Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Категория посессивности в языке и речи: на материале французского и русского языков

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Характер контекста и тип речевой ситуации определяют прагматические коннотации посессивных конструкций. В контекстах, где основной предикат уже предсказан, посессив является избыточным. Для этих именных групп характерно несобственно-посессивное значение, осложнённое эмоционально-оценочными смыслами. Возникает либо значение «постоянного действия, характерного для данного лица», либо семантика… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. КОНЦЕПЦИИ КАТЕГОРИИ ПОСЕССИВНОСТИ В
  • ЛИНГВИСТИКЕ
    • 1. 1. Проблема посессивности в трудах по языкознанию 9 1.1.1. Основные тенденции толкования термина «посессивность»
    • 1. 2. Посессивность как понятийно-языковая категория
    • 1. 3. Знаковая природа посессивности
    • 1. 4. Оппозиции внутри категории посессивности 26 1.4.1. Проблема неотчуждаемой принадлежности
    • 1. 5. Посессивность, экзистенциальность, локативность
    • 1. 6. Моделирование посессивного пространства
      • 1. 6. 1. Возможные типы посессоров
      • 1. 6. 2. «Личная сфера» одушевлённого посессора
      • 1. 6. 3. Границы посессивного пространства неодушевлённого посессора
  • Выводы по I главе
  • ГЛАВА II. СИНТАГМАТИКА И ПАРАДИГМАТИКА ПОСЕССИВНЫХ ОТНОШЕНИЙ
    • 2. 1. Основные средства выражения посессивных отношений
    • 2. 2. Статические предикативные посессивные конструкции
    • 2. 3. Конструкции, содержащие скрытый посессивный предикат
      • 2. 3. 1. Согласованные именные конструкции
        • 2. 3. 1. 1. Именное сочетание с посессивом
        • 2. 3. 1. 2. Грамматический статус и семантика компонентов именного сочетания с посессивом
        • 2. 3. 1. 3. Генезис согласованных именных конструкций с посессивами
        • 2. 3. 1. 4. Именные сочетания с притяжательными прилагательными
      • 2. 3. 2. Управляемые посессивные конструкции
        • 2. 3. 2. 1. Процесс исторического развития управляемых биноминальных конструкций
        • 2. 3. 2. 2. Адъективные посессивные конструкции
    • 2. 4. Динамический аспект посессивных отношений
    • 2. 5. Отрицательная принадлежность
    • 2. 6. Посессивные конструкции в структуре высказывания
  • Выводы по II главе

Категория посессивности в языке и речи: на материале французского и русского языков (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Настоящая работа посвящена исследованию посессивности в сопоставительном плане. Сравнительно-сопоставительное изучение языков позволяет чётче фиксировать и лучше определять те особенности каждого из рассматриваемых языков, которые могут не попасть в поле зрения учёного, ограничивающегося рамками одного языка. Компаративистика способствует обогащению лингвистики данными, представляющими ценность для типологии, для выделения универсалий.

Анализ гетерогенных языковых средств, объединённых общностью выполняемой ими семантической функции, продолжает оставаться в центре внимания лингвистов. Не угасает интерес и к категории посессивности, которую одни исследователи выделяют как один из типов реляционности, другие — в качестве самостоятельной категории, состоящей, в свою очередь, из субкатегорий: принадлежность / обладаниеактуальность / виртуальностьпостоянство / временность и пр. Несомненно, изучение категории посессивности продолжает оставаться актуальным. Об этом свидетельствует обширная литература по данному вопросу.

Так, группа учёных под руководством A.B. Бондарко рассматривает по-сессивность как функционально-семантическое поле бицентрической структуры, уделяя больше внимания языковой теории. Функционирование языка в разговорной речи освещается в работах A.B. Головачёвой, Вяч. Вс. Иванова, Т. М. Николаевой, К. Писарковой, М. А. Журинской, К. Г. Чинчлей и др., исследующих средства выражения посессивных отношений в славянско-балканских языках. В работах Дж. Лайонза, О. Н. Селиверстовой различные аспекты посессивности рассматриваются на материале английского языка. Когнитивный подход к анализу средств выражения посессивных отношений находит своё отражение в современных диссертационных исследованиях (напр., K.M. Баранова). Способы выражения посессивных отношений на материале тюркских языков затрагивают в своих работах Р. К. Гарипов и P.M. Бирюкович. Ряд проблем функционирования категории посессивности исследован в работах по романскому языкознанию (Е.М. Вольф, Л. И. Лухт, Л. Теньер). Современными исследователями (Т.Е. Абросимова, H.A. Васильченко, C.B. Венскович, В. П. Липеровский, И.В. Тропинова) предпринимаются попытки системного описания средств выражения посессивных отношений либо анализ отдельных конструкций. Не отрицая ценности предыдущих исследований, можно упрекнуть их лишь в том, что они носят преимущественно синхронический характер и рассматривают посессив-ность изолированно от текста. Лишь группой учёных Института славяноведения и балканистики РАН под руководством Вяч. Вс. Иванова была осуществлена целостная классификация текстовых категорий посессивности. Другие исследователи (Е.В. Падучева) рассматривают средства посессивного выражения (преимущественно притяжательные местоимения) в числе прочих, способствующих целям референции.

Актуальность исследования определяется важностью места, занимаемого посессивностью в системе языка, своеобразием её функционирования и необходимостью дальнейшего изучения семантической структуры категории и разноуровневых средств её выражения.

Научная новизна исследования заключается в рассмотрении посессивности как знака, обладающего как планом выражения, так и планом содержания, в учёте при анализе основных средств выражения посессивных отношений не только синхронического, но и диахронического фактора, важного для характеристики изменения «картины мира», в выделении текстовых функций посессивности, а также характера «преломления» посессивных отношений при переводе с одного языка на другой.

Целью исследования является анализ коррелирующих средств посессивного выражения в сопоставляемых языках (французском и русском) и определение функций посессивных конструкций в тексте.

Поставленная цель обусловливает решение следующих задач:

1) уточнить особенности знаковой природы посессивности;

2) выделить субкатегории внутри категории посессивности;

3) построить модель посессивного пространства;

4) определить актанты посессивных отношений;

5) выявить коррелирующие посессивные конструкции во французском и русском языках;

6) определить тенденции развития средств выражения посессивности при помощи диахронного анализа;

7) раскрыть сущность функций, выполняемых посессивными конструкциями в тексте;

8) выявить степень преломления посессивных отношений при переводе с французского языка на русский.

Методологической основой исследования послужили работы, посвященные анализу категории посессивности (A.B. Бондарко, A.JT. Ленца, Л. И. Лухт, О. Н. Селиверстова, К. Г. Чинчлей, Ш. Балли) — изучению отдельных посессивных конструкций (Е.М. Вольф, Т. А. Иванова, В. П. Липеровский, Е. В. Падучева, Л. Теньер, Э. Бенвенист, Б. Потье) — основным положениям семиотики (Ю.С. Степанов, Р. Г. Пиотровский, Р.К. Гарипов) и лингвистике текста (Р.К. Гарипов, Г. В. Колшанский, Т. М. Николаева, Е. В. Падучева, И. П. Севбо, Г. Я. Солганик).

Методы лингвистического исследования, использованные в работе, обусловлены её целью, задачами и характером материала. В процессе осуществления поставленных задач применялись такие методы, как трансформационный, компонентный анализ, семасиологический, контекстуальный анализ, сравнительный метод, моделирование.

Объектом исследования является категория посессивности, взятая в единстве плана содержания и плана выражения, в синтагматическом и парадигматическом аспектах.

Предметом исследования послужили посессивные единицы в параллельных текстах: произведениях французских писателей XIX — XX вв. О. де.

Бальзака, Э. Базена, Э. Даби, Э. Золя, Г. де Мопассана, А. Моруа, П. Мериме, Р. Роллана и их переводах, выполненных М. Абкиной, Н. Брандиси, Е. Гунстом,.

H.Жарковой, Т. Ивановой, М. Козас, К. Локсом, Е. Любимовой, Ф. Мендельсоном, О. Моисеенко, Н. Немчиновой, А. Тетеревниковой, Р. Розенталь, Н. Столяровым, С. Тархановой, А.Худадовой.

Теоретическая значимость диссертации определяется кругом поставленных проблем и полученных результатов. Исследование категории посессив-ности на материале французского и русского языков позволяет переосмыслить категоризацию посессивных отношений, теорию знака, теорию и практику перевода.

Практическая ценность работы. Данные, полученные в результате исследования, могут быть использованы при разработке курса лекций по сравнительной типологии французского и русского языков, по теории перевода, а также на занятиях по практике перевода со студентами 3−5 курсов факультетов и институтов иностранных языков.

На защиту выносятся следующие положения:

I. Категория посессивности имеет семиотическую природу, характеризующуюся асимметричностью плана содержания и плана выражения.

2. Ядерным средством выражения притяжательных отношений являются предикативные конструкции, на периферии находятся структуры, содержащие скрытый посессивный предикат.

3. В тексте посессивные отношения могут либо устанавливаться, либо находиться в пресуппозиции, т. е. соответствовать реме высказывания в первом случае, и теме — во втором. Для сообщения о наличии посессивных отношений используются предикативные конструкции, а сочетания со скрытым посессивным предикатом встречаются в контекстах в связи с предупомянуто-стью посессивных отношений. В этом случае в качестве ремы выступает сообщение о местонахождении объекта, либо его качественная или количественная характеристика.

4. Конструкции с латентным предикатом (согласованные и управляемые) являются своего рода «посессивными свертками», в которых наблюдается компрессия информации. Они открывают целую гамму возможностей для интерпретации.

5. При переводе с французского языка на русский семантика посессивной конструкции может варьироваться: сохраняться, преломляться и утрачиваться. В зависимости от установки переводчика статическая посессивность может перерасти в динамическую, либо на основе посессивных могут развиться локальные или определительные отношения.

Апробация работы. Содержание работы обсуждалось на лингвометоди-ческих семинарах кафедры французского языка БГПУ, в ходе ежегодных научно-практических конференций профессорско-преподавательского состава Башкирского государственного педагогического университета им. М.Акмуллы. Основные положения диссертации были представлены на научных конференциях в Саратове (1999г.), в Уфе (2003г., 2004 г., 2006 г.), в ходе Интернет-конференции в Днепропетровске (2006г.) и нашли отражение в 11 публикациях, в т. ч. в двух публикациях в научном журнале «Вестник Челябинского государственного университета», включённом Высшей аттестационной комиссией в перечень рецензируемых изданий, и монографии «Семиотика посессивных конструкций (на материале французского и русского языков)» (2008г.). Структура работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списков научной и художественной литературы и приложения.

Выводы по II главе.

На основании анализа посессивных отношений в синтагматическом и парадигматическом аспектах представляется возможным сделать следующие выводы.

Показатели посессивных отношений — посессивные маркеры — могут носить либо аналитический, либо синтетический характерони могут обладать ав-тосемантичностью (глаголы посессивной семантики), либо быть контекстно-зависимыми.

Посессивность представляется структурой с чётко выраженным предикативным ядром. Посессивные предикаты эксплицитно или имплицитно присутствуют в любых посессивных структурах. В зависимости от этого выделяются конструкции с эксплицированным предикатом и конструкции с латентным посессивным предикатом.

В зависимости от семантической доминанты посессивные глаголы французского и русского языков подразделяются на посессивно-диспозитивные, по-сессивно-пациентивные и посессивно-бенефициативные.

Самой употребительной посессивной предикативной конструкцией во французском языке является конструкция с посессивным маркером «avoir», в русском языке ей соответствует структура с предикатом «быть».

В зависимости от типа связи между компонентами, выделяется три типа конструкций, содержащих латентный посессивный предикат: согласованные, управляемые и соположенные.

Диахронический анализ согласованных именных структур с посессивами показывает, что в ходе развития языка французские посессивы в сравнении с русскими претерпели значительные изменения: преобразился их внешний облик, произошла дифференциация ударных и безударных форм, определилось место посессивов относительно характеризуемого существительного. Развитие русских посессивов отразилось лишь на изменении их положения относительно существительного. Столь глубокие преобразования в системе французских посессивов имели место в процессе образования аналитического французского языка на основе синтетического латинского.

Посессивные отношения передаются во французском языке биноминальной управляемой конструкцией N1 de N2, которой в русском языке соответствует посессивный генитив. Менее регулярно посессивные отношения выражаются именными сочетаниями с предлогами a и avec, которым в русском языке соответствуют субстантивные сочетания «с + творительный падеж» или устаревшее «о + предложный падеж».

Биноминальные конструкции, как французские, так и русские, связанные при помощи управления, также характеризуются скрытой предикативностью, однако они не представляют такой широкой возможности интерпретации, как сочетания с посессивами. В развёртывании подобных структур большую роль играет семантика левого компонента сочетания, поскольку именно он определяет широту диапазона возможных контекстов, в то время как правый компонент действует как ограничитель.

В процессе исторического развития французские синтетические именные конструкции уступили место сочетаниям с предлогом a, который не смог удержать свои позиции и был вытеснен предлогом de. Так, конструкция N1 de N2 стала во французском языке основным средством выражения посессивных отношений на уровне биноминальных сочетаний. Её русский эквивалент — конструкция N1 N2een, «чуждая русскому языку», становится основным способом выражения посессивных отношений на уровне управляемых структур с латентным предикатом, вытеснив исконно русские сочетания с притяжательными прилагательными.

Функции посессивных конструкций в тексте распределяются в зависимости от того, устанавливаются притяжательные отношения или являются пресуппозицией.

Выделяются следующие функции посессивных конструкций в тексте: интродукция, акцентуация посессивных отношений и анафора.

Характер контекста и тип речевой ситуации определяют прагматические коннотации посессивных конструкций. Как правило, посессивные конструкции выражают в подобных случаях несобственно-посессивные значения, осложнённые эмоционально-оценочными смыслами: семантику регулярности, привычности, привязанности, пейоративную оценку, сопоставительно-уподобительные отношения.

В зависимости от установки переводчика при переводе с французского языка на русский посессивность может сохраняться, «преломляться» и утрачиваться.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Определение посессивности как категории подтверждается наличием таких оппозиций, как внутренний / внешний характер обладания, реальная / виртуальная принадлежность, отторжимая / неотторжимая, временная / постоянная, абсолютная / относительная принадлежность, обеспечивающихся гетерогенными средствами выражения.

Посессивность представляет собой структуру, включающую в себя указание на посессора и объект обладания, состоящие в отношениях неотчуждаемости, отчуждаемости и полуотторжимости.

С точки зрения семиотики, посессивный знак является двусторонней единицей, обладающей планом содержания и набором языковых средств, служащих для его выражения. Означаемое знака имеет достаточно сложную структуру: в роли денотата выступает нерасчленённый образ посессивной ситуациидесигнат специфицирует тип связи обладателя с объектом. Кроме того, в означаемом можно выделить третий компонент — коннотат, находящийся в латентном состоянии.

Если говорить о плане выражения, то посессивными предлагается считать конструкции, включающие в себя средства различных языковых уровней (лексического, грамматического, словообразовательного), главным компонентом семантики которых является идея некой сопричастности двух объектов экстралингвистической действительности, при которой один из них включается в сферу бытия другого.

Посессивность представляется структурой с чётко выраженным предикативным ядром. Посессивные предикаты эксплицитно или имплицитно присутствуют в посессивных структурах, выражая семантику притяжательно-сти. В зависимости от этого выделяются посессивные конструкции с латентным предикатом и конструкции с эксплицитным предикатом. Широкознач-ные глаголы обусловливают отнесение любых конструкций в разряд посессивных. Глаголы с узкой семантикой квалифицируют связь между субъектом и объектом как отношения владения / собственности.

В зависимости от семантической доминанты посессивные глаголы французского и русского языков подразделяются на посессивно-диспозитивные, посессивно-пациентивные и посессивно-бенефициативные.

Тип связи между компонентами обусловливает выделение трёх типов конструкций, содержащих латентный посессивный предикат: согласованных, управляемых и соположенных.

Именные группы с посессивами представляют собой согласованные свёрнутые синтаксические конструкции, содержащие скрытый предикат, в которых наблюдается компрессия информации. Посессивы обладают широким диапазоном сочетаемости с именами и их эквивалентами, они способны соотноситься с практически любым наименованием посессора. На этом основании их категориальные потенции более широки и разнообразны в противоположность другим средствам выражения притяжательности.

Биноминальные конструкции, как французские, так и русские, связанные при помощи управления, также характеризуются скрытой предикативностью, однако они не представляют такой широкой возможности интерпретации, как сочетания с посессивами. В развёртывании подобных структур большую роль играет семантика левого компонента сочетания, поскольку именно он определяет широту диапазона возможных контекстов, в то время как правый компонент действует как ограничитель.

Диахронный анализ согласованных и управляемых посессивных конструкций на материале французского и русского языков свидетельствует о глубоких расхождениях, обусловленных тем, что аналитический французский язык развился на базе синтетического латинского, а русский язык сохранил синтетизм.

Функции посессивных конструкций в тексте распределяются в зависимости от того, устанавливаются притяжательные отношения или являются пресуппозицией. Выделяются следующие текстовые функции посессивных конструкций: интродукция, акцентуация посессивных отношений и анафора.

Характер контекста и тип речевой ситуации определяют прагматические коннотации посессивных конструкций. В контекстах, где основной предикат уже предсказан, посессив является избыточным. Для этих именных групп характерно несобственно-посессивное значение, осложнённое эмоционально-оценочными смыслами. Возникает либо значение «постоянного действия, характерного для данного лица», либо семантика «любви, привязанности» к тому, что вводится через посессив. Посессивы первого лица можно считать носителем положительной оценки, как во французском языке, так и в русском. В противоположность первому лицу посессив второго лица чаще имеет оттенок пейоративной семантики. В дескриптивных контекстах с сопоставлением двух лиц посессивы могут передавать сопоставительно-уподобительные отношения.

При транспонировании с французского языка на русский посессивные отношения могут сохраняться, в этом случае переводчик использует коррелирующие языковые формы без ущерба для передачи смысла. Притяжательные отношения могут «преломляться», если дословный вариант противоречит нормам языка перевода. Наконец, посессивные отношения могут быть утрачены при переводе, когда происходит смещение смыслового центра высказывания. Так, в зависимости от установки переводчика, норм переводящего языка и контекста можно наблюдать сохранение, преломление и утрату притяжательных отношений.

Показать весь текст

Список литературы

  1. П. Кармен. Пер. О. Моисеенко // Избранное. М.: Правда, 1986. -С. 329−388.
  2. Г. Мадмуазель Перль. Пер. Е. Любимовой // Новеллы. Казань: Татарское книжное издательство, 1987. — С. 183−195.
  3. Ю.Мопассан Г. Пышка. Пер. Е. Гунста // Новеллы. Казань: Татарское книжное издательство, 1987. — С. 3−33.1 l. Mopya А. Из «Жизни людей». Пер. Ф. Мендельсона // Новеллы. Минск: Вышэйшая школа, 1987. — С. 312−335.
  4. А. История одной карьеры. Пер. С. Тархановой // Собрание сочинений в шести томах. Т.2. М.: Пресса, 1992. — С. 169−193.
  5. H.Balzac H. Nouvelles. M.: Edition en langues etrangeres, 1963. — 430 p.
  6. Bazin E. Vipere au poing. La mort du petit cheval. Cri de la chouette. -Moscou: Editions du Progres, 1979. 526 p.
  7. Dabit E. Train de vies. — Moscou: Edition du Progres, 1973. 291 p.
  8. Maupassant G. Contes et nouvelles choisis. — Moscou: Edition du Progres, 1974.-335p.
  9. Maurois A. Une carriere et autres nouvelles. M.: Edition du progres, 1975. -271 p.
  10. Merimee P. Nouvelles. M: Edition du Progres, 1976. — 615 p.
  11. Rolland R. L’ame enchantee .VI.- Moscou: Ecole superieure, 1964. 607 p.
  12. Т.Е. Категория посессивности в современном французском языке: Дисс. .канд. филол. наук: 10.02.05.- Нижний Новгород, 2000. — 188 с.
  13. Н.Ф. Типологические аспекты индонезийской грамматики. Аналитизм и синтетизм. Посессивность. М.: Новое тысячелетие, 1998. — 328 с.
  14. Аристотель. Сочинения в 4-х томах. Т.1 / В. Ф. Асмус. — М.: Мысль, 1976.-550 с.
  15. В.Ш. Грамматическая функция глаголов группы приобретения и пространственного перемещения в тексте // Грамматические категории в тексте. М.: МГПИ, 1985. — С. 64−70
  16. Н. Д. Ширяев E.H. Русское предложение. Бытийный тип (структура и значение). М.: Русский язык, 1983. — 198 с.
  17. K.M. Разноструктурные средства описания однотипных ситуаций в современном английском языке (на материале конструкций, выражающих идею притяжательности). Автореф. дисс.. канд. филол. наук: 10.02.04. М.: Институт языкознания РАН, 1998, — 27 с.
  18. Э. Общая лингвистика / пер. с фр. общ. ред. вступ. ст. и ком. Ю. С. Степанова. Изд. 2-е стереотипное. — М.: Едиториал УРСС, 2002. — 448 с.
  19. P.M. К семантическому обоснованию категории принадлежности в тюркских языках (на материале чулымско-тюркского языка) // Вопросы языкознания. 1980. — № 3. — С. 95−106.
  20. A.B. Теория морфологических категорий. — Л.: Наука, 1976. — 255 с.
  21. A.B. Грамматическое значение и смысл. — JL: Наука, 1978. -175 с.
  22. A.B. Функциональная грамматика. Л.: Наука, 1984. — 136 с.
  23. A.B. Грамматическая форма и контекст (о понятиях «частное значение», «функция грамматической формы» и «категориальная ситуация») // Русский язык. Функционирование грамматических категорий. Текст и контекст. М.: Наука, 1984. — С. 19−31
  24. A.B. К проблеме соотношения универсальных и идиоэтниче-ских аспектов семантики: интерпретационный компонент грамматических значений // Вопросы языкознания. 1992. — № 3. — С. 5−19
  25. A.B. Теория функциональной грамматики. Локативность. Бы-тийность. Посессивность. СПб.: Наука, 1996. — 230 с.
  26. В.М. Способы характеризации человека и предмета по их «неотчуждаемой собственности» во французском и молдавском языках: Ав-тореф. дисс.. канд. филол. наук: 10.02.05 / ЛГУ им. A.A. Жданова. -Л., 1980.-21 с.
  27. Е.Г. Становление системы притяжательных местоимений во французском языке. Дисс.. канд. филол. наук: 10.02.05. СПб., 2001. — 193 с.
  28. H.A. Посессивность и референция. Уфа: БГУ, 2007. — 123 с.
  29. H.A., Давлетшина С. М. Отсубстантивные глаголы со значением посессивности // Актуальные проблемы романистики: Язык, общество, культура (материалы I Российской конференции по романскому языкознанию). Саратов: СГУ, 1999. — С.30−32
  30. М. О некоторых изменениях в позиции выражения принадлежности в русском языке XVIII XIX вв. — Вопросы языкознания. — 1958. -№ 5.-С. 99−101
  31. В.В. Русский язык. М., Л.: Наука, 1947. — 784 с.
  32. Е.М. Грамматика и семантика местоимений. М.: Наука, 1974. —223 с.
  33. Е.М. Некоторые особенности местоименных посессивных конструкций (иберо-романские языки) // Категории бытия и обладания в языке. М.: Наука, 1977. — С. 144−193.
  34. Е.М. Функциональная семантика оценки. — М.: Едиториал УРСС, 2002.- 280 с.
  35. Р.Г. Семантико-синтаксическая структура посессивных предложений: Автореф. дисс.. канд. филол. наук: 10.02.19 / ТГУ -Тверь, 2002. 19 с.
  36. Гак В.Г. К типологии лингвистических номинаций // Языковая номинация: общие вопросы. М.: Наука, 1977. — С. 259−343
  37. Гак В. Г. Теоретическая грамматика французского языка. М.: Добро-свет, 2000. — 832 с.
  38. Гак В. Г. Русский язык в сопоставлении с французским. — 4-е изд. Стер. — М.: КомКнига, 2006. 264 с.
  39. Р.К. Особенности категоризации именных единиц в пределах сверхфразовых единств. Уфа: БГПИ, 1998. — 143 с.
  40. Р.К. Грамматология текста. Уфа: БГПУ, 2001. — 43с.
  41. A.B. К проблеме референции имени объекта обладания в тексте (на материале польских, чешских и русских художественных текстов) // Исследования по структуре текста. М., 1987. — С. 182−192
  42. A.B. Категория посессивности в плане содержания // Категория посессивности в славянских и балканских языках. — М.: Наука, 1989.-С. 44−111
  43. П.В. Типология посессивных конструкций // Вопросы языкознания,. 2007. — № 3. — С. 25−54
  44. Л.Н. Именные словосочетания с предлогом, а в современном французском языке. Автореф. дисс. .канд. филол. Наук: 10.02.05 / МГПИИЯ Минск, 1987. — 22 с.
  45. С.М. Атрибутивные конструкции как средство выражения статики посессивных отношений // Вопросы обучения иностранным языкам: Методика, лингвистика, психология. Уфа: УГАТУ, 2003. — С. 89−92
  46. С.М. Проявление референтности компонентов крылатых выражений с семантикой притяжательности // Языки Евразии: Этно-культурологический контекст (материалы Всероссийской научно-теоретической конференции). Уфа: ВЭГУ, 2003. — С. 65−66
  47. С.М. К проблеме выражения отрицательной принадлежности // Вопросы обучения иностранным языкам: Методика, лингвистика, психология. Уфа: УГАТУ, 2004. — С. 115−117
  48. С.М. Некоторые средства выражения динамического аспекта посессивных отношений // Коммуникативно-функциональное описание языка. Сборник научных статей. 4.2. — Уфа: РИО БашГУ, 2005. С. 42−45
  49. С.М. Интродуктивная функция посессивных конструкций в тексте // Вопросы обучения иностранным языкам: Методика, лингвистика, психология. Уфа: УГАТУ, 2006. — С. 91−93
  50. С.М. Бинарная природа посессивных конструкций // Матер1али Ш М1жнародно1 науково-практично'1 конференци «Актуальш проблеми сучасних наук: теорк та практика 2006». — Том 19. — Фшолопчш науки. — Дншропетровськ: Наука I осв1та, 2006. — С.38−40
  51. С.М. Семиотика посессивных отношений / Вестник ЧелГУ. Филология. Искусствоведение. Вып. 17. — № 22. — Челябинск: ЧелГУ, 2007. — С. 39−43
  52. С.М. Семиотика посессивных конструкций (на материале французского и русского языков) / Отд. соц. и гум. наук АН РБ. Уфа: Гилем, 2008. — 132 с.
  53. Т.Г. Эволюция семантики группы глаголов со значением посессивности во французском языке (ХУ1-ХХ вв.): Автореф. дисс.. канд. филол. наук: 10.02.05 /МГПИИЯ-Минск, 1984.- 21 с.
  54. М.А. Именные посессивные конструкции и проблема неотторжимой принадлежности // Категории бытия и обладания в языке. -М.: Наука, 1977. С. 194−258.
  55. Г. А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М.: Наука, 1973.-351 с.
  56. В.В. Развитие грамматического строя русского языка. — М.: Учпедгиз, 1960. 127 с.
  57. В.В. Историческая грамматика русского языка. Учебник для студентов филологических спец. ф-тов ун-тов и пединститутов. — 2-е изд. -М.: Просвещение, 1983. 399 с.
  58. В.В. Синхронная и диахроническая типология посессивности // Категория посессивности в славянских и балканских языках. — М.: Наука, 1989.-С. 5−43.
  59. Т.А. Некоторые особенности употребления родительного принадлежности в современных славянских языках // Вопросы филологии. -Вып. IV. Л.: Ленинградский университет, 1974. — С. 33 — 40
  60. Т.А. К вопросу о соотношении употребляемости посессивных конструкций в современных славянских языках // Вопросы филологии. -Вып.5. JL: Изд-во Ленингр. ун-та, 1976.- С. 3−10
  61. Л.И. Очерки по грамматике современного французского языка. -М.: Высшая школа, 1970. 176 с.
  62. Т. П. Развитие именных словосочетаний с посессивным значением во французском языке XI — XVI вв. Автореф. дисс.. канд. филол. наук: 10.02.05. М.: МГПИИЯ им. Мориса Тореза, 1984.- 24 с.
  63. П.И., Недялков В. П. О связях посессивного и компаративного, каузативного и аффективного значений глагола (на материале конструкций с глаголом лынык в чукотском языке) // Языки народов Севера. — Новосибирск: Наука, 1981. С.133−147
  64. С.А. Семантико-синтаксическая организация именных предложных сочетаний современного французского языка. Дисс.. канд. филол. наук 10.02.05 / 10.02.21. Минск: МГПИИЯ, 1984. — 136 с.
  65. В.Д. Типология локативных, посессивных и атрибутивных отсубстантивных глаголов // Вопросы языкознания. — 1987. № 1. — С. 93−105
  66. С.Д. Общее и типологическое языкознание. — Л.: Наука, 1986.-298с.
  67. А.Е., Брыкина М. М., Леонтьев А. П., Хитров А. Н. Русские посессивные конструкции в свете корпусно-статистического исследования // Вопросы языкознания. 2006. — № 1. — С. 16−45
  68. Г. В. Контекстная семантика. — М.: Наука, 1980. — 150 с.
  69. Г. В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976.-С. 5−31.
  70. И.Б., Немченко Е. В. Синтаксис причастных форм в русских говорах. М.: Просвещение, 1971. — 84 с.
  71. Н.М. Словосочетание как единица речи. Горький: Горь-ковский государственный педагогический институт, 1980. — 85 с.
  72. Дж. Введение в теоретическую лингвистику. М.: Прогресс, 1978.-542 с.
  73. Дж., Джонсон М. Лингвистические гештальты // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. X. Лингвистическая семантика. М.: Прогресс, 1981.-С. 350−368.
  74. А.Л. Широкозначность глагола и контекст. Кишинёв: Штиинца, 1987.-98 с.
  75. В.П. Посессивные конструкции в индоарийских языках (хинди, урду, панджаби, бенгальский). М.: Институт востоковедения РАН, 2002.- 163 с.
  76. Ю. М. Система родства о. Para и вопрос о геронтократии в Меланезии // Сборник Музея антропологии и этнографии АН СССР. Т. XII.- М., Л., 1949.-С. 78−93.
  77. Н.В. Особенности употребления глагола «иметь» в древнерусском языке (опыт вероятностно-статистического анализа) // Филологические науки. 2002. — № 3. — С. 105−112.
  78. Л.И. Категория бытия и обладания (французско-румынские параллели) // Категории бытия и обладания в языке. — М.: Наука, 1977. — С. 125−143.
  79. К.Е. Местоимения в языках разных систем. М.: Наука, 1969.-308 с.
  80. В.А. Некоторые особенности структуры страдательно-безличных оборотов в русских говорах // Материалы и исследования по русской диалектологии. Новая серия. Вып. 2. 1961. — С. 34−63.
  81. Г. П. Системология и языковые аспекты кибернетики / Под. ред. Ю. Г. Косарева. -М.: Советское радио, 1978. 308 с.
  82. Методы автоматического анализа и синтеза текста: Учебное пособие для институтов и фак. ин. языков / Р. Г. Пиотровский, В. Н. Билан, М. Н. Борхун, А. К. Бобков. Минск: Вышэйшая школа, 1985. — 222 с.
  83. И.И. Общее языкознание. М.: Наука, 1940. — 287 с.
  84. И.И. Проблемы развития языка. Л.: Наука, 1975. — 350 с.
  85. О.П. Притяжательные местоимения (опыт семантико-функционального анализа). Автореф. дисс.. канд. филол. наук: 10.02.01 М.: МГПИ им В. И. Ленина, 1990. — 16 с.
  86. Т.Н., Николаева Т. М., Свешникова Т. Н. План выражения категории посессивности // Категория посессивности в славянских и балканских языках.-М.: Наука, 1989.— С. 112−215
  87. Е.К. Анафора и притяжательность (на материале таджикской разговорной речи) // Вопросы языкознания. 1987. -№ 1.-С.121−132
  88. A.M. О словосочетаниях (фразах) и методах их изучения (на мат. совр. рус. яз) // Грамматическое описание славянских языков. Концепции и методы. М.: Наука, 1974. — С. 61−72
  89. В.П. О связи каузативности и пассивности // Вопросы общего и романо-германского языкознания. Учеб. записки. Вып. XXI. — Уфа: Башкирское книжное издательство, 1964. — С. 301−310
  90. Т.М. Посесеивность и другие содержательные категории в высказывании // Категория посессивности в славянских и балканских языках. -М.: Наука, 1989. С. 216−246.
  91. Т.М. От звука к тексту. — М.: Языки русской культуры, 2000. -630 с.
  92. Падучева Е. В. Анафорические связи и глубинная структура текста // Проблемы грамматического моделирования. М.: Наука, 1973. — 262 с.
  93. Е.В. Синтаксические лексемы // О семантике синтаксиса. Материалы к трансформационной грамматике русского языка. — М.: Наука, 1974.-С. 237−292
  94. Е.В. Местоимение «свой» и его непритяжательные значения // Категория притяжательности в славянских и балканских языках. М.: Наука, 1983.-С. 78−89
  95. Е.В. Притяжательное местоимение и проблема залога отглагольного имени // Проблемы структурной лингвистики, 1982. — М.: Наука, 1984.-247с.
  96. Е.В. Высказывание и его соотнесённость с действительностью (референциальные аспекты семантики местоимений). М.: Наука, 1985. — 207 с.
  97. В.З. О гносеологических аспектах проблемы языкового знака // Вопросы языкознания. 1977. — № 2. — С.3−14.
  98. В.З. Гносеологические аспекты философских проблем языкознания. -М.: Наука, 1982. 185 с.
  99. A.M. Русский синтаксис в научном освещении. 7-е изд. — М.: Учпедгиз, 1956. 511 с.
  100. Р.Г. Лингвистический автомат и его речемыслительное обоснование: Уч. пособие. Минск: МГЛУ, 1999. — 196 с.
  101. К. Посесеивность как грамматическая проблема (на материале польского языка) // Грамматическое описание славянских языков.
  102. Концепции и методы. / Отв. ред. Н. Ю. Шведова М.: Наука, 1974. — С. 171−176.
  103. Пособие по лексической сочетаемости слов русского языка. Словарь — справочник / Сост. Г. И. Анисимова, З. Э. Иванова, Р. В. Ульянко. Под ред. Т. П. Плещенко и Л. Ф. Саковец. Минск: Вышэйш. школа, 1975. -304 с.
  104. В.Ю. Лексика имущественных отношений // Машинный перевод и прикладная лингвистика. М.: МГУ, 1964. — Тетр. 8. — С. 56−75
  105. М.К., Щерба Г. М. Историческая грамматика французского языка. Л.: изд-во ЛГУ, 1990. — 272 с.
  106. М.М. Посессивность, переходность и эргативность. Типологическое сопоставление древнеперсидских, древнеармянских и древнегру-зинских конструкций. Тбилиси: Мецниереба, 1985. — 244 с.
  107. И.П. Структура связного текста и автоматизация реферирования. М.: Наука, 1969.-135 с.
  108. Е.А. Функционально-семантическая характеристика категории притяжательности в современном русском языке: Автореф. дисс. канд. филол. наук: 10.02.01 /КГУ. Киев, 1988. — 16 с.
  109. О.Н. Семантический анализ предикативных притяжательных конструкций с глаголом «быть» // Вопросы языкознания. 1973 -№ 5.-С. 95−105.
  110. О.Н. Компонентный анализ многозначных слов. М.: Наука, 1975.-240 с.
  111. О.Н. Семантический анализ экзистенциальных и посессивных конструкций в английском языке // Категории бытия и обладания в языке. М.: Наука, 1977. — С. 56−57.
  112. .А. Общее языкознание. Внутренняя структура языка. — М.: Наука, 1972.-565 с.
  113. .А. Вероятностные обоснования в компаративистике. — М.: Наука, 1974.-352 с.
  114. JI.K. Диахронно-сопоставительный анализ глагола «быть» в русском и романских языках: Автореф. дисс.. канд. филол. наук: 10.02.01,10.02.05 / УДН. М.: 1982. — 17 с.
  115. А.И. Морфология английского языка. М.: Изд-во лит-ры на ин. яз, 1959. — 440 с.
  116. Г .Я. Синтаксическая стилистика. М.: Высшая школа, 1991. — 214 с.
  117. В.М. Языковой знак и его свойства // Вопросы языкознания. -1977. № 2.-С. 15−28.
  118. Ш. Солнцев В. М. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука, 1982.-239 с.
  119. Сравнительно-сопоставительная грамматика романских языков/Отв. ред. А. В. Гурычева. М.: Наука, 1972. — С. 209−220
  120. Ю.С. О партитивном определении в латинском, испанском и французском языках // Филологические науки. 1959. — № 2. — С. 169 179
  121. Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения. М.: Наука, 1981. -360 с.
  122. Ю.С. Семиотика. М.: Радуга, 1983. — 636 с.
  123. Ю.С. Индоевропейское предложение. — М.: Наука, 1989. 248 с.
  124. В.А. Семантико-семантическая категория притяжательности в современном французском языке. Автореф. дисс. канд. наук 10.02.05. — М., 1979.-23 с.
  125. А.Н. Исторический синтаксис русского языка. М.: Высшая школа, 1972. — 360 с.
  126. И.Ю. О роли притяжательных местоимений в системе актуального членения предложения // Вопросы филологии. Ленинград: Изд-во Ленингр. ун-та, 1976, вып. 5.- С. 15−22
  127. Л. Основы структурного синтаксиса М.: Прогресс, 1988. — 656 с.
  128. Тер-Авакян Г. А. Французские предлоги, их семантика и употребление. Автореф. дисс.. д-ра филол. наук: 10.02.05. М.: ИЯ АНССР, 1984. -44 с.
  129. . Квантитативная категоризация и категориальная квалификация // Логический анализ языка. Квантификативный аспект языка / Отв. ред. А. Д. Арутюнова. М.: Индрик, 2005. — С. 104−126
  130. Т.А. Функциональная типология словосочетаний. Киев: Вища школа, 1976. — 176 с.
  131. А.Т. Притяжательные словосочетания алтайского языка, построенные по схеме третьего изафета / Синтаксическая и лексическая семантика. Новосибирск: Наука. Сибирское отделение, 1986. — С. 148 152
  132. М.В. Лексико-грамматические очерки по истории русских местоимений. — Воронеж: Воронежский университет, 1965. 202 с.
  133. Ф.Ф. Избранные труды в 2-х т. Т.1. М.: Учпедгиз, 1956. -450 с.
  134. Э. Иметь или быть? М.: Прогресс, 1986. — 238 с.
  135. A.A. Клеопатра или Патрокл? // Фонетика. Фонология. Грамматика. М.: Наука, 1971. — С. 298−302.
  136. Т.В. О некоторых способах отражения в языке оппозиции внутренний / внешний // Структурно-типологические исследования в области грамматики славянских языков. М.: Наука, 1973. — С. 242−251.
  137. К.Г. Некоторые аспекты типологии категории посессивности (на материале романских, германских, балтийских и славянских языков). Автореф. дисс.. канд. Наук: 10.02.20. М.: АН СССР Институт языкознания, 1984. — 23 с.
  138. А.А. Историческая морфология русского языка. М.: Учпедгиз, 1957.-400 с.
  139. Н.Ю. Местоимение и смысл. Класс русских местоимений и открываемые ими смысловые пространства. М.: Азбуковник, 1998. — 176 с.
  140. Р. Обработка концептуальной информации. Перевод с англ. — М.: Энергия, 1980 -360 с.
  141. В.Ф. Историческая морфология французского языка. М., Д.: Изд-во АН СССР, 1952. 270 с.
  142. Г. М. Формирование системы местоимений французского языка. JL: Изд-во Ленингр. ун-та, 1982.- 111 с.
  143. Языкознание. Большой энциклопедический словарь. / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 685 с.
  144. Ю. Три Камю // Мастерство перевода. М.: Советский писатель. — Вып. 8. — 1971. — С. 255−289.
  145. Alvarez G. Transitivite et economie de l’objet dans l’enonce francais. Paris, 1969.-279 p.
  146. Bally Ch. L’expression des idees de sphere personnelle et de solidarite dans les langues indo-europeennes // Festschrift Louis Gauchat, Paris, 1926. — 3651. P
  147. E. «Etre» et «avoir» dans leurs fonctions linguistiques // Probleme de linguistique generale. I. France: Gallimard, 1995. — P. 63−74
  148. Benveniste E. Categories de pensee et categories de langue // Probleme de linguistique generale. I. France: Gallimard, 1995. — P. 63−74.
  149. Benveniste E. Nature du signe linguistique // Probleme de linguistique generale. I. France: Gallimard, 1995. — P. 49−55.
  150. Camargo E. La relation d’appartenance en wayana // La linguistique. Revue de la societe internationale de linguistique fonctionnelle. Vol. 35. Fascicule I. Paris: Presses universitaires de France, 1999. — P. 97−112.
  151. Charaudeau P. Grammaire du sens et de l’expression. Paris: Hachette, 1992. — 1996.-925 p.
  152. Damourette J., Pichon E. Des mots a la pensee. Essai de grammaire de la langue francaise. V, VI. — Paris, 1911 — 1940.
  153. Frei H. Sylvie est jolie des yeux // Melanges de linguistique offerts a Ch.Bally. Geneve, 1939.
  154. Gallamand M. Grammaire vivante du francais. Paris: CLE International, 1994.-252 p.
  155. Genouvrier E. Dictionnaire des synonymes. Paris: Larousse, 1995. — 738 p.
  156. Gougenheim. Y a-t-il des prepositions vides en francais? // Le francais moderne, 1959. P. 13−25
  157. Grammaire Larousse du francais conemporain / Jean-Claude Chevalier, Claire Blanche Benveniste, Michel Arrive, Jean Peyfard/ - France: Imprimerie Herissey, 1988. — 495 p.
  158. Guillaume G. Le probleme de l’article et sa solution dans la langue francaise. -Paris, 1919. 134 p.
  159. Guillaume G. Langage et science du langage. Paris, 1973. — 147 p.
  160. Joly A. Les auxiliaires «avoir» et «etre». Approche psychosystematique // Le francais dans le monde. 1977. — № 129. — P. 17- 28
  161. Langacker R.W. Observations on French Possessives // Language, V. 44, № 1, 1968.-P. 18−32
  162. Lecointe J. Dictionnaire des synonymes et des equivalences. — Paris: Le Livre de Poche, 1993.-354 p.
  163. Meillet A. Le developpement du verbe «avoir». Antidoon. J. Wackernqgel, 1924.-P. 9−13
  164. Molinie Georges. Elements de stylistique francaise. — P.: Presses Universitaires de France, 1986. 211 p.
  165. Perrot J. La linguistique. Paris: Presses universitaires de France, 1993. -127 p.
  166. Pottier B. Theorie et analyse en linguistique. Paris: Hachette, 1987, — 224 p.
  167. Soutet O. La syntaxe du francais. — Paris: Presses universitaires de France, 1993. 125 p.
  168. Tamba-Mecz I. La semantique. Paris: Presses universitaires de France, 1994.- 127 p.
  169. Taylor J.R. Possessive Genitives in English // Linguistics vol. 27, № 4: Mouton de Gruyter, Berlin New-York, 1989.
  170. Togeby K. Les mots invariables // Grammaire francaise. V. IV. -Copenhague: Akademisk Forlag: Etudes romanes de l’universite de Copenhague, 1984. P. 23−88
  171. Wagner R.L., Pinchon J. Grammaire du francais classique et moderne. -France: Hachette, 1998. 687 p.
  172. Weinrich H. Grammaire textuelle du francais. Paris: Didier, 1989. — 671 p.
  173. Wilmet Marc. La determination nominale. — Paris: Presses Universitaires de France, 1986.- 19 6p.
  174. Zinc G. Le Moyen francais. Paris: Presses universitaires de France, 1990. -127 p.
Заполнить форму текущей работой