дис. .канд.филол.наук.- 205 — М., 1980. 25 с.
  201. Г. Г. Основные тенденции фразообразования и состав компонентов фразеологических единиц (на материале франц. лит. яз.) / Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена. -Л., 1982. 203 с. — Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР1. II756 от 06.12.82.
  202. Ф. де. Курс общей лингвистики. В кн.: Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. М., 1977, с.31−269.
  203. О.А. Аспектологический анализ глагольных фразеологизмов при их функционировании в контексте (на материале соврем. нем. яз.) /Ленингр. гос. пед. ин-т им. А. И. Герцена. Л., 1982. — 22 с. — Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № II987 от 31.12.82.
  204. М.Д. Вопросы компонентного анализа в лексике (на материале соврем, нем. яз.). Иностранные языки в школе, 1966, № 5, с.34−40.
  205. М.Д. Методы синхронного анализа лексики (на материале соврем, нем. яз.). М.: Высшая школа, 1968.200 с.
  206. Л.И. К вопросу об актуализации системных свойств единиц фразеологии. В кн.: Системное описание лексики германских языков. Л., 1981, вып. 4, с.85−88.
  207. В.Н. Вариантность лексического состава идиом как структурных единиц языка: Автореф. дис. .канд.филол. наук. М., 1968. — 21 с.
  208. В.Н. О вариантности слов и вариантности идиом. В кн.: Вопросы фразеологии III: Тр. Самарк. гос. ун-та им. А. Навои, нов. сер., 1970, вып. 178, с.172−188.
  209. В.Н. О лексических компонентах фраземы как элементах ее структуры. В кн.: Проблемы фразеологии и задачи ее изучения в высшей и средней школе. Вологда, 1967, с.210−220.
  210. В.Н. Типы фразообразования и принципы их изучения. В кн.: Словообразование и фразообразование: Тез. докл. науч. конф., М., 1979, с.157−158.
  211. В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке: Автореф. дис. .д-ра филол.наук. М., 1981. — 48 с.
  212. В.Н. Типы языковых значений: Связанное значение слова в языке: М.: Наука, 1981. 269 с. — В надзаг.: АН СССР, Ин-т языкознания.
  213. В.Н. Что такое фразеология. М.: Наука, 1966. -86 с.
  214. М.И. Основы фразеографии. Ташкент: Фан, 1983. — 133 с.
  215. .А. Проблема универсалий в языкознании. В кн.: — 207
  216. Новое в лингвистике. Вып. У / Ред. Б. А. Успенский. М., 1970. с.5−30.
  217. .А. Структурная типология языков. М.: Наука, 1965. — 285 с.
  218. .А. Языковые универсалии и актуальные проблемы типологического описания языка. В кн.: Языковые универсалии и лингвистическая типология. — М., 1969, с.5−19.
  219. А.А. Семантика слова. В кн.: Аспекты семантических исследований. М., 1980, с.5−80.
  220. С.В. К вопросу об изучении фразеологических единиц с компонентами названиями явлений природы во французском и русском языках / ЛГУ им. А. А. Задано ва. Л., 1983.13 с. Рукопись деп. в ИНИОН АН СССР № 12 660 от 05.04.83.
  221. Ю.С. Однолитеральные субстантивные фраземы с препозитивным определением в современном английском языке: Автореф. дис. .канд.филол.наук. М., 1977. — 19 с.
  222. Е.Б. О границах фразеологического фонда и его месте в системе современного английского языка. В кн.: Системные связи и реализация лингвистических единиц в- 208 английских текстах. Куйбышев, 1980, с.3−9.
  223. И.И. Критерии выделения фразеологических единиц (на материале нем. яз.). В кн.: Проблемы устойчивостии вариантности фразеологических единиц. Тула, 1968, с. 2936.
  224. И.И. Текстообразующие потенции фразеологических единиц (на материале немецкой фразеологии). В кн.: Лингвистика текста: Сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т иностр. языков им. М. Тореза, 1976, вып. 103, с.256−263.
  225. И.И. Фразообразование как особая область вто- u ричной номинации. В кн.: Вопросы словообразования и фразообразования в германских языках: Сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т иностр. языков им. М. Тореза, 1980, вып. 164, с.179−187.
  226. А.И. Семантико-стилистические особенности английских фразеологических единиц со значением движения: Автореф. дис. .канд.филол.наук. М., 1974. — 18 с.
  227. Н.Ш. Структурно-семантические особенности фра- «L зеологических единиц фразеосемантического поля „быть здоровым /быть больным“ в английском и туркменском языкахв сопоставительном плане): Автореф. дис. .канд.филол. наук. М., 1982. — 15 с.
  228. В.Д. Структурно-семантическая специфика фразеологизмов, восходящих к англоязычным спортивным реалиям. -В кн.: Вопросы фразеологии и фразеоматики: Межвуз. сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т им. В. И. Ленина. М., 1983, с.86−97.
  229. Л.В. Пути формирования фразеологического значения. В кн.: Семантическая структура слова и фразеологиз- 209 -ма. Рязань, 1980, с.63−70.
  230. Д.Н. 0 понятии „фразеологическая связанность“. -Иностранные языки в школе, 1970, № I, с.20−27.
  231. Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики. М.: Наука, 1973. — 280 с.
  232. A.M. Некоторые проблемы фразеологии в ономасиологическом аспекте. В кн.: Вопросы фразеологии ХУ: Сб. науч. тр. / Самарк. гос. ун-т им. А. Навои, 1980, с.54−62.
  233. A.M. Ономасиологическая характеристика основных 1 семантико-грамматических разрядов современной русской фразеологии (субстантивные фразеологические единицы).
  234. В кн.: Вопросы фразеологии русского языка: Сб. науч. тр./ Самарк. гос. ун-т им. А.Навои. Самарканд, 1981, с.4−15.
  235. Языковая номинация: Общие вопросы / Отв. ред. Б. А. Серебренников, А. А. Уфимцева. М.: Наука, 1977. — 395 с.
  236. Языковая номинация: Виды наименований / Отв. ред. Б. А. Серебренников, А. А. Уфимцева. М.: Наука, 1977. — 356 с.
  237. Э.С. 0 соматической фразеологии марийского языка. г В кн.: Вопросы марийского языка. Йошкар-Ола, 1975, с.140−147.
  238. В.Н. Принципы типологического исследования родственных и неродственных языков. В кн.: Проблемы языкознания: Докл. и сообщ. сов. ученых на X Международном конг- 210 рессе лингвистов. М., 1967, с.203−207.
  239. В.Н. Проблема универсалий и классификация языков. В кн.: Универсалии и типологические исследования. М., 1974, с.5−28.
  240. В.Н. Семантические корреляции единиц структуры языка. Науч. докл. высш. школы. Филол. науки, 1980, № I, с.37−43.
  241. В.Н. Универсалии в грамматике как один из параметров классификации языков. В кн.: Универсалии и их место в типологических исследованиях: Тез. докл. М., 1971, с.3−4.
  242. Aktuelle Probleme der Phraseologie / Red. R.Eckert. -Leipzig: KMU, 1976. 190 S.
  243. Behaghel 0. Die deutsche Sprache. Halle (Saale): VEB Max Niemeyer Verlag, 1958. — 313 S.
  244. Bottger W. Wechelbeziehungen zwischen Hand und Sprache. -In: Sprachpflege, Jg. 28, 1979, H. 7, S. 140−142.
  245. Cernyseva I.I. Feste Wortkomplexe des Deutschen in Spracheund Rede. H.: Vyssaja skola, 1980. — 144 S. v v
  246. Cernyseva I.I. Zum Problem der phraseologischen Semantik.- In: Wissenschafliche Zeitschrift der KMU Leipzig: Untersuchungen zur deutschen Phraseologie, Jg. 30,"1981, H. 5, S. 424−429.
  247. A Course in Modern English Lexicology / R.S.Ginzburg,
  248. S.S.Khidekel, G.Y.Knyazeva, A. A, 8ankin. M.: Vyssaja skola, 1979. — 269 p.
  249. Dobrovol’skij D.O. Semanalyse bei der Untersuchung der
  250. Phraseologischen Semantik. In: Wissenschaftliche Zeitschrift der KMU Leipzig: Untersuchungen zur deutschen Phraseologie, Jg. 30, 1981, H.5, S. 444−448.
  251. Estill R.B., Kemper S. Interpreting Idioms. Journal ofpsycholinguistic research, N.Y.- L., 1982, vol. 11, N 6, p.559−568.
  252. Fleischer W. Phraseologie der deutschen Gegenwartssprache.- Leipzig: VEB Bibliogr. Institut, 1982. 250 S.
  253. Greenberg J.H. Typology and Cross-Linguistic Generalization. In: Universals of Human Language. Vol. 2: Method and Theory / Ed. by J.H.Greenberg. Stanford, 1978, p. 3359.
  254. Hausermann J. Phraseologie: Hauptprobleme der deutschen ^
  255. Phraseologie auf der Basis sowjetischer Forschungsergebnisse. I Aufl. — Tubingen: Niemeyer, 1977- - X, 134 S.
  256. Heller D. Idiomatik. In: Lexikon der germanistischen Linguistik. 2 Aufl., Bd 1, Tubingen, 1980, S.180−186.
  257. Kotin M. Zum Problem der Idiomatizitat. In: Wissen- iy schaftliche Zeitschrift der Humboldt-Univ. Leipzig, Jg. 31, 1982, H. 5, S.589−592.
  258. Kunin A.W. Zur primaren Phraseologisierung (am Material der englischen Sprache). In: Wissenschaftliche Zeitschrift der KMU Leipzig: Untersuchungen zur deutschen Phraseologie, Jg. JO, 1981, H. 5, S.437−44−3.
  259. Makkai A. Idiomaticity as a Language Universal. In: Universals of Human Language / Ed. by J.H.Greenberg. Stanford, 1978, Vol. 3, p.401−448.
  260. Militz H.-M. Kopfstand der Sprichworter. In: Sprachpf-lege, Jg. 32, 1983, H. 6, S.83−84.
  261. Militz H.-M. Phraseologische Wendungen in literarischen Texten. In: Sprachpflege, Jg. 29, 1980, H. 5, S.99−101.
  262. Militz H.-M. Phraseologische Wendungen in der sprachli-chen Kommunikation. In: Sprachpflege, Jg. 28, 1979, н. 11, s.230−232.273* Phraseologie und ihre Aufgaben / Hrsg. von Matesic J.
  263. I. СЛОВАРИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА 276. Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. М.:
  264. Советская Энциклопедия, 1967. 1244 с. 277- Chambers Twentieth Century Dictionary: Revised Ed. with
  265. New Supplement. Edinburgh: Chambers, 1978. — XII, 1652 p. 278. Chambers Universal Learners' Dictionary. — Edinburgh:
  266. Chambers, 1980. XX, 907 p. 279» Chambers W. & R. Chambers Essential English Dictionary. -London: Macdonald, 1973. — VIII, 632 p.
  267. Compton’s Pictured Encyclopedia and Fact-index: In 15 Vol.- Chicago: Compton & Co, 194−7.
  268. The Doubleday Dictionary: For Home, School and Office. -Garden City (N.Y.): Doubleday, 1975- 906 p.
  269. The Encyclopedia Americana: The International Reference Work: In 30 Vol. New York- Chicago: D.C.Washington, 1 955 283. Fowler H.W. A Dictionary of Modern English Usage. — Oxford:
  270. Clarendon Press, 1980. X, 725 p.
  271. Fowler W.S. Dictionary of Idioms. London: Nelson, 1976.- 103 p.
  272. Garmonsway G.N. The Penguin English Dictionary. Harmond-sworth: Penguin Books Ltd, 1977- - XII, 819 p.
  273. Heinemann English Dictionary. London: Heinemann Educational Books, 1979. — 1325 p.
  274. Harrap’s Easy English Dictionary. London: Harrap, 1980.- 52 p.
  275. Hornby A.S. Oxford Advanced Learners' Dictionary of Current English: Special Edition for the USSR. Oxford: Oxford University Press, 1982. — V. 1 — XXXIV, 509 p.- V.2−527 p.
  276. Hyamson A.M. A Dictionary of English Phrases. Detroit: Gale Research Company, 1970. — XVI, 365 p.
  277. The Kenkyusha Dictionary of Current English Idioms. -Tokio: Kenkyusha, 1969. XXII, 849 p.
  278. Longman Dictionary of English Idioms. Harlow- London: Longman, 1980. — XX, 387 p.
  279. McArthur T. Longman Lexicon of Contemporary English. -Harlow: Longman Group Ltd, 1981. XV, 910 p.
  280. The Oxford English Dictionary: In 12 Vol. Oxford: Oxford University Press, 1 933 294. The Random House Dictionary of the English Language.
  281. Dostal K.A. Das richtige Wort: Synonymisches Worterbuch. Wien: Verl. fur Jugend und Volk, 1957. — 309 S.
  282. Duden. Das groBe Worterbuch der deutschen Sprache: In 6 Banden. — Mannheim: Bibliogr. Inst., Dudenverl., 1977 -1981. — 2992 S.
  283. Friederich W. Moderne deutsche Idiomatik: Systematisches Worterbuch mit Definitionen und Beispielen. Munchen:1. Hueben, 1966. 823 S.
  284. Gorner H. Redensarten: Kleine Idiomatik der deutsche Sprache. Leipzig: Bibliogr. Inst., 1982. — 262 S.
  285. Klappenbach R. und Steinitz W. Worterbuch der deutschen Gegenwartssprache. Bd 3. Berlin: Akademie-Verl., 1967. -1601−2412 K.
  286. Kiipper H. Worterbuch der deutschen Umgangssprache. Bd 2: 10 000 neue Ausdriicke von A-Z. Hamburg: CIassen-Verl., 1963. — 323 S.
  287. Meyers enzyklopadisches Lexikon: In 25 Bd. Mannheim- Wien- Ziirich: Bibliogr. Inst., Lexiconverl., 1974-.
  288. Peltzer K. Das treffende Wort: Worterbuch sinnverwandter Ausdriicke. Mannheim: Thun, Ott, 1973. — 694 S.
  289. Wahrig G. Deutsches Worterbuch. Miinchen: Mosaik Verl., 1981. — 4358 S.
  290. Weber P.F. Woher der Ausdruck? Deutsche Redensarten und ih-re Erklarung. Heidelberg: Kemper Verl., 1961. — 159 S.
  291. Wohlgemuth-Berglund G. Wort fur Wort: Ein einsprachiges Worterbuch. Miinchen: Hueber, 1969. — 332 S.309″ Worter und Wendungen: Worterbuch zum deutsch. Sprachgeb-rauch. Leipzig: Bibliogr. Inst., 1972. — 818 S.
  292. У. СЛОВАРИ ШВЕДСКОГО ЯЗЫКА
  293. Д.Э. Шведско-русский словарь. М.: Советская энциклопедия, 1973. — 760 с.
  294. Almhult A. Ord att forklara. Stockholm: Almqvist & Wiksell Laromedel, 1980. — 324 s.
  295. Collinder B. Ord handboken. Uppsala: Fyris, 1975. — 361 s.
  296. Collinder B. Svensk ordnyckel. Brunna: Fyris, 1977.540 s.
  297. Dalin A.F. Svenska sprakets synonymer. Stockholm: Liber-forl., 1980. — 432 s.
  298. Gullberg H., Niklasson G., Fraseologisk ordlista. Stockholm: Svenska bokforl., Norstedt, 1966. — 149 s.
  299. Gustafsson A.S. Svensk ordlista. Stockholm: Carlson, 1962.- 108 s.
  300. Holm P. Bevingade ord och andra talesatt. Stockholm:
  301. Bonnier, 1964. 388 s. 318. Holm P. Ordsprak och talesatt. — Stockholm: Bonnier, 1 971 384 s.319″ Illustrerad svensk ordbok. Stockholm: Natur och kultur, 1955. — 1917 s.
  302. Kallquist E. Svara ord: Lexikon over 12 000 ord med forkla-ringar. Stockholm: Natur och kultur, 1980. — 208 s.
  303. Lagman E. Bergvalls ordlista for grundskolan. Stockholm: Laromedelsforl., 1969. — XVII, 292 s.
  304. Malmstrom S., Gyorki I. Bonniers svenska ordbok. Stockholm: Sjogren, 1980. — 408 s.
  305. Ett ord i rattan tid och 3529 andra ordsprak och talesatt.- Stockholm: Bonnier, 1980. 184 s.
  306. Ord for ord: Svenska synonymer och uttryck. Stockholm: Nordiska upplagsbocker, 1960. — XX, 814 s.
  307. Ordbok over svenska spraket utgiven av Svenska Akademien: I 28 bd. Lund: Gleerup, 1898−1981.
  308. Svensk handordbok: Konstruktioner och fraseologi. Stockholm: Svenska bokforl. Norstedt, (196-). — XII, 891 s.
  309. Svensk uppslagsbok: I 32 bd. Malmo: Forlagshuset Norden AB, 1949−1955.
  310. Svenska akademiens ordlista over svenska spraket. -Stockholm: Svenska bokforl., Norstedt, 1960. XVI, 607s.
  311. Ostergren 0. Nusvensk ordbok: I 10 bd. Stockholm: Wahl-strom & Widstrand, 1919−1971.
  312. У1. ТЕКСТОВОЙ МАТЕРИМ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ
  313. Aldington R. Death of a Hero. L.: Chatto and Windus, 1936. — 440 p.
  314. Aldridge J. A Captive in the Land. L.: Hamilton, 1962. -376 p.
  315. Aldridge J. Gold & Sand. L.: Bodley Head, 1960. — 222 p.
  316. Aldridge J. Goodbye Un-America. L.: Joseph, 1979. — 157p.
  317. Aldridge J. The Hunter. L.: Bodley Head, 1958. — 231 p. 335* Amis K. The Alteration. — St. Albans: Triad/Panther Books1. Frogmore, 1978. 206 p.
  318. Banks L.R. Children at the Gate. Harmondsworth: Penguin Books Ltd, 1971. — 279 p.
  319. Barlow J. The Patriots. -Harmondsworth: Mx., 1973. 364- p.
  320. Bronte Ch. Jane Eyre. Harmondsworth: Penguin Books Ltd, 1971. — 4−89 P.
  321. Chaplin S. Sam in the Morning. L.: Eyre & Spottisswoode, 1965. — 284- p.
  322. Chaplin S. The Watchers and the Watched. L.: Eyre & Spottisswoode, 1962. — 319 p.
  323. Christopher J. The Possessors. N.X.: Simon and Schuster, 1964. — 252 p.
  324. Cronin A.J. A Pocketful of Rye. Boston- Toronto: Little, Brown & Co, 1969. — 245 p.
  325. Cronin A.J. A Song of Sixpence. Boston, Toronto: Little, 1. Brown & Co, 1964. 344 p.
  326. Delderfield R.F. Seven Men of Gascony. N.Y.: Simon and Schuster, 1973. — 383 p.
  327. Dickens Ch. The Adventures of Oliver Twist. M.: Foreign Languages Publ. House, 1955″ - 551 p.
  328. Dickens Ch. David Copperfield. L.- Glasgow: Collins, 1930. — 876 p.
  329. Galsworthy J. The Country House. L.: Heinemann, 1927. -304 p.
  330. Galsworthy J. In Chancery. M.: Progress Publischers, 1964. — 344 p.
  331. Galsworthy J. Maid in Waiting. Harmondsworth: Penguin Books, 1969. — 302 p.
  332. Galsworthy J. The Man of Property. M.: Progress Publishers, 1964. — 464 p.
  333. Galsworthy J. The Mob. L.: Duckworth & Co, 1914. — 83 p.
  334. Galsworthy J. Over the River. Harmondsworth: Penguin Books, 1969. — 270 p.
  335. Galsworthy J. To Let. M.: Progress Publishers, 1964. -304 p.
  336. Greene Cr. A Burnt-out Case. Harmondsworth: (Mx.), 1966.- 207 p.
  337. Greene Gr. The Comedians. N.Y.: The Viking Press, 1966.- 309 p.
  338. Greene Gr. The Heart of the Matter. Harmondsworth: (Mx.), 1966. — 263 p.
  339. Greene Gr. The Honorary Consul. N.Y.: Simon & Schuster, 1973. — 315 P.
  340. Greene Gr. A Sort of Life. L.: Bodley Head, 1971, — 215p.359* Greene Gr. Travels with my Aunt. Harmondsworth: Penguin Books, 1972. — 264- p.
  341. Johnson P.H. The Survival of the Fittest. N.Y.: Scribner, 1968. — 468 p.
  342. Lindsay J. Choice of Times. L.: Muller, 1964. — 271 p.
  343. Lindsay J. Lost Birthright. Bath: Chivers, 1971. — 532 p.
  344. Lindsay J. Masks and Faces. L.: Frederick Muller Ltd, 1963. — 231 p.
  345. Mansfield K. Selected Stories. L.: Oxford University Press, 1974. — 362 p.
  346. Marx K. and Engles F. Manifesto of the Communist Party. -M.: Progress, 1977. 96 p.
  347. Maugham V.S. The Explorer. The Land of the Blessed Virgin. L.: Heinemann, 1968. — 486 p.
  348. Maugham V.S. Liza of Lambeth. N.Y.: George H. Doran Co. 1921. — 221 p.
  349. Maugham W.S. The Merry-go-round. Harmondsworth: Hazel Watson & Viney Ltd, Aylesbury, Bucks. — 1978. — 341 p.
  350. Murdoch I. An Accidental Man. Harmondsworth: Penguin Books, 1976. — 446 p.
  351. Murdoch I. Bruno’s Dream. N.Y.: The Viking Press, 1969. -311 p.
  352. Murdoch I. A Fairly Honorable Defeat. L.: Chatto & Windus, 1970. — 401 p.
  353. Murdoch I. Tje Sacred and Profane Love Machine. L.: Chatto & Windus, 1974. — 327 p.
  354. Murdoch I. A World Child. St. Albans: Triad, 1976. — 390 p.
  355. Priestley J.B. The Image Men. Boston- Toronto: Little, Brown & Co, 1969. — 492 p.
  356. Priestley J.В. It’s an Old Country. Boston- Toronto: An Atlantic Monthly Press Book, 1967. — 276 p.
  357. Shaw B. Complete Plays with Prefaces. N.Y.: Dodd, Means & Co, 1962. — Vol. 1 — 804 p., Vol. 2 — 671 p.
  358. Sillitoe A. A Start in Life. L.: Allen, 1970. — 352 p.
  359. Sillitoe A. A Tree on Fire. L.: Macmillan, 1967. — 447 p.
  360. Sillitoe A. The Widower’s Son. L.: A Howard & Wyndham Co, 1977. — 288 p.
  361. Snow C.P. The Affair. N.Y.: Charles Scribner’s Songs, 1960. — 374 p.
  362. Snow C.P. Corridors of Power. N.Y.: Charles Scribner’s Songs, 1964. — 403 p.
  363. Snow C.P. Death under Sail. L.: William Heinemann ltd, 1959. — 255 p.
  364. Spark M. The Bachelors. Harmondsworth: Penguin Books, 1969. — 214 p.
  365. Spark M. The Comforters. Harmondsworth: Penguin Books, 1969. — 203 P.
  366. Spark M. The Girls of Slender Means. Harmondsworth: Penguin Books Ltd, 1975. — 141 p.
  367. Stevenson R.L. The Wrecker. N.Y.: Davos Press, 1909. -497 P.
  368. УН. ТЕКСТОВОЙ МАТЕРИМ НА НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ
  369. Ball К.Н. und Weise L. Atomfeuer uber dem Pazific. Berlin: Neues Leben, 1959. — 268 S.
  370. Basan W. Die Frauen meines Sommers. Berlin: Verl. der Nation, 1962. — 251 S.
  371. Becher J.R. Abschied. Berlin und Weimer: Aufbau-Verlag, 1981. — 449 S.390 391 392 393 394 379 266 313 559 134 504 163 815 194 624- 221
  372. Brecht В. Dreigroschenroman. Berlin: Neues Leben, 1978.- 446 S.
  373. Brecht B. Gesammelte Werke I: Bande I-IV. Frankfurt-am-Mein: Suhrkampf, 1967. — 1839 S.
  374. Brecht B. Gesammelte Werke 2: Band 2. Frankfurt-am-Mein: Suhrkampf, 1967. — 395−906 S.
  375. Brecht B. Gesammelte Werke 3: Stiicke 3″ Frankfurt-am-Mein: Suhrkampf, 1977. — 910−134−5 S.
  376. Brecht B. Gesammelte Werke 4: Stiicke 4. Frankfurt-am-Mein: Suhrkampf, 1967. — 134−9-1839 S.
  377. Brecht B. Gesammelte Werke 11: Prosa 1. Frankfurt-am-Mein: Suhrkampf, 1967. — 372 S.
  378. Brecht B. Gesammelte Werke 14: Prosa 4. Frankfurt-am-Mein: Suhrkampf, 1967- - 1171−1515 S.
  379. Bredel W. Auf den Heerstrassen der Zeit. Berlin: Aufbau-Verlag, 1957. — 571 S.
  380. Bredel W. Dein unbekannter Bruder. Berlin: Aufbau-Verlag, 1955. — 380 S.
  381. Bredel W. Der Eigentumsparagraph. Berlin: Deitz Verlag, 1961. — 227 S.
  382. Bredel W. Die Enkel. Berlin: Aufbau-Verl., 1954-. — 685 S. Bredel W. Ein neues Kapitel. — Berlin: Aufbau-Verlag, 1960.- 397 S.
  383. Bredel W. Die Priifung. Berlin: Aufbau-Verlag, 1957. -321 S.
  384. Buchmayer H. Das Fest an der Heerstrasse. Halle (Saale): Mitteldeutsch. Verl., 1957- - 381 S.
  385. Claudius E. Menschen an unserer Seite. Berlin: Volk und Welt, 1955. — 397 S.- 222 405″ Fallada H. Bauern, Bonzen und Bomben. Hamburg: Rororo Taschenbuch Augsgabe, 1964. — 426 S.
  386. Fallada H. Der Eiserne Gustav. Berlin und Weimer: Aufbau-Verlag, 1964, — 836 S.
  387. Fallada H. Jeder stirbt fur sich allein. Berlin: Aufbau-Verlag, 1955- - 518 S.
  388. Fallada H. Kleiner Mann was nun? — Berlin: Aufbau-Verl., 1958. — 311 S.
  389. Fallada H. Wer einmal aus dem Blechnapf friBt. Berlin- Weimar: Aufbau-Verl., 1978. — Bd 1 — 263 S., Bd 2 — 238 S.
  390. Fallada H. Wolf unter Wolfen. Berlin: Aufbau-Verlag, 1958. — 1031 S.
  391. Heym S. Goldsborough. Leipzig: List, 1954. — 580 S.
  392. Heym S. Die Kannibalen und andere Erzahlungen. Dxisseldorf: Progress, 1957. — 184 S.
  393. Heym S. Kreuzfahrer von heute. Leipzig: List, 1954. -874 S.
  394. Heym S. Lassale. Berlin: Neues Leben, 1974. — 379 S.
  395. Heym S. Die Papiere des Andres Lenz. Leipzig: List, 1963. — 1065 S.
  396. Hofe G. Roter Schnee. Berlin: Verl. der Nation, 1962. -555 S.
  397. Joho W. Jeanne Peyrouton. Berlin: Verl. der Nation, 1953- 203 S.
  398. Kaufmann W. Kreuzwege. Berlin: Neues Leben, 1961. — 352 S.
  399. Kaufmann W. Wohin der Mensch gehort. Berlin: Neues Leben, 1957. — 375 S.
  400. Kellermann B. Der 9. November. Berlin: Volk und Welt, 1978. — 551 S.421 422,423424425426427428429430431432433434- 223
  401. Kellermann В. Schwedenklus Erlebnis. Berlin: Volk und Welt, 1976. — 414 S.
  402. Kellermann B. Die Stadt Anatol. Berlin: Aufbau-Verl., 1955- - 398 S.
  403. Kellermann B. Totentanz. Berlin: Aufbau-Verl., 1949. -485 S.
  404. Kellermann B. Der Tunnel. Berlin: Volk und Welt, 1981. -358 S.1.rbeer H. Der Spinner. Berlin: Tote Dietz-Reihe, 1961.- 267 S.
  405. Mann Th. Lotta in Weimar. Berlin: Aufbau-Verl., 1963. -430 S.
  406. Marchwitza H. Die Kumiaks. Berlin: Aufbau-Verl., 1955″ -263 S.
  407. Marchwitza H. Meine Jugend. Berlin: Aufbau-Verl., 1959.- 350 S.
  408. Neuhaus W. Wetterleuchten um Wadrina. Berlin: Tribune, 1958. — 332 S.
  409. Renn L. Krieg ohne Schlacht. Berlin: Aufbau-Verl., 1959.- 272 S.
  410. Renn L. Nachkrieg. Berlin: Aufbau-Verl., 1960, — 253 S. Seghers A. Die Entscheidung. — Berlin- Weimer: Aufbau-Verl., 1970. — 596 S.
  411. Wolf F. Floridsdorf. Moskau-Leningrad: Verlagsgenossen-schaft auslandischer Arbeiter in der UdSSR, 1935. — 130 S.
  412. УШ. ТЕКСТОВОЙ МАТЕРИАЛ НА ШВЕДСКОМ ЯЗЫКЕ
  413. Ahlgren Е. Fru Marianne. Helsingfors: Askild & Karnekull, 1971. — 321 s.
  414. Ahlin L. Bark och lov. Stockholm: Alba, 1979. — 330 s.
  415. Ahlin L. Egen spis. Stockholm: Alba, 1978. — 255 s.
  416. Ahlin L. Fromma mord. Stockholm: Eahms i Lund, 1978. -301 s.
  417. Ahlin L. Fangnas gladje. Stockholm: Eahms i Lund, 1977.- 218 s.
  418. Ahlin L. Gilla gang. Stockholm: Eahms i Lund, 1979. -307 s.
  419. Ahlin L. Huset har ingen. filial. Stockholm: Eahms i Lund, 1978. — 297 s.
  420. Ahlin L. Inga ogon vantar mig. Stockholm: Tidens fori., 1947. — 279 s.
  421. Ahlin L. Jungfrun i det grona. Stockholm: Eahms i Lund, 1978. 248 s.
  422. Ahlin L. Kanelbiten. Stockholm: Eahms i Lund, 1978. -235 s.
  423. Ahlin L. Kvinna kvinna. Stockholm: Eahms i Lund, 1979. -232 s.
  424. Ahlin L. Min dod ar min. Stockholm: Eahms i Lund, 1977.- 380 s.
  425. Ahlin L. Natt i marknadstalten. Stockholm: Eahms i Lund, 1979. 408 s.
  426. L. 0m. Stockholm: Eahms i Lund, 1977. — 383 s.
  427. Ahlin L. Stora glomskan. Stockholm: Eahms i Lund, 1979.- 254 s.
  428. Arner S. Aprilsol. Stockholm: Bonniers, 1980. — 225 s.
  429. Arner S. Backert vader. Stockholm: Bonnier, 1956. — 271s.
  430. Arner S. Dar ar han. Stockholm: Bonnier, 1975- - 270 s.
  431. Arner S. Fyra som var broder. Stockholm: Bonnier, 1980.- 219 s.
  432. Arner S. Morkt och ljust. Stockholm: Bonnier, 1962. -179 s.
  433. Arner S. Planbok borttappad. Stockholm: Bonnier, 1958. -207 s.
  434. Arner S. Skon och god. Stockholm: Bonnier, 1969- - 245 s.
  435. Arner S. Solgata. Stockholm: Bonnier, 1967. — 295 s.
  436. Arner S. Tvarbalk. Stockholm: Bonnier, 1963. — 283 s.
  437. Arner S. Verandan. Stockholm: Bonnier, 1947. — 279 s.
  438. Arner S. Verkligen. Stockholm: Bonnier, 1965. — 275 s.
  439. Arner S. Vilken kampe. Stockholm: Bonnier, 1976. — 232 s.
  440. Bergman B. Vi vandrare. Stockholm: Bonnier, 1967. — 206 s.
  441. Bergstrom B. Det gatfulla barnet. Stockholm: Bonniers grafiska industrier AB, 1980. — 222 s.
  442. Dagerman S. Brant barn. Stockholm: Pan/ Norstedt, 1972.- 198 s.
  443. Dagerman S. De domdas 6. Stockholm: Norstedt, 1980. -230 s.
  444. Dagerman S. Brollopsbesvar. Stockholm: Vingforl., 1964. -243 s.
  445. Dagerman S. Ormen. Stockholm: Vingforl., 1964. — 245 s.
  446. Dahl Ch. Pojken i morket. Stockholm: Bonniers, 1964. -120 s.
  447. Dahl T. Besynnerliga varld. Stockholm: Tidens bolklubb, 1965. — 293 s.
  448. Dahl T. En bit pa vag. Stockholm: Tiden, 1968. — 268 s.
  449. Dahl T. Fosterbarn. Stockholm: Tiden, 1962. — 303 s.
  450. Dahl T. Forvandlingar. Stockholm: Tiden, 1976. — 276 s.
  451. Dahl Т. I fangeskap. Stockholm: Tiden, 1971. — 217 s.
  452. Dahl Т. I frammande land. Stockholm: Tiden, 1975. -213 s.
  453. Dahl T. Inte riktig karlek. Stockholm: Tiden, 1963. -298 s.
  454. Dahl T. .nar du kommer ut i livet. Stockholm: Tiden, 1966. — 325 s.
  455. Dahl T. Nar jag ver sjuk. Goteborg: Forfattarforl., 1973. — 133 s.
  456. Dahl T. Sommar och vinter. Stockholm: Tiden, 1964. -332 s.
  457. Dahlbeck E. Hem till kaos. Stockholm: Norstedt, 1964. -250 s.
  458. Dahlbeck E. I vara tomma rum. Stockholm: Bonnier, 1980.228 s.
  459. Dahlbeck E. Maktspraket. Stockholm: Bonnier, 1979. -279 s.
  460. Dahlbeck E. Med seende ogon. Stockholm: Bonnier, 1972. -256 s.
  461. Dahlbeck E. Saknadens dal. Stockholm: Bonniers, 1976.229 s.
  462. Dahlbeck E. Sista spegeln. Stockholm: Norstedt, 1965. -275 s.
  463. Dahlstrom I. Besvikelsen. Stockholm: Bonniers, 1970. -159 s.485″ Dahlstrom R. Det vaxte blommor. Stockholm: Bonniers, 1964. — 118 s.
  464. Dahlstrom S. Den galopperande svensken. Stockholm: Staf-fanstorp, Cavefors, 1977. — 354 s.
  465. Delblanc S. Eremitkaftan. Stockholm: Bonnier, 1980.187 s.
  466. Delblanc S. Kara farmor. Stockholm: Bonnier, 1979. -307 s.
  467. Delblanc S. Nattresa. Stockholm: Bonnier, 1967- - 260 s.
  468. Delblanc S. Stadsporten. Stockholm: Bonnier, 1976. -347 s.
  469. Delblanc S. Stenfagel. En berattelse fran Sormland. -Stockholm: Bonnier, 1974-. 240 s.
  470. Delblanc S. Aminne. En berattelse fran SormlancL. Stockholm: Bonnier, 1971. — 235 s.
  471. Delblanc S. Asnebryga. Stockholm: Bonnier, 1970. — 208 s.
  472. Edquist D. Pallet Ingegard Bremsen. Stockholm: Bonnier, 1978. — 229 s.
  473. Hallgard A.K. Batels Magda. Stockholm: LTs fori., 1969.- 239 s.
  474. Harning A. Inte vanda om. Stockholm: Geber, 1965. — 129 s. 497- Hedberg 0. Liv — var ar din tagg? — Stockholm: Norstedt, 1963. 282 s.
  475. Hedberg 0. Mera vild an tam. Stockholm: Norstedt, 1949.- 338 s.
  476. Krusenstjerna A.Kvinnogatan. Stockholm: Litteraturfram-jandet, 1980. — 190 s.
  477. Krusenstjerna A. Alskande par. Stockholm: Bonnier, 1964.- 275 s.
  478. Lagerlof S. Anna Svard. Stockholm: Bonnier, 1960. — 301 s.
  479. Lagerlof S. Antikrists mirakler. Stockholm: Bonnier, 1965. — 306 s.
  480. Lagerlof S. Drottningar i Kungahalla. Herr Arnes penningar. En herrgardssagen. Legender. Stockholm: Bonnier, 1962.- 228 -83 s., 73 s., 102 s., 62 s.
  481. Lagerlof S. Gosta Berlings saga. Stockholm: Bonnier, 1964. 408 s.
  482. Lagerlof S. Jerusalem I. I Dalarne. Stockholm: Bonnier, 1962. — 229 s.
  483. Lagerlof S. Jerusalem 2. I det heliga landet. Stockholm: Bonnier, 1962. — 261 s.
  484. Lagerlof S. Kristuslegender. Kejsarn av Portugallien. -Stockholm: Bonnier, 1962. 244 s.
  485. Lagerlof S. Korkarlen. Bannlyst. Stockholm: Bonnier, 1965. 112 s., 224 s.
  486. Lagerlof S. Lowenskoldska ringen. Charlotte Lowenskold. -Stockholm: Bonnier, 1961. 95 s., 259 s.
  487. Lagerlof S. Osynliga lankar. Stockholm, 1962. — 252 s.
  488. Lagerlof S. En saga om en saga. Liljecronas hem. Stockholm: Bonnier, 1965. — 164 s., 198 s.
  489. Lagerlof S. Troll och manniskor. Stockholm: Bonnier, 1960. — 367 s.
  490. Larsson H. Hemmabyarna. Lund: Doxa, 1979. — 275 s.
  491. S. Вага mistel. Stockholm: Bonnier, 1960. — 264 s.
  492. Lidman S. Din tjanare hor. Stockholm: Bonniers, 1977- -257 s.
  493. Lidman S. Hjortronlandet. Stockholm: Bonnier, 1965. -251 s.
  494. Lidman S. Jag och min son. Stockholm: Bonnier, 1961. -223 s.
  495. Lo-Johanson I. Astronomens hus. Stockholm: Bonnier, 1966. — 361 s.
  496. Lundgren A. Stormfaglar. Stockholm: Norstedt, 1965.227 s.
  497. Malmberg S. Rattning-vanster! Stockholm: Geber, 1973- -220 s.
  498. Martinson H. Den forlorade jaguaren. Stockholm: Albert Bonniers fori., 1961. — 203 s.
  499. Martinson H. Forlorade sonen och andra berattelser. Ud-devalla: Bokklubben Svalan, 1956. — 87 s.
  500. H. Кар farvall Stockholm: Bokforl. Aldus/Bon-niers, 1968. — 137 s.524. Martinson H. Nasslorna blomma. Stockholm: Bonniers, 1974.- 235 s.
  501. Molin L. Bomsalva. Stockholm: Albert Bonniers fori., 1970.- 142 s.
  502. Molin L. Lassas. Stockholm: Bonniers, 1975- - 202 s.
  503. Molin P. Samlade skrifter. Uppsala: Bokgillet, 1964. -547 s.
  504. Nordh В. I min grona ungdom. Stockholm: Vohlstrom, 1970.- 255 s.
  505. Norman E. Gransen. Stockholm: Alba, 1979- - 206 s.
  506. Parling N. Kring rand. Uddevalla: Bohuslaningens AB, 1970.- 185 s.
  507. Parling N. Sodom. Stockholm: Tiden, 1958. — 219 s.
  508. Peterson H. Elise ensam en karlekshistoria. — Stockholm: Geber, 1972. — 307 s.533• Reberg A. Res dig tral. Stockholm: Askild & Karnekull, 197^-. — 252 s.
  509. Runeborg B. De blandade. Stockholm: Bonniers, 1964-. -272 s.
  510. Runeborg B. Koltrasten. Stockholm: Bonnier, 1963. — 214 s.
  511. Runeborg В. Matthyddan. Stockholm: Bonnier, 1967. — 151s.
  512. Rydsjo L. Spion mot sin vilja. Stockholm: Raben och Sjogren, 1971. — 130 s.
  513. Rydstrom G. Ogon. Stockholm: Norstedt, 1968. — 212 s.
  514. Sal je S.E. Livets gaster. Stockholm: LTs fori., 1967. -331 s.
  515. Salje S.E. Manniskors rike. Stockholm: LTs fori., 1970. — 300 s.
  516. Sandgren G. Du bittra brod. Stockholm: Tiden, 1961. -237 s.
  517. Sandgren G.E. Floden hem. Stockholm: Bonnier, 1967. -267 s.
  518. В. Мог Augustins diamanter. Stockholm: Bonnier, 1968. — 240 s.
  519. Siwertz S. Andromeda tur och retur. Stockholm: Bonniers, 1964. — 198 s.
  520. Siwertz S. Att vara ung. Stockholm: Askild & Karnekull, 1976. — 223 s.
  521. Siwertz S. Brutus. Stockholm: Albert Bonniers fori., 1942. — 128 s.
  522. Siwertz S. Episodernas hus. Stockholm: Albert Bonniers fori., 1968. — 174 s.
  523. Siwertz S. Fortroenden. Stockholm: Bokforl. Aldus/Bonni-ers, 1960. — 233 s.
  524. Sjoman H. Slaggtapparna. Stockholm: Gummesson, 1969. -329 s.
  525. Sjowall M. och Wahldo P. Det slutna rummet. Stockholm: Norstedt, 1972. — 291 s.
  526. Stark S. Lia-Perla och lyckan. Falun: Kometforl., 1971.- 253 s.
  527. Strindberg A. I varbrytningen. Stockholm: Albert Bonniers fori., 1916. — 216 s.
  528. Strindberg A. Master Olof. Stockholm: Albert Bonniers fori., 1918. — 358 s.
  529. Strindberg A. Roda rummet. Stockholm: Albert Bonniers fori., 1918. — 420 s.
  530. Tjerneld S. Brott i sol. Stockholm: Vahlstrom, 1969. -252 s.
  531. Tjerneld S. Kvinnor och diamanter. Stockholm: Bonniers, 1971. — 229 s.557″ Trenter S. Kalla handen. Stockholm: Aldus/ Bonnier, 1957. — 185 s.
  532. Trenter S. Tragiskt telegram. Stockholm: Bokforlaget Aldus/ Bonniers, 1968. — 252 s.
  533. Wahlen I. Flickhustru. Stockholm: LTs fori., 1970. -212 s.
  534. Waldemarsson E. Kungaarvet. Stockholm: LTs fori., 1977.- 266 s.
  535. Waldemarsson E. Ormstenen. Stockholm: LTs fori., 1975" — 271 s.
  536. Zetterholm T. De frammande djavlarna. Stockholm: PA Norstedt & Soners fori., 1977- - 304 s.
  537. Zetterholm T. Oannes. Hoganas: Bra bocker, 1980. — 277 s.
Заполнить форму текущей работой