Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Когнитивно-типологический аспект импликативной коммуникации: На материале французских текстов и их переводов на русский язык

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Категория имплицитности представляет собой иерархическое, многоуровневое, динамическое явление, которое включает в себя сложную совокупность определенных процессов, объединенных общей направленностью на достижение запланированного результата, зависящего от особенностей реализации типовой формы литературного коммуникативного акта, представленного в виде фреймового сценария. В качестве исходной… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫ ИМПЛИКАТИВНОЙ КОММУНИКАЦИИ
    • 1. 1. Категория имплицитности как объект междисциплинарных исследований
      • 1. 1. 1. философский подход в изучении имплицитности
      • 1. 1. 2. психологический фактор имплицитности
      • 1. 1. 3. социологические предпосылки проявления имплицитности
      • 1. 1. 4. лингвистический подход в изучении имплицитности
    • 1. 2. Основные формы проявления имплицитности в структуре речевой коммуникации
    • 1. 2. 1. Эллипсис
    • 1. 2. 2. Подтекст
    • 1. 2. 3. Пресуппозиция
      • 1. 2. 4. Импликатура
    • 1. 2. 5. Коннотация, ассоциации
  • Выводы по 1 главе
  • ГЛАВА II. СМЫСЛ КАК ЕДИНИЦА ИНВАРИАНТНОГО ПРОЯВЛЕНИЯ ИМПЛИЦИТНОСТИ
    • 2. 1. Имплицитность в смысловом развертывании коммуникации
      • 2. 1. 1. К определению понятия «смысла» в современной лингвистике
      • 2. 1. 2. Тема-рематический подход в передаче смысловой информации
    • 2. 2. Особенности проявления имплицитного смысла
  • Выводы по 2 главе
  • ГЛАВА III. КОГНИТИВНЫЙ АСПЕКТ ИМПЛИЦИТНОСТИ В КОММУНИКАЦИИ
    • 3. 1. Когнитивный подход в интерпретации имплицитности
    • 3. 2. Методика построения когнитивной модели имплицитности
      • 3. 2. 1. Модель фрейма низкой степени имплицитности
      • 3. 2. 2. Модель фрейма средней степени имплицитности
      • 3. 2. 3. Модель фрейма высокой степени имплицитности
  • Выводы по 3 главе
  • ГЛАВА IV. СЕМИОКУЛЬТУРНАЯ СПЕЦИФИКА ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ИМ-ПЛИЦИТНОСТИ В ТЕКСТЕ
    • 4. 1. Имплицитность и проблема языковой картины мира
      • 4. 1. 1. Когнитивная природа языковой картины мира
      • 4. 1. 2. Языковая картина мира и понимание
      • 4. 1. 3. Семиокультурологический аспект имплика-тивной текстовой коммуникации
    • 4. 2. Образ автора в смысловом пространстве художественного текста
    • 4. 3. Особенности читательского восприятия имплицитной информации художественного текста
  • Выводы по 4 главе
  • ГЛАВА V. ТИПОЛОГИЯ ПРОЯВЛЕНИЯ КАТЕГОРИИ ИМПЛИЦИТНОСТИ В ТЕКСТЕ
    • 5. 1. Типология рассмотрения лингвистических явлений в коммуникации
    • 5. 2. Некоторые подходы к типологической классификации имплицитности
    • 5. 3. Принципы типологического подхода в рамках текстовой миплицитности
      • 5. 3. 1. Классификация типов имплицитности по представленности смысловой информации
      • 5. 3. 2. Типология функций проявления имплицитной информации в художественном тексте
  • Выводы по 5 главе

Когнитивно-типологический аспект импликативной коммуникации: На материале французских текстов и их переводов на русский язык (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Настоящая работа посвящена изучению импликативной коммуникации с когнитивно-типологической точки зрения. Интерес современных ученых к изучению языкового феномена в рамках когнитивной парадигмы связан с разработкой активного, деятельностного подхода в языкознании. Это объясняется тем, что в последнее время лингвисты стали обращать больше внимания на проблемы организации знаний и способы их типологического представления в языке. На данном этапе исследований важным также становится антропоцентризм, когда значительно возрастает интерес к языковой личности, которая занимает центральную позицию в речевой коммуникации.

В связи с этим и проблема импликативной коммуникации, в которой значительную роль играет неявно выраженная информативность, начинает получать деятельностную интерпретацию, ориентируясь как на речепорождающую активность человека, так и на восприятие и переработку данной информации. Она представляет в обобщенном виде познанные человеком явления и свойства окружающей действительности, управляет мыслительными процессами через категоризацию и концептуализацию мира.

Исследования в области имплицитности ведутся давно и успешно. Лингвисты изучают это явление или с точки зрения выраженности / невыраженности в вербальном плане (A.B. Бондарко, М.Я. Блох), или с точки зрения семантики — восстановления неявно выраженной информации (JI А. Исаева). Проблему имплицитной информации рассматривают в лексико-грамматической системе языка (Е.Г. Борисова, Н. Г. Брагина и др.), на синтаксическом уровне (Ю.С. Мар-темьянов), на уровне текста (Г.И. Молчанова, Ц. Тодо-ров, М.Ю. Федосюк), широко изучается ее роль в стилистическом аспекте (И.В.Арнольд, И. Р. Гальперин, Н.Ф. Гон-чаренко, К. А. Долинин, В. А. Кухаренко, Н. Б. Попова, Ю. М. Скребнев, З. И. Тураева, З. И. Хованская и др.), импли-цитность рассматривается как предмет перевода (Г.В. Чернов), имеются исследования, изучающие культурологический план имплицитной информации (М.Д. Зиновьева), проведены исследования в этнолингвистическом и психолингвистическом планах (Н.И. Жинкин, Ю.А. Сорокин), рассматривается роль имплицитной информации в прикладной лингвистике с точки зрения методики преподавания неродного языка (М.Д. Зиновьева, Л.В. Фролкина) и машинного перевода (Ю.С. Мартемьянов).

Наименее разработанным является представление им-плицитности как явления, связанного с ментальным процессом со всеми вытекающими из этого обстоятельствамирассмотрением ее в семиокультурном (герменевтическом, фоновом), деятельностном и типологическом ракурсах.

Актуальность исследования обусловлена необходимостью дальнейшего углубленного анализа общенаучного понятия импликативности и разработки основ теории и методики ее исследования как ведущей концептуальной категории текста, недостаточностью типологического изучения рассматриваемого явления. Актуальным делает работу и то, что исследование нового аспекта латентной коммуникации определяется практическими нуждами деятельностно — ориентированного подхода в рамках межкультурной коммуникации в силу универсальности рассматриваемого явления. Актуальность данной темы состоит и в том, что она дает выход в более широкую научную проблематику. Данная тема актуальна и с точки зрения широкой функциональной ориентации и ее связи с прикладными областями в рамках перевода и обучения неродному языку.

Критическое осмысление всех перечисленных сторон исследуемой проблемы позволяет сформулировать основную цель работы — проанализировать механизмы, участвующие в формировании и функционировании системы имплицитного с позиций ментальной репрезентации и выявить общие типологические свойства данного явления на материале французских текстов и их переводов на русский язык. Для достижения этой цели возникла необходимость решения следующих конкретных задач:

— провести концептуальный анализ термина «импли-кативная коммуникация» в ряду смежных концептов и терминов;

— определить теоретическую базу и разработать методику исследования когнитивного аспекта представления имплицитности в коммуникации;

— выявить базовые когнитивные модели реализации имплицитности в коммуникативном развертывании общения;

— построить типологическую классификацию реализации имплицитной информации (с учетом ее разнонаправленное&trade-) ;

— описать механизм скрытого потенциала смысла, лежащего в основе импликативной коммуникации, определить факторы, приводящие его в действие, позволяющие воспринять любую ментальную репрезентацию с точки зрения реально выполняемых операций, которые могут проявиться в рамках концептуальных или образных фреймов.

— доказать, что фреймы в большинстве своем опираются на схемы, при помощи которых происходит категоризация действий или объектов, и все это вписывается в целевую природу представления о мире. В связи с этим необходимо выявить и построить модель «мысль — текст» в когнитивном и интерактивном аспектах, ориентированных на всех членов коммуникативного акта с точки зрения порождения и восприятия имплицитной информации.

Научная новизна диссертации заключается прежде всего в самой постановке проблемы, а также в оригинальных подходах к рассмотрению закономерностей возникновения и функционирования типовых структур иерархической динамичной системы импликативной коммуникации.

Новым является и то, что исследование импликативной коммуникации потребовало разработки некоторой модели взаимодействия явно и неявно выраженной информации на базе фреймового представления коммуникативного акта. В данном случае учитываются направление и способ выявления основного содержания импликативной информации, а также существующие действия коммуникантов.

Новым можно считать и то, что реализация ментальных репрезентаций, связанная с порождением и восприятием имплицитно выраженной информации, позволяет представить ее в виде заполнения нескольких видов фреймов на основе индивидуального знания, поскольку познание и мышление индивидуальны по своей природе. При этом импликативная коммуникация представляется как полноценное явление, характерное для современного состояния языка. Имплицит-ность рассматривается в качестве типологического фактора, связывающего текст, раскрывающего специфическую особенность репрезентации окружающей действительности.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что имплицитность становится предметом когнитивно-типологического изучения языковой коммуникации. За основу берется совокупность некоторых типологических факторов, предназначенных для раскрытия неявно выраженного смысла в акте коммуникации. Предмет исследования строится на реальном, данном в наблюдении объекте, представляющим собой совокупность текстовых сегментов, содержащих скрытый имплицитный смысл вследствие расхождения между тем, что вербально выражено на эксплицитном уровне текста, и тем, что подразумевается имплицитно в каждом его отрезке.

Предлагается широкое понимание импликативности как результата речевой деятельности, представляющей взаимосвязанную систему входящих в нее параметров, включающих все виды подразумеваемого смысла, несущего потенциальную эстетическую и стилистическую нагрузки в тексте.

Имплицитность как термин применяется для родового обозначения прямо, эксплицитно не выраженных смыслов, реализующихся в типологическом плане в таких компонентах как эллипсис, подтекст, пресуппозиция, импликатура, коннотация, ассоциация и т. д.

Причиной возникновения имплицитности является взаимодействие всех звеньев коммуникативного акта, позволяющих родиться новому, более глубокому смыслу.

Материалом для исследования послужили произведения французских авторов XX века, отражающие закономерность полифонического функционирования художественного текста и переводы некоторых текстов, имеющихся в нашем распоряжении. Общей выборке подверглись 63 произведения, корпус проанализированных контекстов составил 9000 единиц сегментов текстов, содержащих выявленный фрейм и активизирующих эксплицитно не выраженный концепт.

Хотя работа выполнена на материале французского языка, аналогичные построения имплицитно выраженной информации, как показал проверочный эксперимент, характеризуют материал любых художественных произведений, написанных на русском языке, в том числе и переводных текстов.

Методической базой исследования являются контекстный анализ, сопоставительный метод, сочетание индуктивного метода (из речевой реальности конкретных текстов вычленяются сегменты, из которых выявляются неявно выраженные смыслы) — дедуктивного метода (категориальные признаки имплицитности наполняются конкретным языковым материалом определенных уровней и форм выражения). Кроме этого использовался традиционный семантико-стилистический метод (наблюдение, классификация, обобщение), метод сквозного анализа текста, фреймовый и компонентный анализы.

Практическая значимость работы заключается в разработке специальной методики выявления когнитивных моделей представления имплицитной информации и результаты исследования могут быть использованы при чтении курсов по общему языкознанию, теории текста, интерпретации текста, а также при обучении исследовательской практике студентов и аспирантов.

Апробация основных направлений результатов исследования осуществлена в 2 6 опубликованных научных работахсреди них монография и учебное пособие.

Основные результаты исследования освещались в докладах на республиканских научно-методических конференциях в Алма-Ате (1985, 1986, 1990), на Всесоюзной конференции по романскому языкознанию (Москва-Воронеж, 1991), на международных конференциях «Россия-Запад: диалог культур» в Москве, МГУ (1998, 1999,2000), на международной конференции в Москве, МГЛУ (1999), Уральских лингвистических чтениях «Актуальные проблемы лингвистики» -1999, 2001 — в Екатеринбурге, Житниковских чтениях — 1998, 1999, 2000, 2001 — в Челябинске, Всероссийской конференции «Актуальные проблемы сопоставительного языкознания и межкультурные коммуникации» в Уфе (1999), Всероссийской конференции «Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики» в Челябинске (1999), на лингвистическом семинаре факультета лингвистики и перевода Челябинского государственного университета, а также в курсах общего и типологического языкознания и интерпретации текста, читаемых для студентов и аспирантов Челябинского государственного университета.

Наиболее существенной результаты работы сформулированы в следующих основных положениях, выносимых на за.

Категория имплицитности представляет собой иерархическое, многоуровневое, динамическое явление, которое включает в себя сложную совокупность определенных процессов, объединенных общей направленностью на достижение запланированного результата, зависящего от особенностей реализации типовой формы литературного коммуникативного акта, представленного в виде фреймового сценария. В качестве исходной единицы, интегрирующей в себе аспекты процесса эстетической литературной импликации, выступает контекст, содержащий выявленный фрейм и активизирующий эксплицитно не выраженный концепт. При этом ' имплицитно выраженная информация, реализующаяся в акте коммуникации, ведет к ассиметрии, порождая неоднозначность коммуникативного блока.

Коммуникативный акт базируется на понятии «нормативной» коммуникативно-текстовой дистанции, нарушение которой лежит в основе механизма импликативной коммуникации, рассматриваемого последовательно в сфере субъекта (первичной коммуникативной деятельности) и сфере адресата (вторичной интерпретирующей коммуникативной деятельности) — при этом возможно моделирование вариантов степеней проявления имплицитности: низкой, средней и высокой, в зависимости от ситуативного или концептуального фрейма.

4. Импликативные процессы отражают присущую им последовательность качественных изменений интенсивности имплицирования смысла, являясь своеобразными ступенями внутреннего развития (динамики коммуникативного развертывания текста). Эти процессы манифестируются в рамках фреймового сценария, раскрывая основные аспекты концептуального содержания произведения.

5. Коммуникативно-функциональная роль имплицитной информации в тексте основана на способности языковой личности отображать субъективную картину мира в виде целостной системы, элементы которой определенным образом связаны друг с другом и передают особую структуру понимания культурных установлений, представлений о мире, общего опыта, нормальных привычных способов поведения в мире и его видения.

6. Большую роль при этом играет образ автора, который преднамеренно передает часть информации косвенным образом. Переводчик, создавая новое произведение, чаще всего реализует имплицитность в большинстве случаев, при помощи лингвистических средств языка перевода .

Структура работы определяется ее задачами. Работа состоит из Введения, пяти глав, Заключения, списка использованной литературы, списков источников иллюстративного материала и словарей.

Во Введении определяется общее направление и цель исследования, формулируются основные проблемы и описывается материал исследования, проводится обоснование актуальности работы, ее научной новизны, теоретической и практической значимости.

Первая глава, озаглавленная «Теоретические проблемы импликативной коммуникации» посвящена критическому осмыслению общетеоретических проблем импликативной коммуникации. Последовательный обзор концепций и подходов к рассмотрению имплицитности позволил выявить четыре основных направления, в рамках которых более детально можно изучить и рассмотреть имплицитность. В главе рассматривается типологическая классификация компонентов, лежащих в основе имплицитности.

Во второй главе «Смысл как единица инвариантного проявления имплицитности» анализируется проблема реализации смыслового развертывания имплицитной информации. Рассматривается проблема смысла, описывается применение тема-рематического подхода к понятию «смысл», выявляются основные особенности проявления имплицитного смысла в коммуникации.

В третьей главе «Когнитивный аспект имплицитности в тексте» изучаются основные особенности когнитивного подхода к импликативной коммуникации как нового ракурса изучения проблемы. Уделяется пристальное внимание когнитивному моделированию неявно выраженной информации, описывается методика построения когнитивной модели им-плицитности в тексте. Предлагается типология фреймов различных видов степени имплицитности.

Четвертая глава «Семиокультурная специфика функционирования имплицитности в тексте» посвящена семи-окультурному подходу к интерпретации изучаемого феномена. В данной главе подробно рассматривается проблема когнитивной природы языковой картины мира, выявляется её роль в восприятии имплицитно выраженной информации. Кроме этого рассматривается проблема соотношения знака и культуры, выходящая на уровень межкультурной коммуникации. С позиций речевой деятельности на конкретном языковом материале (французских текстах и их переводах на русский язык) анализируется порождение и восприятие скрытой информации, углубляется антропоцентрический подход в изучении имплицитности.

Пятая глава «Типология проявления категории имплицитности в тексте» посвящена анализу типологического подхода к изучению импликативной коммуникации. Рассматриваются основные типологические аспекты, применяемые в лингвистике. Анализируются существующие типологические подходы в изучении имплицитности. Предлагается собственная классификация некоторых типов имплицитности, основанная на изучении характера информации, векторной направленности импликативной коммуникации. Предпринимается попытка выявить типологию функций проявления имплицитной информации в тексте.

В Заключении излагаются результаты и выводы проведенного исследования в рамках когнитивного, деятельност-ного и типологического подходов, подводятся основные итоги исследования импликативной коммуникации.

Библиография включает в себя список использованной лингвистической литературы, перечень справочных и лексикографических источников, а также список художественной литературы, использованный в ходе проведенного исследования .

Выводы по 5 главе.

Типологический подход к рассмотрению имплицитности позволил получить ряд интересных результатов.

Прежде всего подчеркнем, что можно выделить типы имплицитности по характеру информации, представляя стертые импликаты, локальные импликаты, глубинные импликаты и темные импликаты, которые различаются тем, как они поддаются восприятию.

Кроме этого можно вести речь об имплицитности, исходя из степени представленности, выделяя поверхностную имплицитность и скрытую имплицитность, различающуюся по степени характера идентификаторов, и их расположения к коммуникативной единице. Речь идет о присутствии индикатора внутри анализируемой коммуникативной единицы или в соположенных частях текста.

Поверхностная имплицитность является строго обязательной с точки зрения ее восприятия, скрытая имплицитность имеет менее определенные показатели и за счет этого труднее поддается всоприятию.

Имплицитность, участвуя в реализации различных целей общения, выполняет целый ряд функций. Наряду с общими функциями, характеризующими любое лингвистическое явление, она принимает участие в реализации и ряда специфических функций. В частности, речь идет о функции выделения коммуникативно значимых компонентов смысла и связана с закономерным стремлением: а) ускорить процесс коммуникацииб) достичь при минимуме лингвистических средств максимума коммуникативного эффектав) выделить коммуникативно важные для соответствующей конкретной ситуации компоненты смысла.

Функция засекречивания связана с сознательным затушевыванием рематических компонентов смысла, что вызывается стремлением к речевой обособленности.

Эмоционально-оценочная функция всегда связана со смысловым обогащением высказывания и проявляется в двух разновидностях: а) выражение субъективной оценки участников акта коммуникацииб) выражение эмоционального состояния говорящих.

Необходимо отметить, что в процессе анализа мы выделяли функции как бы в «чистом» виде. Однако довольно часто происходит наложение одной функции на другую, то есть имеет место полифункциональность, что способствует более глубокому смысловому развертыванию коммуникации .

В результате проведенного исследования было выявлено, что функция выделения коммуникативно значимых компонентов высказывания и эмоционально-оценочная функция могут совмещаться.

Функция выделения возможна без эмоционально-оценочной функции, но не наоборотэмоционально-оценочная функция часто накладывается на функцию выделения .

Функция засекречивания может совмещаться с эмоционально-оценочной функцией, но эта связь факультативна .

Функция выделения и функция засекречивания взаимоисключают друг друга, так как они связаны с разными способами формирования смысла высказывания: если в одной функции получают специальное формальное выражение рематические компоненты смысла, то в другой, наоборот, они затушевываются.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В диссертационном исследовании отмечено, что исследование импликативной коммуникации затруднено как нерешенностью целого ряда проблем, в частности, узостью понимания импликативности, так и отсутствием сведений о том, насколько рассмотрение изучаемой проблемы в дея-тельностном и когнитивном аспектах адекватно онтологической сущности и установкам анализируемого явления.

В работе был избран путь, связанный с изучением мен-тальности, который ставит исследователя перед необходимостью интеграции данных, полученных учеными разных направлений. В этой ситуации было важным определить методологическую основу исследования, а именно деятельност-ный подход к исследуемым объектам, в соответствии с которым речевая деятельность (речемыслительная деятельность), а также ее продукт, рассматриваются под углом их индивидуальной обусловленности.

Наряду с этим в работе был реализован когнитивный подход, который дал возможность рассмотреть имплицит-ность с точки зрения протекания когнитивного процесса и, применительно к когниции, изучать во взаимосвязи проблемы знания, познания и результатов познания в виде соответствующих репрезентаций.

В связи с вышесказанным была предпринята попытка описать импликативную коммуникацию как динамическую иерархически организованную систему, то есть ведущую лингвистическую концептуальную категорию.

Основываясь на общезначимых теоретических посылках о том, что описание языковых средств, участвующих в формировании и функционировании системы имплицитного в широком значении этого понятия, включает в себя онтологические, гносеологические, структурные, коммуникативнофункциональные и когнитивно — прагматические характеристикимы рассмотрели их как концептуальные носители сущностного признака коммуникативного акта — его скрытой информативности.

Таким образом, исследуя импликативную коммуникацию в рамках деятельностного подхода, мы получили возможность рассматривать ее в единстве взаимосвязанных аспектов. Выявленные нами новые данные, преломившиеся в виде предложенных моделей фреймов разных видов выраженности имплицитной информации, позволили описать процедуру им-пликативного поиска как частную проблему моделирования процесса понимания смысла. Предложенная в работе инвариантная модель развертывания смысла в рамках тема-рематических переходов, где выявляется конкретный, реальный и гипотетический смыслы, которые лежат в основе любого семантического пространства, позволяет разграничивать эксплицитный и имплицитный виды смысла. Это дает возможность предположить, что на современном этапе развития лингвистики возможно изучение и моделирование законов выражения скрытых смыслов в рамках когнитивной области с точки зрения порождения и восприятия имплицитной информации.

Изучение категории имплицитности с применением фреймового подхода позволяет выделить разные типы проявления имплицитности в зависимости от порядка следования ее основных строевых элементов (терминалов). Фрейм низкой имплицитности исключает ситуацию непонимания за счет поддержки одного из компонентов базового терминала. Фрейм средней имплицитности базируется на двойной операции: вводится информационный блок, связанный с культурным тезаурусом и эксплицитно выраженное содержание вершинного терминала позволяет сформировать и заполнить базовый терминал. Эти два терминала действуют опосредованно друг через друга и в результате данной процедуры формируется восприятие неявно выраженной информации, заключенной в терминалах и субтерминалах. Особым образом организован фрейм высокой степени имплицитности. В нем наблюдается взаимопереплетение и взаимозависимость всех типов терминалов друг на друга.

В — диссертации была предпринята попытка раскрытия семиотической сущности сложных текстовых знаков и их определенной изоморфности как проявления универсалии человеческого манипулирования языком, лежащей в основе неоднозначных интерпретаций. В связи с этим был сделан вывод о замкнутом системном характере скрытых смыслов, основанном на антропоцентрическом принципе. Было доказано, что выбор имплицитных проявлений в первичной коммуникативной деятельности представлявляется как характеристика миро-видения читателя (адресанта) и при этом акцент делается на индивидуальное личностное восприятие субъективной картины мира, которая позволяет воспринять скрытую информацию всем участникам коммуникативного акта.

Проведенный нами лингвистический эксперимент в понимании Л. В. Щербы по определению глубины и адекватности восприятия неявно выраженной информации, позволил выявить основные особенности, способствующие организации этого процесса. Ими являются сформированная у реципиента языковая картина мира, манифестация определенных коммуникативных действий, индивидуальная способность декодировать имплицитно выраженную информацию на семиотическом уровне.

Перспективным представляется и изучение механизма актуализации имплицитной информации в его типологическом аспекте на материале русского и французского языков с целью выявления общетипологических закономерностей, что проявляется в выявлении типов имплицитности как по характеру информации, так и по направленности информации. Предложенная типология основных функций проявления имплицитной информации в художественном тексте позволяет расширить наши представления об изучаемом явлении.

Представляется, что результаты проведенного исследования подтверждают целесообразность когнитивно-типологического рассмотрения импликативной коммуникации.

Показать весь текст

Список литературы

  1. JI.A. Принципы речевого поведения адресата в конвенциональном общении: Автореф. дис. д-ра филол. наук. М., 1999. -40 с.
  2. Алпатов В.М.(отв. ред.)Части речи. Теория и типология. М.:Наука. 1990. — 368 с.
  3. А.Т. Имплицитное отрицание в современном английском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук.-М., 1981. 24 с.
  4. Ю.Д. Лексическая семантика. М.: Наука, 1974. — 356 с.
  5. Ю.Д. Личная сфера говорящего и наивная модель мира // Семиотические аспекты формализации интеллектуальной деятельности. М., 1985.
  6. Ю.Д. Образ человека по данным языка : попытка системного описания // Вопросы языкознания.1995 .№ 1.С.37−67
  7. Аракин В. Д. Типология языков и проблема методического прогнозирования. М.: Высшая школа, 1989. — 157 с.
  8. Аристотель. Сочинения в 4-х томах. T.l. -М.: Мысль, 1976. — 550 с.
  9. И.В. Импликация как прием построения текста //Вопросы языкознания. 1992.№ 4 .С. 81−87.
  10. И.В. Роль квантования, текстовые импликации и презумпции в се- семантике поэтического тек275текста // Разноуровневые единицы языка в содержательно-коммуникативной организации текста. Челябинск, 198 8 .
  11. И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность. СПб.: Изд-во СПб ун-та. 1999.- 443 с.
  12. Н.Д. Аномалии и язык //Вопросы языкознания, 1987. № 3. С. 3−19.
  13. Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры. 1999. — 896 с.
  14. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия. 1969. -606 с.
  15. Л. Г., Васильев И. Е., Казарин Ю. В. Лингвистический анализ художественного текста. Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та. 2000, — 533 с.
  16. В.Х. Проблема имплицитного (логико-методологический анализ).- Ереван. 1983. 136 с.
  17. А.Г. Текст в функционально-прагматической парадигме. Краснодар: Изд-во Кубан. ун-та, 1988.- 95с.
  18. А.Г. Функционально-прагматическая концепция текста. Ростов н/Д: Изд-во Рост, ун-та, 1993. -180с.
  19. Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М.: Прогресс. 1989.-615с.
  20. Р. Лингвистика текста // Новое в зарубежной лингвистике.М.: Прогресс. 1978. Вып.8. С.442−450.
  21. Р. Текстовой анализ // Новое в зарубежнойлингвистике. М., 1980.-Вып.9. С.307−312.
  22. Ф.В. и др. О проявлении активности бессознательного в художественном творчестве // Вопросы философии. -1 97 8. -№ 2.-С.57−69.
  23. М. М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках /Опыт философского анализа// Вестник МГУ. Сер.7., Философия. -М., 1991.1. С.64−68.
  24. М.М. Эстетика словесного творчества.- М.: Искусство. .1979.-423с.
  25. Э. Общая лингвистика.- Благовещенск: Благовещенский гуманитарный колледж, 1998.- 362 с.
  26. Дж. История философии. М., 1943.
  27. Л.Г. Пространственный образ мира (парадигма познания) в структуре художественного стиля // Вопросы философии.- М, 1994.-№ 4.- С.114−128.
  28. ., Садовский В. Философский энциклопедический словарь. М., 1962.- 529 с.
  29. М.Я. Теоретические основы грамматики. М., 1986. — 356 с.
  30. М.Я. Диктема в уровневой структуре языка // Вопросы языкознания. 2 000. № 4. С. 5 6−67.
  31. Jl.О. Моделированный подтекст в лингвистическом описании художественного текста //Актуальные проблемы сопоставительного языкознания и межкультурные коммуникации. Т. 2. Уфа. 1999.- С.19−21.
  32. Г. И. Типология понимания текста.- Калинин. Изд-во КГУ. 1986.-86 с.
  33. Г. И. Переход содержания в смыслы как одна из техник понимания //Актуальные проблемы теоретической и прикладной лингвистики. Челябинск, 1999.- С.14−15.
  34. Богин Г. И. Рефлективная установка как средство преодоления препятствий в межкультурной коммуникации
  35. Проблемы коммуникации и номинации в концепции общегуманитарного знания. Челябинск, 1999. — С.197−204.
  36. Г. И. Субстанциональная сторона понимания текста. Тверск. гос. ун-т. Тверь. 1993. — 137 с.
  37. A.B. Грамматическое значение и смысл. -Л., Наука, 1978. 175 с.
  38. A.B. Проблемы грамматической семантики и русской аспектологии. СПб.: Изд-во СПб ун-та. 1996.327 с.
  39. В.Г. Общая теория дискурса (принципы формирования и смыслопорождения): Автореф. дис.. д-ра филол. наук.- Краснодар. 1998. 48 с.
  40. Ю.Б. Эстетика. М., Политиздат, 1988. -495 с.
  41. A.A. Психологическая герменевтика. М.: Лабиринт. 1998. — 334 с.
  42. Г. А. Языковая картина мира и ее роль в познании //Методологические проблемы анализа языка.1. Ереван, 1976.
  43. Л.Г. Анализ языковых выражений импликации: Автореф. дис.. д-ра филол. наук, — Ереван. 1992.-40 с.
  44. P.A. Определяет ли принцип экономии развитие и функционирование языка? // Вопросы языкознания. 1972. № 1.
  45. Г. В., Шмелев А. Д. Синтаксические нули и их референциальные свойства //Типология и грамматика.-М., 1990. С.109−117.
  46. Г. В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (на материале русского языка) М., ЯзРК. 1997.- 574 с.
  47. К. Теория языка. М.: Прогресс. 1993.- 502с.
  48. Ван Дейк Т. А., Кинч В. Стратегия понимания связного текста // НЗЛ. Когнитивные аспекты языка.- М., Прогресс. 1988. Вып.23.
  49. И.Ф. К вопросу о явлении эллипсиса //Инвариантные синтаксические значения и структура предложения.- М., 19 69.
  50. Л.М. Современная лингвистическая семантика. М. 1990. «Высшая школа» -175с.
  51. А. Восприятие: семантика абстрактного словаря // Новое в зарубежной лингвистике. М., Прогресс, 1986.- Вып 18. С. 336−370
  52. А. Семантические универсалии и описание языков. М., Языки рус. культуры, 1999. — 776 с.
  53. А. Язык. Культура. Познание. М., Языки рус. культуры, 1997 г. 411с.
  54. .М. Функциональная организация познавательных процессов: Автореф. дис.. д-ра психол. наук./МГУ им. Ломоносова М., 1987. — 44 с.
  55. Т.И. Русская языковая картина мира сквозь призму словообразования (макрокосм). М., 1998.- 236 с.
  56. Е. М. Костомаров В.Г. Язык и культура.-М., Русский язык, 197 6 2 4 3с.
  57. В.В. О языке художественной прозы: Избр.тр. М., Наука, 1980. — 360 с.
  58. Л.С. Мышление и речь. М.: Лабиринт. 1999. — 414 с.
  59. Л.С. Психология искусства. М., Лабиринт, 1997 г. -413с.
  60. Гадамер Г.-Г. Актуальность прекрасного,-М.: Искусство, 1991. 366 с.
  61. Гадамер Г.-Г. Истина и метод.: Основы филос. герменевтики, М.:Погресс, 1988. — 699с.
  62. Гадамер Г.-Г. О круге понимания // Гадамер Г.-Г. Актуальность прекрасного. М., 1991.
  63. Гадамер Г.-Г. Философия и поэзия. // Гадамер Г,-Г. Актуальность прекрасного. М ., 1991.
  64. Гак В.Г. О семантической организации текста //Лингвистика текста: Материалы научн. конференции.- М., 1974. Часть 1, с. 61−66 .
  65. Гак В. Г. Семиотические основы сопоставления двух культур //Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация.-М., 1998 № 2.- С.117−12б
  66. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. -Л., Просвещение, 1977. 300.
  67. Гак В. Г. Языковые преобразования. М: Языки русской культуры, 1998.- 7 63 с.
  68. Н.Л. Параметры художественного текста и перевод. Тверь, ТГУ, 1999.- 153 с.
  69. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. — 137 с.
  70. Р.К. Особенности категоризации именных единиц в пределах сверхфразовых единств. Автореф. дис.. д-ра филол. наук. СПб, 1999.- 48 с.
  71. Г. Принципы теоретической лингвистики.- М., Погресс. Культура, 1992. 217 с.
  72. П. Логика и речевое общение// Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистическая прагматика.- М., Прогресс. 1985. Вып.16.
  73. В. Язык и философия культуры .- М.: Прогресс, 1985.- 451 с.
  74. И.М. Имплицитный компонент фразеологической семантики в современном английском языке: Дис.. канд. филол. наук. М. 19 95.- 197 с.
  75. Э. Идеи к чистой феноменологии и феноменологической философии//Язык и интелект-М., 1995.- С. 1494 .
  76. Э. Идеи к чистой феноменологии и феноменологической философии. -М.: Дом интелектуалн. Кн: СЕИ Реэв. 1999.-41- 315 с.
  77. Гухман М. М. Историческая типология и проблема ди-ахро
  78. В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода //Вопросы языкознания. 1994. № 4, с.17−33.
  79. Д.О. Основы структурно-типологического анализа фразеологии современных германских языков: Автореф.. д-ра филол. наук. М., 1990. -41 с.
  80. К.А. Имплицитное содержание высказывания //Вопросы языкознания. 198 3.№ 6.-С.37−4 7.
  81. К.А. Интерпретация текста. -М.Просвещение, 1985.- 288 с.
  82. К.А. Стилистика французского языка. -Л.: Просвещение, 1978 с.343
  83. В.А. Языковое моделирование и внеязыко-вые смыслы //Лингвистика на исходе XX века: итоги и перспективы. Т.1, М., 1995.
  84. А.И. и др. Интерпретация художественного текста. М., Просвещение, 1989, 208с
  85. О. Философия грамматики.- М., Изд. иностр. лит. 1958. 404 с. 94. Жинкин Н. И. Речь как проводник информации.- М., Наука, 1982. -156с.
  86. А. К. Щеглов Ю.К. К описанию смысла связанного текста. Построение воздейственного текста.-М., Ин-т. рус.яз.-М., 1974.-Вып 49.-92с.
  87. В.Я. Восприятие и интерпретация художественного текста. М., Высш.шк. 1984. — 152 с.
  88. Зализняк Анна А. О понятии импликативного типа: (для глаголов с пропозиционным актантом) //Логический анализ языка. М., Вып.1. 1988. -С.107−121.
  89. В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М., Изд-во МГУ, 1976. — 307 с.
  90. И.А. Смысловое восприятие речевого сообщения. М., 1976. С. 5−33
  91. Г. А. Очерк функционального синтаксиса. М., 1973. -351с
  92. ИЯР Имплицитность в языке и в речи / Отв.ред. Е. Г. Борисова и Ю. С. Мартемьянов. — М., Яз.рус. культуры. 1999.- 200с.
  93. В. Гипотеза глубины //Новое в лингвистике. М., Прогресс, 1964. Вып.4.
  94. Г. Г. Очерки по синтаксису современой русской разговорной речи.- Р. на/Д. 1973. 135 с.
  95. Н.Ф. Импликация (пресуппозиция и следование) как средство организации текста //Проблемы синтаксической семантики: Материалы научной конференции. -М., 1976.
  96. Н.Ф. О лингвистической пресуппозиции. //Проблемы семантического синтаксиса. Пятигорск. 1975.
  97. JI.A. Виды скрытых смыслов и способы их представления в художественном тексте: Дис. д-ра фи-лол. наук. Краснодар, 1996. — 310 с.
  98. JI.A., Факторович A.J1. Исследование имплицитной семантики в руссистике: ретроспектива и перспективы //Лингвистика на исходе XX века, т. 1. М., 1995.
  99. В.М. Роль глагольных единиц в реализации информационной функции языка в тексте. Уфа: Изд-во БашГУ. 1996.- 160 с.
  100. О.Л. Текст и коммуникация. М., Высш.шк. 1990. — 151 с.
  101. A.M. Подтекст : термин и понятие. //Научн.докл. Филологические науки.-М., 198 8,-№ 3. -С.40−45
  102. A.M. Теоретические основы лингвистической герменевтики и опыт ее приложения к изучению языка славяно-русских переводов Библии : Автореф. дис.. д-ра филол. наук. -М., 1996.-40 с.
  103. Ю.Н. Русский язык и языковая личность М., 1987. 261 с.
  104. Ю.Н., Петров В. В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса // Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989.
  105. С.О. Об ассиметричном дуализме лингвистического знака. // Звегинцев В. А. История языкознания XIX -XX вв. в очерках и извлечениях.- М., Наука, 1965.4.2. -С.85−90.
  106. Категоризация мира: пространство и время: Материалы конференции. М., 1997.
  107. Категории искусственного интеллекта в лингвистической семантике. Фреймы и сценарии/Отв.ред. В. В. Петров, М., 1987, — 53 с.
  108. С.Д. История типологических учений: грамматические концепции языкознания в языкознании XIX в. -Д., Наука, 1985. С.6−58.12 0. Кацнельсон С. Д. Типология языка и речевое мышление. Л., Просвещение, 1972.- 216 с.
  109. A.A. Когнитивные исследования по дискурсу // Вопросы языкознания.- М., 1994.-№ 5. -С.126−139.
  110. Ф. О пресуппозициях // Новое в зарубежнойлингвистике. -M., 1978. Вып 8. Прогресс. С. 337−369.
  111. Г. А. Принципы контенсивной типологии. -М.: Наука, 1983. -22 с. 12 6. Кобозева И. М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000. — 350 с.
  112. Г. В. О смысловой структуре тек-ста//Лингвистика текста: Материалы науч. конф. МГПИИЯ, т. 1. М., 1974 .
  113. Г. В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М., Наука, 197 5. — 231 с.
  114. Л.Г. Имплицитность как грамматическое явление в современном французском языке: Автореф. дис.. канд. филол. наук. М., 1982. — 23с.
  115. Н.И. Логический словарь-справочник. -М., Наука, 1975. 720с.
  116. Е.Р. Смысловое восприятие и понимание иноязычного текста. М., ГПИ Искона, 1996. -155 с.
  117. С.Э. Социальная философия. -Волгоград: Волгоград.ком. по печати, 1995. 351 с.
  118. В.В. К вопросу о лингвокоммуникативных аспектах коммуникативного акта // Науч. докл. филологич. ф-та МГУ. М, 1998. -Вып № 2. — С.93−99.
  119. В.В., Гудков Д. Б., Захаренко И. В., Ба-гаева Д.В. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других языков коммуникации // Вестник МГУ. Серия Филология. 1997. № 3.-С.62−75.
  120. Е.С. Категоризация мира: пространство и время (вступ. слово)// Категоризация мира: пространство и время. М., 1997.
  121. Е.С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. -М., МГУ, 1996. -245с
  122. В.Г. Герменевтика и гуманитарное познание. М., Изд-во Моек ун-та, — М., 1991. — 191 с.
  123. A.B. Имплицитность один из системообразующих факторов фразеологической семантики //Сб. научных трудов МГЛУ. 1986.Вып. 262.-С. 12−51.
  124. В.А. Интерпретация текста. Л.: Просвещение, 1988. — 327 с.
  125. Дж. Мышление в зеркале классификаторов //Новое в зарубежной лингвистике. М., Прогресс, 1988. Вып. 23. с. 12−5114 6. Лакофф Дж. Когнитивное моделирование // Язык и интеллект. -М., 1995. С. 143.-184.
  126. Р.У. Когнитивная грамматика. М., ИНИОН РАН РФ, 1992. -55с.
  127. Ю.И. Поэтика. Семиотика. М.: Языки русской культуры, 1998. -653 с.
  128. A.A. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1997. — 287 с.
  129. A.A. Язык и сознание. М.:, 1993.
  130. Л.В. Высказывания с имплицитной семан тикой (логический, языковой и прагматический аспекты). Ростов н/ Д.: Изд-во Рост ун-та. 1992.- 160 с.
  131. Ю.М. Внутри мыслящих миров. М.: Языки русской культуры. 1999. -447 с.
  132. Ю.М. Структура художественного текста. -М.: Искусство, 1970.- 364 с.
  133. Л.Г. Распределение информации в тексте : когнитивный и прагмалингвистический аспекты. М., 1996.- 139 с.
  134. О.Г. Типы имплицитного способа передачи информации в речевой коммуникации: Автореф. дис. канд филол. наук/ МГУ им. М. В. Ломоносова. -М., 1989. 16 с.
  135. М.Р. Основы теории речи. М.: Academia, 2000. — 247 с.
  136. ЛЭС Лингвистический энциклопедический словарь Под ред. Ярцевой В. Н. — М.: Большая российская энцикло педия, 1990.-683 с.
  137. Т.И. Диалогические контекстные имплика ции //Сб. научных трудов МГЛУ. Вып. 342. 1989. -С.217−224 .15 9. Малявина Л. А. К пролеме эллипсиса //Проблемывнутренней и внешней лингвистики. М., 1978. — с.69−74.
  138. М.К. Как я понимаю философию. М., Прогресс, 1990. — 365 с.
  139. М.К. Стрела познания. М.: Языки русской культуры, 1996.- 303 с.
  140. Мамардашвили М.К., A.M. Пятигорский A.M. Символ и сознание. Метафизические рассуждения о сознании, символике и языке. М.: Яз. рус. культуры, 1997.- 217 с.
  141. B.JI. Об имплицитных структурах. //Филологические науки. 1971. № 3.- с. 35−48.
  142. B.C. Замысел фильм — восприятие // Творчество как динамический процесс. Искусство кино. 1968.№ 10. -С.66−79.
  143. Н.Б. Общее языкознание : Структурная и социальная типология языков. М., Наука, Флинта. 2001. — 312 с.
  144. Н.Б. Социальная лингвистика. М.: Аспект-Пресс. 1996.- 206 с.
  145. Мид М. Культура и мир детства: Избр. произведения- М., 1988. 429 с.
  146. М. Остроумие и логика когнитивного бессознательного// Новое в зарубежной лингвистике. М., Прогресс, 1988. Вып. 23, с.281−309.
  147. М. Фреймы для представления знаний. -М.: Энергия, 1979.
  148. A.B. Три мнения о методах изучения вербального мышления // Язык и когнитивная деятельность. -М., 1989. -С. 72−87.
  149. Г. Г. Импликативные аспекты семантикихудожественного текста: Автореф. дис. .д-ра филол. наук/- М., Ин-т языкозн. 1990.- 48 с.
  150. Г. Г. Семантика художественного текста (импликативные аспекты коммуникации). Ташкент: Фан. 1988. — 161 с.
  151. Л. П., Штерн A.C. Текст и его восприятие.- Свердловск: Изд-во Уральского ун-та. 1991.- 172 с.
  152. Р.З. К теории парадигматики в лингвистике // Вопросы языкознания. М., № 6, 1980. — с. 109 121.
  153. Р.З. Избранные труды по германскому и сопоставительному языкознанию.- Уфа: Изд-во БашГУ. 1998.310 с. 17 6. Мышкина Н. Л. Лингводинамика текста: контрадикт-но-синергетический подход: Дис.. д -ра филол. наук.-Пермь. 1999. 428 с.
  154. У. Познание и реальность: Смысл и принципы когнитивной психологии. М., Прогресс, 1981. — 230 с.
  155. В.В. Вероятностная модель языка: О соотношении естеств. и искусств, яз. М., наука, 1979. -303 с. 17 9. Налимов В. В. Спонтанность сознания. М., Прометей, 1989. 287с.
  156. М.В. Имплицитное значение в структуре вербальной коммуникации // Коммуникативные единицы языка. -М.1984. -С.87−90.
  157. М.В. Курс лингвистической семантики. -СПб., Научный центр проблем диалога. 1997. 758с.
  158. Т.М. Лингвистическая демагогия // Прагматика и проблемы интенсиональности. М., 1988.
  159. Т.М. От звука к тексту.- М.: Яз. рус. культуры, 2000.- 736 с. нических констант. -М., наука, 1981. -249 с.
  160. Л.А. Семантика русского языка. М.: Рус.яз., 1982. — 272 с.
  161. А.И. Семантика текста и ее формализация. М.: Наука. 1983.- 215 с.
  162. А.И. Семантическое пространство текста и способы его членения // Категоризация мира: пространство и время. М., 1997.
  163. Л. А. Когнитивная природа языковых категорий // Когнитивная семантика: Мат. П школы-семинара по когн. лингвистике. Тамбов, 2000. — С. 169−170.
  164. С.И. Словарь русского языка. М: Рус. яз., 1975. -846 с.
  165. Э.А. Введение в социальную и культурную антропологию. М., Изд-во МГиК. 1994. — 214 с.
  166. Дж. Л. Избранное. М.: Идея-пресс. 1999.329 с.
  167. Дж. Л. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике.- М. Прогресс., 1986. Вып. 17. -С.22−129.
  168. . P.E. Проблема смысла: Современный логико-философский анализ языка. М.: Мысль. 1983. — 286 с.
  169. Е.В. Семантические исследования: Семантика времени и вида в русском языке. Семантика нарратива. М.: Яз. Рус. Культуры, .1996.- 4 64 с.
  170. H.A. Имплицитность языкового выражения и ее типы // Значение и смысл языковых образований. Калинин: КГУ, 1979. -С.48−59.
  171. В.З. Взаимоотношение языка и мышления. М., Наука, 1971. — 230 с.
  172. В.З. Гносеологические аспекты философских проблем языкознания. М., Наука 1982. — 357 с.
  173. Г. Принципы истории языка. М. Иностр. лит. 1960.-499 с.
  174. К.Г. Поэтическое излучение. М.: Молодая гвардия. 197 6. -430 с.
  175. В. В. Герасимов В.И. На пути к когнитивной модели языка. // Новое в зарубежной лингвистике. -М., 1988. Вып. 23. -С.5−11.
  176. В.В. Идеи современной феноменологии и герменевтики в лингвистическом представлении знаний // Вопросы языкознания. -М ., 1990. № 6 -С.102−109.
  177. . Речь и мышление ребенка. М., Педагогика-пресс, 1994. — 526 с. 2 02. Пименов Е. А. Некоторые особые направления этно-герменевтики // Этногерменевтика: фрагменты языковой картины мира. Кемерово, 1999. — Вып. 3. С. 7 0−7 5.
  178. Понимание и интерпретация текста: Сб.науч.тр./ Под.ред. Г. И. Богина.- Тверь: ТГУ, 1994.-168с.
  179. Н.Б. Информативность поэтического текста. -Екатеринбург: Изд-во Уральского ун-та. 1992.- 141 с.
  180. Н.Б. Эволюция информативности поэтического текста: вопросы стилистики и интерпретации текста:
  181. A.A. Психология поэтического и прозаического мышления. М., Искусство, 1997. -445 с.
  182. . Типология // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс. 1989. Вып. 25. — С.187−204.
  183. Г. Г. Коммуникативные технологии XX века. М.,: Рефл-бук: Ваклер, 1999, — 348 с.
  184. Г. Г. Теория и практика коммуникации. -М., Центр, 1998. 348 с.
  185. Проблемы семантики предложения: выраженный и невыраженный смысл / Отв. ред. А. П. Сковородников. -Красноярск: ГПИ, 1986, 157 с.
  186. П. Универсалии.и типология // Вопросы языкознания. -1986. № 2. С.17−26.
  187. Т.А. Сравнительная типология романских языков. -СПб: Изд-во Спб ун-та, 1996. 279 с.
  188. П. Конфликт интерпретаций : Очерки о герменевтике. М., Моск. филос. фонд и др. 1995. — 411с.
  189. М. Критерии стилистического анализа // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1980. — Вып. 9.1. С.60−97.
  190. В.А. Цельносистемная типология vs." частная типология" // Вопросы языкознания. -М., 1989. № 1. -С.16−30.
  191. Ю. В. Введение в культуроведение. М., ЧеРо, 1996. — 286 с.
  192. Ю.В. Теория риторики. М., Доб-росвет, 1997. 597 с.
  193. И.Г. Возможности и пределы концептуального объяснения языковых фактов //Вопросы языкознания. -М, 1996. № 5. — С.39−50.
  194. Семиотика и информатика. М., 1991. Вып. 31. -180с.
  195. Семиотика и информатика. М., 1990. Вып. 30. -147с.
  196. В. Типология и сопоставительная лингвистика //Новое в зарубежной лингвистике. М.: 1989.1. Вып.25. С.27−31.
  197. Ю.М. Очерки теории стилистики. Горький. 1975.
  198. Г. Семантические сети как модель памяти // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983. Вып. 12.- с.228−271
  199. С.Д. Психология образа : проблема активности психического отражения. М., Изд-во МГУ, 1985.- 231 с.
  200. О. М. Основы имплицитной морфологии русского языка. М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов 1997. — 202 с.
  201. А. Семиотика и лингвистика. М.: Мол. гвардия, 1995. — 345 с.
  202. P.JI. Когнитивная психология. М., Три-вола, 1996. — 598 с.
  203. А.П. Имплицитность как семантическое явление и ее функции в художественном тексте: Дис.. канд. филол. наук. М., 1983. 24с.
  204. П.Ф. Идентифицирующая референция и истинное значение // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1982. Вып.13. — С. 105−13 324 2. Стяжкин Н. И. Формирование математической логики. М., Наука, 1967. — 508 с.
  205. А.Е. Лекции по теории речевой деятельности. М., 1996.24 4. Сэпир Э. Язык. Введение в изучение речи //Э.Сэпир. Избр. Труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс. Универс, 1993. -С.26−203.
  206. З.Я. Лингвистика текста. (Текст: структура и семантика.) М., Просвещение, 1986. — 126с.
  207. З.Я. Текст как высшая коммуникативная единица и его категории // Коммуникативные единицы языка. М., 1984.
  208. О.А. Формирование французского классического предложения : системный и структурный аспекты. -Челябинск: ЧелГУ, 1994. 269 с.
  209. Унайбаева Р. А. Имплицитность художественного текста. Алма-Ата: АПИИЯ, 1991. -85 с. 25 6. Факторович А. Л. Выражение смысловых различий посредством эллипсиса. Харьков: ОК, 1991. — 88 с.
  210. М. Ю. Неявные способы передачи информации в тексте. М.: МГПИ им. В. И. Ленин, 1988. — 83 с.
  211. Л. Приложения и примечания к лекциям о сущности религии // Избранные философские произведения. М., 1955. Т.2.
  212. Ч. Основные проблемы лексической семантики. // Новое в зарубежной лингвистике. М.: по-гресс, 1983. Вып.12. — С.74−1222 60. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания. // Новое в зарубежной лингвистике.- М.: Прогресс, 1989. Вып.23. С.
  213. З.И. Категория связанности в смысловом развертывании коммуникации // Лингвостилистические проблемы текста. М., 1980. вып 158, С. 100−118,
  214. МГУ. Сер.9 Филология. М., 1995.- № 4. — С.131−157.
  215. У. Память и вербализация прошлого опыта // Новое в зарубежной лингвистике. М., Прогресс, 1983. — Вып. 12. — С.35−73
  216. Л.А. Смысловая структура текста и ее единицы // Вопросы языкознания.-М., 1983.- № 6.
  217. Л.А. Смысловая структура текста и ее единицы: Автореф. дис.. д-ра филол. наук. М., 1983 .
  218. Шведова Н. Ю. Теоретические результаты, полученные в работе над «Русским семантическим словарем» //Вопросы языкознания. -М., 1999. № 1. — С.3−16
  219. Е.И. Внутренняя организация текста // Иностранные языки в школе. -М., 1987. № 4. — С.9−12.
  220. Е.И. Имплицитность в грамматике // Сб. научн. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. Вып 112. М., 1977. — С.109−112.2 83. Щедровицкий Г. П. Избранные труды. М., Изд-во шк. культ, политики. 19 95. — 759 с.
  221. Г. П., Якобсон С. Г. Методологические проблемы понимания // Мышление и общение: Мат.
  222. Всес. симпозиума. Алма-Ата. 1973. — С.87−92.
  223. JI.B. Языковая система и речевая деаль-ность. Л.: Наука, 1974, — С.24−3828 6. Эволюция. Язык. Познание / Под общ. ред. И. П. Меркулова. М., Яз. рус. культ. 2000. — 269 с.
  224. Язык и когнитивная деятельность./Отв.ред. P.M. фрумкина, М.: Наука, 1989. — 142 с.
  225. Языковая норма: типология нормализационных процессов. М., Ин-т языкознания РАН, 1996. — 384 с. 28 9. Якобсон P.O. В поисках сущности языка // Семиотика.- М., 198 3
  226. Abelson R.P. Psychological status of the script concept // AP. -1981. Vol. 36. p.715−729
  227. Adam J.-M., Goldenstein J.-P.Linguistique et discours litteraire. Theorie et pratique des textes. -P. :Larousse, 1976. -147p.
  228. Altmann G.T.M.Cognitive models of speech processing: An introdution // Cognitive models of speech processing/-Cambridge.1990. p.1−23
  229. Alvarez G.-H. Transitivite et economie de l’objet dans l’enonce francais.P., 1969.
  230. Armengaud Fr. La pragmatique. P., 1995.
  231. Audi R. On some limits and resources of common-sense psychology // Theory and decision: Essays in honor of Werner Leinfellner. D., 1988. p.3−27
  232. Bally Ch. Copule zero et faits connexes. / Bulletin de la societe de linguistique de Paris. V. XXIII, P., 1922.
  233. Bally Ch. Linguistique generale et linguistique francaise. Berne, 5 ed., 1976.
  234. Bange P. A propos de la communication et de l’apprentissage de L2 (notamment dans ses formes institutionnelles // Aquisition et Interaction en Langue Etrangere. P.: Maison des Sciences de l’Homme et Presses Universitaires de Vincennes, 1992.
  235. Barthes R. La linguistique du discours. / Signe. Langage. Culture. The Hague Paris, 1970.
  236. Barthes R. Le bruissement de la langue. Essais critique III. P., 1984.
  237. Baldwin J.M.(ed.) Dictionary of Phylosophy and Psychology. V. 1. Gloucester (Mass.) 1957.
  238. Benveniste E. L’appareil formel de 1'enonciation./ Langages, P., 1970, № 17.
  239. Bollenger L. L’expression orale. P.: PUF, 1979.
  240. Buler К. Die Axiomatique der Sprachwissenschaften.- Franffurt a.M.: V. Klostermann, 1976.
  241. Caron J. Precis de psycholinguistique. P.: PUF, 1989.
  242. Carton R. Langage et cognition //Linguistics :
  243. The Cambridge survey. V.3: Pscychological and biological aspects. — Cambridge: The MIT press, 1989.
  244. Chomsky N. Rules and representations. N.Y. 1980. 244p.
  245. Chomsky N. Linguistics and Cognitive Sciense // The Chomsky an turn. Cambridge: The MIT press, 1991. p.26−53
  246. Cordier F., Dubois. Typicalite et representation cognitive // Cahiers de psychologie cognitive.- P., 1981. № 1.
  247. Comrie B. Languague Universals and linguistic Typology. Syntax and Morphology. OxfordA Basil Blackwell, 1981. — XI + 252 p.
  248. Decles J.-P., Soh J.-Ch., Dongdaemun I.-D. Langage, cognition et textes. P.: Groupe: Sciences du Langage, Centre d’Etudes Francaises, Institut des Sciences Humaines Appliquees, 1996.
  249. Delcarme P. Le texte et ses variations: Ou comment se pose la question du choix des mots dans la reelaboration textuelle // Manuscrits- ecriture production linguistique. P., 1983.
  250. Denis M., Sabah G. Modeles et concepts pour la science cognitive. Hommage a J.-F. Le Ny. Grenoble: PUG, 1993.
  251. Ducrot 0. La description semantique des ennonces francais et la notion de preposition // L’Homme: Revue francaise d’antropologie. P., 1968. V. 8, № 1.
  252. Ducrot 0. Presupposes et sous-entendus. //1.ngue francaise. № 4, 1969.
  253. Ducrot 0., Todorov T. Dictionnaire encyclopedique des sciences du langage. P.: Edition du Seuil, 1972.
  254. Ducrot 0. Les lois de discours // Langue francaise. P., 1979, № 42.
  255. Ducrot 0. Dire et ne pas dire: principes de semantique linguistique. (2 ed. corrigee et augmentee) -P.: Hermann, 1980.
  256. Ducrot 0. Les Echelles argumentatives. P.: Ed. de Minuit, 1980.
  257. Durand J. Les formes de la communication. P.1981 .
  258. Fant G. Auditory patterns of speech //STL QPRS. V. 3. 1964.
  259. Francois D. Francais parle ou francais populaire // Revue d’Ethnologie Francaise. T.III. 1973, № 3−4 .
  260. Francois F. Dialogue, discussion et argumentation au debut de la scolarite //Pratiques. P., 1980. № 29.
  261. Frei H. La Grammaire des fautes. P., 1929.
  262. Galisson R. Analyse semique. P., 1973.
  263. Garfinkel H. On the origin of the term «ethnomethodology» // Ethnomethodology. Harmonthworth, 1974 .
  264. Greimas A.-J. Semantique structurale. P. ,
  265. Guillford J.-P. Cognitive style: What arethey ?// Education and pscychology. 1980. — V. 40. — № 3.
  266. Guillaume P. Les mots et les hommes. Les procedes de la communication. P.: Economica, 1988.
  267. Hall E.T. La dimension cachee. P., 1971.
  268. Heidegger M. Being and Time. N.Y.: Academic Press. 1962.
  269. Huteau M. Style cognitive et personalite. La dependance l’independance — l’egard du champ. -Lille: PUL, 1987.
  270. Jackendoff R. Semantics and cognition. Cambridge: The MIT Press, 1983.
  271. Jacobson R. Essais de linguistique generale. -P., 1963. -260p.
  272. Jacobson R. Implications of Langague Universals for Linguistics // Universals of Langague/ 2 ed.-Massachusetts: The M.I.T. Press, 1966. P. 263−278.
  273. Lalande A. Vocabulaire technique et critique de la philisophie. P., 1960.
  274. Lameyere X. L’imagerie mentale. -P., 1993.
  275. Le Bidois R. «Ellipsomanie «etellipsophobie «dans l’explication des faits de syntaxe // Melanges Ch.Bruneau. Geneve, 1954. p.18−29
  276. Le Ny J.-F. Science cognitive et comprehension du langage. P.: PUF, 1989.
  277. Leyens S.-P., Beauvois J.-L. L’ere de la cognition. Grenoble: PUG, 1997.
  278. Ligot M.-T.Ellipse et presupposition // Poetique. Revue de theorie et d’analyse litteraires. P., 1980. № 44. p.422−436
  279. Lyotard J.-Fr. La phenomenologie. P.: PUF, 1995 .
  280. Metzing D.W. Frame Conceptions and Text Understanding. Berlin: De Gruyter, 1980.
  281. Neisser U. Cognition and reality: Principes and implication of cognitive pscychology. San Franscisco: Freeman, 1976.
  282. Petzold M. Kognitive Stile: Definitionen, Klassificationen und Relevanz eines psychologischen Kon-strukts aus wissenschafthistorischen Sicht // Psychologie Erziehung, Unterrricht, 1985. Bd. 32
  283. Pottier B. Teorie et Analyse en Linguistique. -P.: Hachette, 1992 .
  284. Putalaz F.-X. Le sens et la reflexion chez Thomas d' Aquin. P., 1991.
  285. Richelle M. Les cognitivismes: Progres regression ou suicide de la pscycologie // Comportement, cognition, conscience. P.: PUF, 1987.
  286. Rickheit G., Strohner H. Grundlagen der Kognitiven Sprachverarbeitung, Modelle, Metoden, Ergebnisse.- Tubingen: Niemeyer, 1993.
  287. Roch E.H. Cognitive representations of semantic categories // Journal of Experimental Pscycologie. -1975. V. 104. № 3.
  288. Searle J.R. Expression and meaning. Cambridge. 1979.
  289. Sciences de la cognition. P.: Ministere de la Recherche, 1991.
  290. Schuh H.-M. Ellipse-Texte-Communication. Ein Beitrag zur franzosischem Textlinguistik. -Bonn, 1974.
  291. Schwarz M. Einfurung in die Kognitive Linguistik. Tubingen: Niemyer, 1992.
  292. Skalicka V. Typologische Studien. -Braunschweig? Wiesbaden: Vieweg, 1979. 344 S.
  293. Stalnaker R.C. Pragmatics // Semantics of natural language. Dordrecht. 1972.
  294. Thierry Y. Sens et language. Bruxelles: Mouton de Gruyter, 1983.
  295. Todorov T. Probleme de 1'enonciation // Langages. P., 1970. № 17. p.3−11
  296. Todorov T. Poetique de la prose. -P., Ed. du Seuil. 1971, -252 p.
  297. Traverso V. La conversation familiere. (Analyse pragmatique des interactions). Lyon. 1996.
  298. Trevise A. La gestion cognitive de l’etrangete dans l’acquisition d’une langue etrangere //Acquisition et Interaction en langue Etrangere. 1992.
  299. Vignaux G. Les sciences cognitives: Une introduction.- P.: Ed. «La Decouverte », 1991.
  300. Anouilh J. Ne reveilliez pas, madame. -P.:La table ronde, 1970, -205p.
  301. Aragon L. Aurelien. P., Gallimard, 1969, — 216 p.
  302. Ayme M. Lucienne et le boucher. -P.: Grasset, 1959. -333p.
  303. Banier F.-M. Hotel du Lac -P.:Gallimard, 1975, -180 P
  304. Bazin H. Au nom du fils. -P.:Ed. du Seuil. -380 p.
  305. Bresson R. Les Dames Du Bois de Boulogne. -In: L’Avant-Scene du Cinema. P., 1977, nl96, p.7−24, 5974.
  306. Camus A. La peste. -P.:Gallimard, 1960. -255p.
  307. Garne M. Le Quai des brumes. -In: L’Avant-Scene du Cinema. P., 1979, p.7−22, 66−72.
  308. Chanois J.-P. Papa, maman, ma femme et moi. -P.:Calmann Levy, 1956, -218 p.
  309. Claire R. Le silence est d’or. -P.: Societe generale d’ed., 1974. -172 p.
  310. Claire R. Comedie et commentaires. -P.:Gallimard, 1959. -412 p.
  311. Clement R. Plein soleil. -In: L’Avant-Scene du Cinema. P., 1981, n 261, p.17−50.
  312. Cocteau J. La Belle et la Bete. P.: 1975. — 145p.
  313. Colette. Le ble en herbe. -P.:Flammarion, 1974. -117p.
  314. Conchon G. Judith Therpauve ou Les Chiens qu’on1959. -412 p.
  315. Clement R. Plein soleil. -In: L’Avant-Scene du Cinema. P., 1981, n 261, p.17−50.
  316. Cocteau J. La Belle et la Bete. P.: 1975. — 145p.
  317. Colette. Le ble en herbe. -P.:Flammarion, 1974. -117p.
  318. Conchon G. Judith Therpauve ou Les Chiens qu’on ecrasse. -P.: Simoen, 1978. -187 p.
  319. Cressanges J. La part du soleil. -P.:Julliard, 1967. -184p.
  320. Daquin L. Et Pozner YI. Le point du jour. -In: L’Avant-Scene du Cinema. P., 1978, n 205, p.13−58.
  321. Dorin F. L’autre valse. .-P.:Laffont, 1978. 281 p.
  322. Duras M. Hiroshima mon amoure. Scenario et dialogues. -P.:Gallimard, 1960. -140p.
  323. Duras M. et Jarlot G. Une aussi longue absence. -P.: Gallimard, 1961. -103 p.
  324. Duras M. L’amour. -P.: Gallimard, 1971. -142 p.
  325. Duras M. India Song. -P.: Gallimard, 1977. -148 p.
  326. Druon M. Un voyageurs ou A beau parler qui vient de loin. -P.:Julliard, 1963. p.115−183
  327. Exbrayat Ch. Aimez-vous la pizza? -P.: Librairie des Champs-Elysees, 1960. -254p.
  328. Giradoux J. La guerre de Troie n’aura pas lieu. -P.: Ed. B. Grasset, 1972. -183 p.
  329. Gremillon J. Le ciel est a vous. In: L’Avant-Scene du Cinema. P., 1981, nl26, p.3−66.
  330. Jersin Y. Les petits fugues. In: L’Avant-Scene du
  331. . P., 1979, n235, p.7−60.
  332. Lelouch Cl. La bonne annee.- P.:Ed. Seghers, 1973. -203p.
  333. Makine A. Le testament francais. P.: Mercure de France, 1995. — 309 p.
  334. Malle L. Lacombe Lucien. -P.: Gallimard, 1974. -143p.
  335. Mallet-Joris F. Diskie-Roi. -P.:Ed.B.Grasset, 1979. -478p.
  336. Maurois A. La cathedrale // Une carriere et autres nouvelles. M., 1975.- P.
  337. Merle R. Week end a Zuydcoote. -P.: Gallimard, 1971. -250 p.
  338. Michel G. La promenade du dimanche. -P.:Gallimard, 1987. -191 p.
  339. Pagnol M. Le premier amour. -P.:Ed. de Provence, 1994. -241p.
  340. Pinget R. Identite suivie d' Abel et Bela. -P.:Ed. de Munuit. 1989, -126 p.
  341. Probst J.-R. Les Maries de l’automne. P.: Ed. Fanny. 1991. — 116 p.
  342. Probst J.-R. La route des Marquises.- Geneve: Ed. Olizane. 1995, 192 p.
  343. Resnaise A. Mon oncle d’Amerique. In: L’Avant-Scene du Cinema. P., 1981, p.5−70.
  344. Robbe-Grillet A. L’immortelle. P.:Ed. de Minuit, 1983. -210 p.
  345. Sabatier R. Les enfants d’ete. -P.:Ed.Albin Michel, 1978. -372 p.
  346. Sagan F. Les violons parfois -P.: Julliard, 1962. -156 p.
  347. Sagan F. et Chabrol Cl. Landru. -P.:Julliard, 1963. -129p.
  348. Sagan F. La robe mauve de Valentine -P.: Julliard, 1964. -187 p.
  349. Sagan F. Bonheur, impair et passe -P.: Julliard, 1984. -141 p.
  350. Sagan F. Chateau en Suede -P.:Julliard, 1965. -171 P
  351. Sagan F. le cheval evanoui suivi de L’echarde -P.: Julliard, 1966. -246 p.
  352. Sagan F. Un peu de soleil dans’l’eau froide. -P.: Flammarion, 1969. -184 p.
  353. Sarraute N. Le planetarium. -P.: Gallimard. 1975.215 p.
  354. Sartre J.-P. Les jeux sont faits. -Kobenhavn: Gyldendal. 1959. -182 p.
  355. Sautet Cl. Choses de la vie. -I.: L’Avant-Scene du Cinema. P., 1970. nlOl, p.12−52.
  356. Sautet Cl., Dabadie J.-P., Neron Cl. Cesar et Rosalie. In: L’Avant-Scene du Cinema. P., 1972, nl31, p.9−59.
  357. Sautet Cl. et Neron Cl. Mado. -In: L’Avant-Scene du Cinema. P., 1977, n 180, p.5−29, 39−60.
  358. Sautet Cl. et Dabadie J.-P. Une histoire simple. -In: L’Avant-Scene du Cinema. P., 1979, n224, p.7−37. 55. Simenon G. Le chien jaune. -P.:Fayard, 1966. -250 p. 56. Simenon G. 45° a l’ombre. -P.:Gallimard, 1976. -181p.
  359. Troyat H. Les Eygletieres. -P.:Flammarion, 1965−67, 1.1−3.
  360. Varoujeau J.-J. Mort d’un oiseau de proie. -P.: Gallimard. 1986. -96 p.
  361. Wurmser A. Infirmiere // Wurmser A. Kaleidoscope. -Leningrade, 1980. P.146−149.
  362. Wurmser A. Vers 11 h. 45. //Wurmser A. Kaleidoscope. Leningrade, 1980.-P. 122.
  363. Zola E. Le capitaine Burle. Moscou: Просвещение 1983.- 64 p.
  364. Французская новелла XX века. М.: Просвещение, 1976. 738 с.
  365. Французские повести. М. .-Правда, 1984. -640 с.
  366. Dictionnaire de l’Academie Francaise. 8-eme ed. -Paris: Hachette, 1953.
  367. Dictionnaire etymologique des noms de famille et prenoms de France, par A. Dauzat.- Paris: Larousse, 1951.
  368. Dictionnaire des synonymes de la langue francaise, par R. Baylly. Paris: Larousse, 1971.
  369. Dictionnaire de la langue francaise, par E.Littre. (en sept volumes). Paris: Gallimard/Hachette, 1958.
  370. Dictionnaire de linguistique, par J.Dubois. -Paris: Librairie Larousse, 1973.
  371. Dictionnaire alphabetique analogique de la langue francaise, par P.Robert. Paris: Le Robert, 1981.
  372. Larousse du XX siecle (en six volumes), par P.Auge.- Paris: Copyringht, 1960−1963.
  373. Micro Robert. Dictionnaire du francaise primordial.- Paris: Le Robert, 1980.
Заполнить форму текущей работой