Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Манифестация текстофилософемной картины видения средствами зооморфической перспективы в текстах Ф. Ницше и их переводах на русский язык

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Во Введении обосновываются актуальность темы и выбор материала диссертации, обозначаются объект и предмет исследования, формулируются основные цели и задачи исследования, раскрывается научная новизна, теоретическое и практическое значение работы, представляются положения, выносимые на защиту и сведения об апробации материалов работы. В Первой главе рассматриваются основные положения теории… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Текстофилософема как категория перспективы текста
    • 1. 1. Теория перспективы текста как основа лингвостилистической интерпретации текста
    • 1. 1. 1 Об актуальности исследования перспективы текста
    • 1. 1. 2 О структуре перспективы текста
      • 1. 1. 3. Процесс перспективирования как стратегия интерпретации текстовой картины видения
    • 1. 2. Особенности лингвостилистической интерпретации текстов философской ориентации
    • 1. 2. 1 О категории перспективы в собственно-философских текстах
    • 1. 2. 2 «Так говорил Заратустра» как произведение «пограничного» статуса: художественный текст / философский текст
    • 1. 3. «Текстофилософема» как единица перспективированной картины видения автора
    • 1. 3. 1 О понятии «текстофилософема»
      • 1. 3. 2. Основные структурные характеристики текстофилософемной картины видения Ф. Ницше
      • 1. 3. 3. Об особенностях представления текстофилософемной картины видения при переводе текста на другой язык. К постановке проблемы
    • 1.
  • Выводы по главе 1
  • Глава 2. Зооморфическая перспектива текста и ее функции в манифестации текстофилософемной картины видения в текстах Ф. Ницше и их переводах на русский язык
    • 2. 1. Зооморфическая перспектива текста как предмет исследования. Экспозиция проблемы
    • 2. 2. Текстофилософемный уровень организации зооморфической перспективы в текстах Ф. Ницше
    • 2. 2. 1 Зооморфическое поле зрения текстофилософемной картины видения Ф
  • Ницше
    • 2. 2. 2 Иллюстрация процессов перспективированной аспектуализации и фокализации на примере зооморфических объектов «Змея» / «die Schlangev> и
  • Орел» / «der Adlery>
    • 2. 2. 3 Организация антропо-зооморфической текстофилософемы в текстах Ф. Ницше
    • 2. 3. Функции зооморфической перспективы в организации антропо-зооморфической текстофилософемной линии картины видения Ф. Ницше
    • 2. 3. 1 Антропо-зооморфическая текстофилософемная линия на уровне тематизации
    • 2. 3. 2 Аспектуализация и фокализация антропо-зооморфической текстофилософемной формулы „Mensch = Tier“ / „Человек = Животное,
  • Зверь“
    • 2. 3. 3 Взаимодействие антропо-зооморфической текстофилософемной линии с философской перспективой автора
    • 3. 4. О функциях зооморфической перспективы в процессе организации антропо-зооморфической текстофилософемной линии
    • 2. 4. Функции зооморфической перспективы в организации антропо-зооморфического текстофилософемного корпуса картины видения Ф
  • Ницше
    • 2. 4. 1 Соотношение понятий „текстофилософемная линия“ и текстофилософемный корпус»
    • 2. 4. 2 Мотив превалирования «животности» в Человеке как зооморфический индикатор антропо-зооморфической текстофилософемы
    • 2. 4. 3 Семантико-перспективный мотив «der Leib» / «Тело» как зооморфический индикатор антропо-зооморфической текстофилософемы
    • 2. 4. 4 О функциях зооморфической перспективы в организации антропо-зооморфического текстофилософемного корпуса
    • 2. 5. Некоторые особенности представления текстофилософемной картины видения Ф. Ницше при переводе его текстов на русский язык
    • 2.
  • Выводы по главе 2

Манифестация текстофилософемной картины видения средствами зооморфической перспективы в текстах Ф. Ницше и их переводах на русский язык (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В стремлении наиболее полного и глубокого раскрытия природы текста лингвистика текста как самостоятельная дисциплина вбирает в себя различные исследовательские направления, наиболее значимыми из которых становятся в последние десятилетия антропоцентрический и когнитивный подходы к изучению текста, учитывающие аспекты соотнесенности: автор — текст — читательуровень «ментального» — реализация «ментального» в вербальном тексте. Обращение ученых-лингвистов (КУБРЯКОВА 1988, ТЕЛИЯ 1988, УФИМЦЕВА 1988, ХОМСКИИ 1972 и др.) к названным аспектам лингвистического исследования текста продиктовано желанием выработать стратегии наиболее адекватной интерпретации текста, способной приблизить реципиента текста к воссозданию определенной системы восприятия действительности автором. При этом традиционным для лингвистики текста является термин «картина мира», берущий свое начало в трудах по философии языка В. Гумбольдта, а позднее и Л. Виттгенштейна. В работе «Диалоги о перспективе текста» Н. Д. Марова наряду с этим термином вводит новый термин «картина видения», имеющий принципиальное отличие от понятия «картина мира» в признании зависимости картины видения от точки зрения субъекта-наблюдателя и в представлении, таким образом, специфического образа действительности, несущего в себе информацию не только о мире, но и о субъекте-наблюдателе.

В нашем исследовании мы будем методологически основываться на теории перспективы текста, понятийным компонентом которой является «картина видения» и основные положения которой представляют собой также определенную модель интерпретации текста.

Категория перспективы текста универсальна, т. е. она может быть проецирована на разные типы текстов. Наиболее сложным интерпретационным случаем можно назвать тексты, имеющие так называемый пограничный статус. К ним относятся тексты, совмещающие статус философского и художественного текста. Лингвостилистический анализ таких текстов требует включения также и стратегии философской интерпретации. Для интеграции категорий лин-гвостшшстической и философской интерпретации мы вводим в нашей работе понятие «текстофилософема» как структурная единица перспективированной картины видения автора.

Объектом настоящего исследования является зооморфическая лексика, активно представленная, вероятно, в любой «языковой картине мира». А поскольку любая «субъектная картина видения» в тексте предестинируется «языковой картиной мира», зооморфизмы могут занимать значительное место и в процессе формирования «субъектной картины видения».

Термин «зооморфизм» часто используется исследователями-лингвистами (ГУДАВИЧУС 1984, КИПРИЯНОВА 1999, КЛУНИН 1987, КЫОНГ 1997) для обозначения лексики, включающей в себя зоонимы, отзоонимные лексемы, включая фразеологические единицы. Следует заметить, однако, что наряду с термином «зооморфизм» синонимично используются термины «зооморфная» (ОГДОНОВА 2000), «анималистическая» (МАХОВА 1999), «фаунистическая» (ФАДЕЕВА 1977), «отзоонимная» (ЦЫГАНКОВА 1988), «зоосемическая» (ЧЕСНОВИЧ 1977) лексика. В нашем исследовании мы будем использовать термин «зооморфизм», включающий в себя зоонимы, т. е. лексику, обозначающую названия животных, и лексемы, заключающие в своем значении «морф-ность» (от греч. morpheформа, вид, образ) представителей фаунистического мира, т. е. свойства, действия, характеристики животных. К зооморфизмам мы относим также лексические единицы, непосредственно или референтно имплицирующие зоосемы (напр., обозначения частей тела животного).

Лингвистические работы, посвященные анализу зооморфических мотивов, направлены, прежде всего, на исследование зоометафоры и семантики фразеологических единиц с зоонимными компонентами. Примером таких работ могут служить работы Ф. Б. Альбрехт (1999), Э. А. Кацитадзе (1995), А. А. Киприяно-вой (1999), Тон Куанг Кыонг (1997), И. Н. Маховой (1999), С. В. Свиотковской.

2000), М. Н. Черемисиной (1974). Основываясь на теории перспективы текста, мы исходим из того, что зооморфизмы могут выстраивать перспективу текста.

Предметом нашего исследования становится, таким образом, зооморфическая перспектива текста. Под зооморфической перспективой текста нами понимается определенная ментальная направленность текста, организуемая точкой зрения субъекта-наблюдателя и референтно обращенная к семантическому ядру «животное» как гиперониму обозначения всех представителей фауны.

Выбор заявленной темы обосновывается необходимостью дальнейшего изучения законов и способов лингвостилистической организации текстовой картины видения автора путем рассмотрения стратегии перспективирования зооморфической лексики и ее функционирования в процессе интерпретации субъектной картины видения, а именно, картины видения автора.

В качестве материала исследования взяты немецкоязычные тексты произведений Ф. Ницше и переводы этих текстов на русский язык. Анализируемый материал мы разделяем на две части:

1. произведение Ф. Ницше «Also sprach Zarathustra. Ein Buck fur Alle und Keinen» (1883−1885) / «Так говорил Заратустра. Книга для всех и никого»;

2. другие произведения Ф. Ницше: «Unzeitgemafie Betrachtungen», Teil 1 (1873) / «Несвоевременные рассуждения» (часть 1) — «Morgenrote» (1881) / «Утренняя заря" — «Die frohliche Wissenschaft» (1881) / «Веселая наука" — «Jenseits von Gut und Bose» (1886) / «По ту сторону Добра и Зла" — «Zur Genealogie der Moral» (1887) / «К Генеалогии морали" — «Gotzendammerung» (1888) / «Сумерки идолов" — а также дневниковые заметки Ницше (1882−1887), опубликованные в издании полного собрания.

— сочинений Ф. Ницше под редакцией Д. Колли и М. Монтинари (1988). Характеризуя стиль изложения мысли в названных произведениях Ницше, большинство ученых-ницшеведов подчеркивают афористичность его текстов (BENNHOLDT-THOMSEN 1974, BRAUTIGAM 1977, GERHARDT 1982, SONDEREGGER 1973, NAUMANN 1985). Примером афористичности стиля философских текстов Ницше могут служить произведения, отнесенные ко второй части. Критерием разделения материала исследования на две части для нас является, кроме того, момент художественности текста. Тексты второй части не являются художественными текстами. Особняком во всем творчестве Ницше стоит произведение «Так говорил Заратустра», характеризуемое интерпретаторами Ницше как произведение «жанра философской поэтики» (MASINI 1973: 278). «Так говорил Заратустра» представляет собой, прежде всего, литературное произведение, с присущими ему чертами фикциональности, сюжетности художественного стиля. Уникальность же этого произведения заключается в том, что его текст несет в себе определенную интенцию сообщения философской концепции автора. А. Беннгольдт-Томсен подчеркивает, что текст «Так говорил Заратустра» является одновременно литературным и философским фактом (BENNHOLDT-THOMSEN 1974: 33). По выражению В. Хамахера, этот текст занимает «некое неопределимое место между философией и литературой» (HAMACHER 1986: 25). Таким образом, можно считать, что «Так говорил Заратустра» занимает статус пограничности между философским и художественным текстом.

Важную роль в беллитризации этого текста играет обширный слой зооморфической лексики, который может рассматриваться как перспективное образование. Поскольку предметом нашего исследования мы обозначили зооморфическую перспективу текста, зооморфическая прецедентность текстов «Так говорил Заратустра» может служить обоснованием выбора этого произведения в качестве материала исследования.

Причиной привлечения второй части материала (других текстов Ницше) стала интенция сравнения организации и функциональности зооморфической перспективы в собственно-философских и художественно-философских текстах. Обе группы текстов мы объединяем термином «тексты философской ориентации».

Интерес к текстам Ницше продиктован также неоднозначностью рецепций его произведений, связанной с необычайной сложностью интерпретации «Так говорил Заратустра» как текста «пограничного» статуса: художественный текст / философский текст. С одной стороны, художественность может вызвать эффект привлечения к философской концепции автора и иллюзии создания через художественность большей прозрачности и доступности этой концепции. Но с другой стороны, как показывает история рецепций этого произведения, именно такое наложение стилей необходимо требует разработки некой дополнительной стратегии интерпретации, каковой здесь предлагается стратегия текстофилософемного перспективированного анализа текста.

Цель диссертационного исследования — определить особенности функционирования зооморфической перспективы в условиях ее преобразования в тек-стофилософему и ее роль в манифестации субъектной картины видения автора, а также выявить степень модуляционного потенциала зооморфической текстофилософемной перспективы при ее представлении на другом, иностранном языке.

Реализация обозначенной цели предполагает выполнение следующих задач в исследовании: провести анализ построения зооморфической перспективы в рассматриваемых текстах и определить условия ее перехода на тек-стофилософемный уровень перспективированиявыявить особенности реализации зооморфической текстофилософемной перспективы в разных типах текста: собственно-философском и художественно-философскомж" дать общую характеристику структуры текстофилософемной картины видения автора (Ницше) — определить функции зооморфической текстофилософемной перспективы в организации субъектной картины видения автора (Ницше) — на основе сопоставления компонентов зооморфической текстофилософемной перспективы Ницше в оригинальных текстах и их переводах на русский язык установить возможные изменения структуры текстофилософемной ткани в ее представлении на иностранном, в частности русском языке;

В ходе исследования в качестве основных методов использовались:

— Метод перспективирования текста, разработанный и представленный Н. Д. Маровой в работе «Диалоги о перспективе текста» (1989), исходящий из основных положений теории перспективы текста. Стратегия перспек-тивированного анализа текста предполагает установление точки зрения субъекта-наблюдателя, определение поля и угла зрения, выявление фокуса видения и структуры текстовой картины видения автора.

— Метод семного компонентного анализа, позволяющий установить пути лингвостилистического оформления текстофилософемы на основе определения структуры лексического значения зооморфизма, выявления доминантности той или иной семы и / или приобретение зоосемемой окказиональных авторских значений и их мотиваций.

— Метод сопоставительного анализа, необходимый для исследования структурной организации субъектной текстофилософемной картины видения при представлении ее на иностранном языке.

Теоретико-методологической базой исследования стали труды по разработке антропологического подхода к языку (Н. Д. Арутюнова, В. Гумбольдт, Ю. М. Лотман, А. Ф. Лосев, А, А. Потебня, Ч. Филлмор), труды по лингвистике универсалий (А. Вежбицкая, С. Ульманн, Р. Якобсон), исследования вопросов лексико-семантического поля (О. С. Ахманова, Е. С. Кубрякова, В. Н. Телия, А. А. Уфимцева), труды по разработке вопросов герменевтики (Х.-Г. Гадамер, П. Рикер), стилистики и интерпретации текста (Л. Г. Бабенко, И. Р. Гальперин, Е. А. Гончарова, Э. Г. Ризель, Е. И. Шендельс), труды по исследованию проблем типологии текста (Б. Н. Головин, М. Н. Кожина), вопросов повествовательной перспективы текста (Т. А. ван Дейк, Ю. М. Лотман, Б. А. Успенский, Ф. Штан-цель, Р. Уеллек, А. Уоррен), исследования в области контрастивной лингвистики (В. Г Гак, К. Джеймс, Э. Косериу, В. Скаличка), труды, посвященные вопросам философской и литературной интерпретации текстов Ф. Ницше (А. Вепп-holdt-Thomsen, М. Heidegger, J. N. Hoffman, M.-N. Kaulhausen, D. Miiller, A.-M. Pieper).

Теория перспективы текста H. Д. Маровой является для данного исследования основополагающей. В нашей работе мы используем понятийный аппарат этой теории и руководствуемся научными положениями лингвостилистической организации перспективы текста.

Актуальность работы связана с тем, что в ходе исследования разработан текстофилософемный подход к анализу текста, который усиливает внимание к пограничным ментальным «стыкам» в тексте, а именно, философским и художественным, и создает предпосылки для более адекватной интерпретации текста читателем-реципиентом. В аспекте сопоставления структуры текстовой картины видения и ее представления на другом языке, в частности на русском, позволил определить тенденции возможных модуляций структуры субъектной картины видения и их влияние на процесс интерпретации. Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые:

— вводится термин «текстофилософема» как категория перспективы текста;

— выдвинута гипотеза об универсальном характере понятия «текстофилософема» как категории перспективы для текстов философского и художественно-философского стиля и применительно к разным языкам, а также о разнородной функциональности текстофилософемы в текстах такого типа;

— для исследования зооморфизмов применяется метод перспективирования;

— определены функции зооморфической перспективы текста в манифестации субъектной текстофилософемной картины видения автора;

— выявлены некоторые особенности представления текстофилософемной картины видения автора при переводе текстов на русский языкопределены закономерности построения антропо-зооморфической тексто-философемы Ф. Ницше;

Положения, выносимые на защиту:

1. Текстовая перспектива может выходить на текстофилософемный уровень перспективирования при условии ее интеграционного взаимодействия с текстовыми перспективами другого рода (напр., зооморфической, антропоморфической и философской текстовых перспектив) и кристаллизации семантико-перспективной направленности текста на уровне духовной интерпретации в се-мантико-перспективное ядро, приобретающее концептуальный характер. Такое семантико-перспективное ядро представляет собой текстофилософемную формулу, которая являет собой интерпретационный императив и задает направление процессу перспективирования текста.

2. Текстофилософемный подход в лингвостилистическом анализе текста носит универсальный характер применительно к философским и художественно-философским текстам.

3. Текстофилософема может проявлять себя в разной степени интенсивности. Особенностью реализации текстофилософемы в собственно-философском тексте становится ее высокая степень интенсивности, связанная с эксплицитной выраженностью фокуса текстофилософемной формулы. Для художественно-философского текста характерна экстенсивная форма проявления текстофилософемы. В художественно-философском тексте текстофилософемная формула перспективируется более широко, реализуется многослойно и полиперспективно.

4. Зооморфическая перспектива текста имеет свойство выходить на текстофилософемный уровень перспективирования при условии ее интеграции с антропоморфической и философской текстовыми перспективами и организовывать антропо-зооморфическую текстофилософему, фокусом которой становится антропо-зооморфическая текстофилософемная формула-императив «Mensch = Tier» / «Человек = Животное, Зверь"',.

5. В процессе манифестации субъектной картины видения автора зооморфическая текстофилософемная перспектива выполняет следующие основные функции: структурирующую, интерпретирующую, стилеобразующую. Текстофилософема экстенсивной формы проявленности несет в себе потенциал более развернутой функциональности и проявляет себя также в дидактической, эстетической, коммуникативной и людической функциях.

6. При представлении текстофилософемной картины видения автора в переводе текстов на русский язык отдельные зооморфические компоненты антропо-зооморфической текстофилософемы могут видоизменять модус лексического значения или утрачиваются в силу той или иной особенности языковой картины мира. При переводе текстов философской ориентации на русский язык утраченные зооморфические текстофилософемные компоненты могут получать антропоморфическую «компенсацию». В результате этих явлений модулируются некоторые аспекты направленности антропо-зооморфической текстофилософемы и, соответственно, интерпретационная направленность философской перспективы автора. Щ.

Теоретическое значение работы заключается, на наш взгляд, в том, что данная работа предлагает стратегию лингвостилистической интерпретации текста на основе анализа текстофилософемной перспективы. Результаты исследования могут внести свой посильный вклад в разработку универсальных категорий общей теории текста, лингвостилистики и интерпретации текста. Лингвистические исследования текстов Ницше, проводимые до сих пор, направлены, прежде всего, на выявление особенностей так называемого «метафорического стиля» его текстов. В предлагаемой работе предпринята попытка текстофило-софемного подхода к рассмотрению текстовой картины видения автора-философа, позволяющего достичь более адекватной интерпретации текстов философской ориентации. Стратегия текстофилософемного лингвостилистическо-го анализа может быть проецирована и на тексты других авторов.

В рамках работы определяется роль зооморфизмов как перспективиро-ванного компонента текстофилософемной картины видения автора. Факт установления текстофилософемного статуса зооморфической перспективы в исследуемых текстах создает условия более адекватной интерпретации текстов Ф. Ницше.

Сопоставительный аспект анализа текстов позволил выявить модуляционный потенциал зооморфической текстофилософемной перспективы при представлении текстофилософемной картины видения автора на русском языке, что актуализирует проблему адекватности процесса интерпретации текстов философской ориентации в их переводе на иностранный язык. Практическая значимость диссертации определяется:

— возможностью использования текстофилософемного подхода в практике интерпретации текстов Ницше в текстофилософемном ракурсе других перспектив (напр., натуроморфической, антропоморфической), а также при анализе структуры картины видения других авторов;

— тем, что текстофилософемный перспективированный анализ текста может быть использован в процессе подготовительной интерпретационной деятельности переводчика для достижения «максимальной адекватности» перевода философского и художественно-философского текстов;

— возможностью использования результатов исследования в теоретических и практических курсах по стилистике, интерпретации текста и лингводидактике.

Основные положения диссертации получили апробацию на семинарах по интерпретации текста со студентами 5го курса Института Иностранных Языков Уральского государственного педагогического университета и филологического факультета Уральского государственного университета, в докладах на заседаниях кафедры немецкого языка и методики его преподавания, а также в выступлениях на лингвистических конференциях в Уральском государственном педагогическом университете (2000;2004 гг.), в Шадринском государственном педагогическом институте (2002 г.) и в Уральской государственной горной академии (2002 г.). Результаты диссертационного исследования изложены в 11-ти публикациях:

1. Наблюдения над взаимодействием антропои зооморфической перспектив в произведении Ф. Ницше «Так говорил Заратустра» // Проблемы стилистики текста и самостоятельной учебной деятельности по овладению иностранным языком. — Екатеринбург: УрГПУ, 2000. — С. 57−62.

2. «Лингвостилистическая аспектуализация философского концепта «О противоположностях» через семантический мотив любви в произведении Ф. Ницше «Так говорил Заратустра» // Лингвистика. Бюллетень Уральского лингвистического общества. Т. 9. — Екатеринбург: УрГПУ, 2003. — С. 172−183.

3. О функции латентных зооморфических мотивов в произведении Ф. Ницше «Так говорил Заратустра» // Проблемы стилистики текста и самостоятельной учебной деятельности по овладению иностранным языком. — Екатеринбург: УрГПУ, 2003. — С. 147−155.

4. Перспективирование зоонимов в произведении Ф. Ницше «Так говорил Заратустра» // Актуальные проблемы лингвистики. Материалы ежегодной региональной научной конференции. № 12. — Екатеринбург: УрГПУ, 1999. — С. 104.

5. Семантика некоторых зоонимов в произведении Ф. Ницше «Так говорил Заратустра» // Лингвистические и методические аспекты изучения языка и речи. Материалы межвузовской научно-практической конференции. — Шад-ринск: гос. пед. институт, 2000. — С. 15−16.

— 6. Семантическая фокализация зоонима Змея в произведении Ф. Ницше «Так говорил Заратустра» // Проблемы филологического образования в ВУЗе и школе. Тезисы докладов региональной научно-практической конференции. -Шадринск: гос. пед. институт, 2002. — С. 37−38.

7. Взаимодействие семантической и философской перспектив в произведении Ф. Ницше «Так говорил Заратустра» // Актуальные проблемы лингвистики. Материалы ежегодной региональной научной конференции. № 15. Екатеринбург: УрГПУ, 2002. — С. 146−147.

8. К вопросу о проблемах перевода произведения Ф. Ницше «Так говорил Заратустра» // Лингвометодические чтения. Тезисы региональной межвузовской научно-методической конференции. — Екатеринбург: УГПГА, 2002. — С. 56.

9. Об изменении смысловой структуры слов, обозначающих текстофило-софемы Ф. Ницше // Актуальные проблемы лингвистики. Материалы ежегодной региональной научной конференции. № 16. — Екатеринбург: УрГПУ, 2003. -С. 145−146.

10. Полиперспективный характер текстофилософемы «Tier» Ф. Ницше // Теория и методика преподавания языков в ВУЗе. Тезисы докладов международной научно-практической конференции. — Челябинск: Южно-Уральский государственный университет, 2003. — С. 30−31.

11. О представлении текстофилософемной картины видения Ф. Ницше в переводе его текстов на русский язык // Актуальные проблемы лингвистики. Материалы ежегодной региональной научной конференции. № 17. — Екатеринбург: УрГПУ, 2004. — С. 127−128.

Композиционно работа состоит из Введения, двух глав, Заключения, Библиографии и двух Приложений.

Во Введении обосновываются актуальность темы и выбор материала диссертации, обозначаются объект и предмет исследования, формулируются основные цели и задачи исследования, раскрывается научная новизна, теоретическое и практическое значение работы, представляются положения, выносимые на защиту и сведения об апробации материалов работы. В Первой главе рассматриваются основные положения теории перспективы текста, вводится понятие «текстофилософема» как единица перспективированной субъектной картины видения автора, представляются общие структурные характеристики тек-стофилософемной картины видения Ф. Ницше, актуализируется вопрос сопоставительного аспекта исследования. Во Второй главе проводится анализ лин-гвостилистического оформления зооморфической перспективы в текстах Ф. Ницше и их переводах на русский язык, на основе которых выявляются тенденции и особенности организации зооморфической перспективы, условия ее перехода на текстофилософемный уровень перспективирования, определяются функции зооморфической перспективы в процессе манифестации текстофило-софемной картины видения автора. Анализ проводится в сопоставительном аспекте: рассматриваются тексты на языке оригинала (немецкий язык) и их переводы на русский язык. В Заключении обобщаются результаты исследования и намечаются возможные направления дальнейших исследований по теме. В Приложении 1 представлена схема наполненности гипонимного слоя зооморфического поля зрения Ф. Ницше. Приложение 2 представляет схему взаимоотношений антропо-зооморфической текстофилософемы и философской картины видения Ф. Ницше.

2. 6 Выводы по главе 2.

Зооморфическая перспектива текста является структурным компонентом текстофилософемной картины видения Ф. Ницше.

Зооморфическая перспектива в философских и художественно-философских текстах Ницше взаимодействует с философской, антропоморфической и натуроморфической текстовыми перспективами и интерпретирует их.

Текстофилософемный характер зооморфической перспективы проявляется в ее интерпретационном потенциале по отношению к философской перспективе.

В интеграционном взаимодействии с антропоморфической текстовой перспективой, зооморфическая перспектива выходит на уровень образования антропо-зооморфической текстофилософемы.

Антропо-зооморфическая текстофилософема — это текстовый фокус видения субъектной перспективированной картины видения автора, организуемый интеграционным узлом антропоморфической и зооморфической текстовых перспектив и кристаллизующий антропо-зооморфическую семантико-перспективную формулу-императив, которая задает направленность процесса интерпретации философской перспективы автора.

В организации антропо-зооморфической текстофилософемной линии зооморфическая перспектива выполняет функцию структурирования текста, функцию образования индивидуального стиля автора и функционального стиля текста, функцию интерпретации философской перспективы автора.

В процессе организации антропо-зооморфического текстофилософемного корпуса зооморфическая перспектива выстраивает зооморфические индикаторы текстофилософемы, которые составляют ткань антропо-зооморфической текстофилософемы и интерпретируют текстофилософемную формулу-императив «Mensch = Tier» / «Человек = Животное». Антропо-зооморфическая формула дополняет и корректирует философемную картину видения автора, и задает направление интерпретационному процессу философской картины видения автора.

Внутри антропо-зооморфического текстофилософемного корпуса картины видения Ф. Ницше функциональность зооморфической перспективы расширяется. Стилеобразующая функция зооморфической перспективы проявляется в фикционализации текста, придания ему черт образности, эстетизирует и дидак-тизирует текст. Спектр функции стилеобразования зооморфической перспективы расширяют эстетическая, дидактическая, людическая и коммуникативная функции.

При переводе текстов Ницше на русский язык элементы зооморфического компонента антропо-зооморфической текстофилософемы не могут передаваться в силу особенностей русской языковой картины видения. В связи с этим наблюдается тенденция к антропоморфической компенсации утрачиваемых при переводе текста зооморфических текстофилософемных компонентов. Это не изменяет структуры текстофилософемной картины видения автора, но модулирует степень интенсивности проявления зооморфической текстофилософемной перспективы и интерпретационную направленность текстофилософемной картины видения автора.

Заключение

.

Настоящая работа посвящена исследованию организации зооморфической перспективы текста в немецком и русском языках в условиях ее текстофи-лософемного трансформирования.

Методологической основой исследования стала теория перспективы текста, основные положения и понятийный аппарат которой мы изложили в параграфе 1.1.

Материалом исследования явились тексты Ф. Ницше, которые мы определили как тексты философской ориентации и условно разделили на собственно-философские и художественно-философские тексты. К художественно-философским текстам мы относим тексты произведения Ницше «Так говорил Заратустра». Это произведение является литературным и философским фактом. Особенности лингвостилистической интерпретации текстов пограничного статуса (философский текст / художественный текст) актуализируют введение понятия, объединяющего в себе категории философской и лингвостилистической интерпретации.

В данном диссертационном исследовании мы вводим понятие и термин «текстофилософема» и проводим анализ зооморфической перспективы текста в текстофилософемном подходе.

Текстофилософема — это структурная единица субъектной перспективи-рованной картины видения, которая в интеграции разнородных текстовых перспектив конституирует текстовый фокус видения, являющий собой интерпретационный императив философской перспективы автора. Парадигму текстофилософемы составляют: текстофилософемный узел, текстофилософемная линия, текстофилософемный корпус, текстофилософемные индикаторы, текстофилософемная формула, текстофилософемная картина видения.

В интеграционном взаимодействии друг с другом текстовые перспективы теряют свою самостоятельность, они становятся одним целым и завязывают в процессе интерпретирования друг друга текстофилософемный узел.

Текстофилософема может проявлять себя в интенсивной и экстенсивной форме, организуя соответственно: текстофилософемную линию и текстофилософемный корпус. Фокусами текстофилософемного корпуса становятся индикаторы оппозиционного отношения составляющих текстофилософемной формулы. В рамках текстофилософемной линии текстофилософемные индикаторы могут преобразовываться в семантико-перспективное уравнение и приобретать статус текстофилософемной формулы-императива, диктующей интерпретационную направленность философской перспективы автора.

Текстофилософемная формула-императив вводит текст в общую философскую перспективу автора и ставит ее в отношение зависимости от тексто-философемных перспектив, «питающих», конкретизирующих и корректирующих философскую картину видения автора.

Субъектная перспективированная картина видения автора может манифестироваться несколькими текстофилософемами. Субъектную картину видения, организуемую несколькими текстофилософемами, находящимися во взаимодействии друг с другом и интерпретирующими философскую картину видения автора, мы называем текстофилософемной картиной видения автора.

Текстофилософемную картину видения Ф. Ницше организуют антропо-натуроморфическая и антропо-зооморфическая текстофилософемы. Предметом нашего исследования является зооморфическая перспектива. Поэтому мы ограничиваем наш исследовательский интерес в рамках данной работы на рассмотрении антропо-зооморфической текстофилософемы Ницше.

Антропо-зооморфическая текстофилософема — это текстовый фокус видения субъектной перспективированной картины видения автора, организуемый интеграционным узлом антропоморфической и зооморфической текстовых перспектив и кристаллизующий антропо-зооморфическую семантикоперспективную формулу-императив, которая задает направленность процесса интерпретации философской перспективы автора.

Антропо-зооморфической формулой-императивом текстофилософемной картины видения Ф. Ницше становится семантико-перспективное ядро «Mensch = Tier» /"Человек = Животное, Зверь".

Зооморфическая перспектива текстофилософемного уровня выполняет структурирующую, интерпретирующую, стилеобразующую функции. Функция структурирования зооморфической перспективы проявляется в организации всех форм проявления антропо-зооморфической текстофилософемы.

Интерпретирующая функция зооморфической перспективы выражается в интерпретировании текстовой перспективы другого рода (антропоморфической перспективы) и интерпретации перспективы другого уровня (философской перспективы и картины видения автора).

Зооморфическая перспектива текстофилософемного уровня имеет широкую стилеобразующую функциональность, которая проявляется в создании индивидуального авторского стиля и определении философского или художественно-философского стиля текста.

Текстофилософемная линия как конституирующий компонент текстофилософемы эксплицитно выражается во всех типах текстов философской ориентации.

Для художественно-философских текстов характерна тенденция к более экстенсивной организации текстофилософемного корпуса. В собственно-философских текстах текстофилософемный корпус выстраивается, напротив, менее развернуто.

Внутри антропо-зооморфического текстофилософемного корпуса стиле-образующий потенциал зооморфической перспективы расширяется через: эстетическую. дидактическую, коммуникативную и людическую функции.

В результате сопоставительного анализа было установлено, что при представлении текстофилософемной картины видения Ницше на русском языке зооморфические компоненты антропо-зооморфической текстофилософемы могут утрачиваться или ослабляться в силу особенностей русского языка. При переводе текстов философской ориентации на русский язык утраченные зооморфические текстофилософемные компоненты могут получать антропоморфическую «компенсацию». В результате этих явлений модулируются некоторые аспекты направленности антропо-зооморфической текстофилософемы и, соответственно, интерпретационная направленность философской перспективы автора.

Предлагаемая методика текстофилософемного анализа текста, основывающаяся на теории текстовой перспективы, создает условия более глубокого проникновения в природу текстов философской ориентации, достижения их более адекватной интерпретации и позволяет выявить специфику субъектной философской картины видения.

В определении перспектив дальнейшего исследования можно наметить следующие направления: исследование текстов Ф. Ницше и их переводов в текстофилософемном подходе применительно к другим текстовым перспективам (напр., натуроморфиче-ской) — разработка стратегий интерпретационной подготовительной деятельности переводчика философских и художественно-философских текстов на основе текстофилософемного подходаисследование зооморфической перспективы текстофилософемной картины видения в текстах других авторов.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В. Г. Система форм речевого высказывания. — СПб.: Наука, 1994. -151 с.
  2. В. А., Кащук Н. JI. Концепт // Постмодернизм. Энциклопедия. -Мн.: Интерпресс-сервис: Книжный дом, 2001. с. 379−380.
  3. JI. Н. Концептуальный анализ отанималической фразеологии // Образование, язык, культура на рубеже 20−21 вв. Материалы научн. конф.
  4. Уфа: Восточный университет, 1998.
  5. Ф. Б. Отанималистическая субстантивная метафора в лексике и фразеологии современного русского языка / канд. дисс. М.: изд-во МГУ, 1999.-230 с.
  6. И. С. Современные зарубежные исследования философии Ницше: научно-аналитический обзор // ИНИОН АН СССР, 1984.
  7. Ю. Д. Лексическая семантика: Синонимические средства языка // Ю. Д. Апресян. Избранные труды. Т. 1. М.: ЯРК, 1995. — 472 с.
  8. Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Ю. Д. Апресян. Избранные труды. Т. 2. М.: ЯРК, 1995. — с. 348 388.
  9. И. В. Стилистика английского языка. Курс лекций. СПб.: Просвещение, 1995. — 304 с.
  10. Н. Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 2000.- 624 с. 10.- Ахманова О. С. О принципах и методах лингвистического исследования. -М.: изд-во МГУ, 1966. 182 с.
  11. Л. Г., Васильев И. Е., Казарин Ю. В. Лингвистический анализ художественного текста. — Екатеринбург: Изд-во Уральского Университета, 2000. 534 с.
  12. Р. Лингвистика текста // Текст: аспекты изучения: поэтика прагматика, семантика. — М.: УРСС, 2001 с. 168−176.
  13. Э. О субъективности в языке // Э. Бенвенист. Общая лингвистика. — М.: Прогресс, 1974. с. 292−300.
  14. В. В. Язык философии. М.: Прогресс, 1993.-416 с.
  15. Н. В. Анималическая фразеология русского языка. — Ташкент, 1990.- 191 с.
  16. Т. В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира. М.: ЯРК, 1997. — 576 с.
  17. Л. М. Современная лингвистическая семантика. М.: Высш. шк., 1990.- 176 с.
  18. В. В. «Ницше в России»: переводы, комментарии. М.: РИЦ «ПИЛИГРИМ», 1996.-с. 192−200.
  19. А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996. -416 с.
  20. У. О семантической структуре языка // Новое в лингвистике. Вып. 5.-М.: Прогресс, 1970.
  21. В. П. Ницше глазами Делеза // Вопросы философии. 1993. № 4. -с. 47−48.
  22. С. Г. Счастье как лингвокультурный концепт. М.: ИТДГК «Гнозис», 2004. — 236 с.
  23. В. В. Так что сказал Заратустра? // Молодой коммунист. № 8. 1989.-с. 105−112.
  24. Гадамер Х.-Г. Истина и метод: Основы философской герменевтики. — М.: Прогресс, 1988.-704 с.
  25. Гак В. Г. К типологии языковых номинаций // Языковая номинация. Общие вопросы. М.: Наука, 1977. — 342 с.
  26. И. Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.- 140с.
  27. Е. А. Пути лингвостилистического выражения категорий автор- персонаж в художественном тексте. -Томск: Изд-во Томского ун-та, 1984.- 149 с.
  28. А. И. Семантический процесс антропоцентрической метафоризации (на примере зооморфизмов русского и литовского яз-в) // Семантический процессы в системе языка. — Воронеж: ВГУ, 1984. с. 24 — 27.
  29. В. Избранные труды по языкознанию. — М.: Прогресс, 2000. -400 с.
  30. А. В. Символика животных в славянской народной традиции // автореф. кандид. дисс-и — М., 1998. 30 с.
  31. Е. А., Черемисина М. И. Использование определений для выявления семантики зоохарактеристик // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Вып. 3. — Новосибирск: НГУ, 1974. с. 82−94.
  32. А. Ницше как философ. М.: Идея Пресс, 2001. — 279 с.
  33. Т. ван Вопросы прагматики текста // Текст. Аспекты изучения: Поэтика, Прагматика, Семантика. М.: УРСС, 2001. — с. 90−168.
  34. . Тайна Ариадны // Вопросы философии. 1993. № 4. с. 48−54.
  35. В. Е. Понимание как интерпретационная деятельность // Вопросы языкознания, 1983. № 6. с. 61−68.
  36. . Шпоры: стили Ницше // Философские науки. 1991. № 2. — с. 118 142- № 3. — с. 114−129.
  37. К. Контрастивный анализ / пер. с англ. Н. А. Лауфер // НЗЛ., вып. XXV: Контрастивная лингвистика. — М.: Прогресс, 1989. с. 205−307.
  38. А. И., Шишкина И. П., Гончарова Е. А. Интерпретация художественного текста. — М.: Просвещение, 1989. 208 с.
  39. Н. А. Восприятие авторской интенции // Семантика, прагматика, текст. Сборник научных трудов. М.: МГПИИЯ, 1987. Вып. 215.-с. 45−55.
  40. И. Ю. Об опыте интерпретации художественного текста // Актуальные проблемы лингвистики текста. Сборник научных трудов. -Брянск, 1996.-с. 36−40.
  41. Ю. Н. Между семантикой и гносеологией. М., 1985.
  42. Э. А. Метафоризация зоонимов в немецком языке. // Автореф. канд. дисс-и. М.: изд-во МГПУ, 1985. — 20 с.
  43. А. А. Функциональные особенности зооморфизмов (на материале фразеологии русск., англ., франц., новогреч. яз.) Краснодар, 1999.-217 с.
  44. Г. Г. Беспокойство Духа. Философия Ницше. М.: Знание, 1992.
  45. П. Ницше и порочный круг. СПб.: Axioma, 1997.
  46. Н. А. Перевод зоо- и фитоморфизмов // Коммуникативные единицы языка. Н.-Новгород, 1987. — с. 44−52.
  47. И. М. Лингвистическая семантика. М.: Эдиториал УРСС, 2000.-350 с.
  48. М. Н. Научный стиль // Стилистический энциклопедический словарь русского языка. -М.: Флинта: Наука, 2003. с. 242−248.
  49. М. Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими. Пермь: изд-во Пермского гос. ун-та им. Горького, 1972.-371 с.
  50. М. Н. О специфике художественной и научной речи в аспекте функциональной стилистики. Пермь: изд-во Пермского гос. ун-та им. Горького, 1966.-213 с.
  51. Т. В. Семантика фразеологических единиц с зоонимическим компонентом в современном русском языке. — М., 1991.
  52. Э. Контрастивная лингвистика и перевод: их соотношение / пер. с нем. Б. А. Абрамова // H3JL, вып. XXV: Контрастивная лингвистика. М.: Прогресс, 1989. — с. 63−82.
  53. Н. В. Прагматика и языковая картина мира // Актуальные проблемы прагмалингвистики. Тезисы докладов научной конференции. -Воронеж, 1996. с. 44 — 45.
  54. Е. С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология — когнитивная наука // Вопросы языкознания. 1994. № 4.-с. 34−47.
  55. Е. С. Роль словообразования в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. -М.: Наука, 1988.-е. 141−172.
  56. Е. С. Типы языковых значений: семантика производного слова. -М.: Наука, 1981. 199 с.
  57. Н. А. Лингвистический анализ художественного текста. М.: Просвещение, 1980.— 78 с.
  58. А. Г., Малышев М. А. Эстетизм как способ понимания жизни в философии жизни // Философские науки. 1990. № 9. с. 67−76.
  59. В. А. Интерпретация текста. М.: Просвещение, 1988. — 192 с.
  60. Т. К. Системно-структурная организация зооморфизмов русского языка (на материале произведений Чехова и Зощенко). Воронеж, 1997. -150с.
  61. А. А. Философия Ф. Ницше // Философские науки, 1997. № 1. — с. 38−51.
  62. А. А. Философия языка Фридриха Ницше: вызов традиции? // Ф. Ницше и философия в России. — СПб.: Изд-во Русского Христианского гуманитарного института, 1999. — с. 208−221.
  63. Д. С. Концептосфера русского языка // ИАН СЛЯ, 1993. Т. 52. № 1. — с. 3−9.
  64. А. Ф. Проблема художественного стиля / ред. С. Б. Бураго Киев: Collegium: Киев. Акад. Евробизнеса, 1994. — 285 с.
  65. А. Ф. Философия имени. М.: изд-во Моск. ун-та, 1990. — 269 с.
  66. Ю. М. Семиосфера. СПб.: Искусство — СПб, 2000. — 704 с.
  67. В. А. Художественный текст. Основы лингвистической теории и элементы анализа. М.: изд-во ОСЬ-89, 1999. — 192 с.
  68. Н. Н. Лингвистическая интерпретация текста как способ моделирования фрагмента языковой картины мира. Барнаул, 2000. — 301 с.
  69. М. М. Теория языка Ф. Ницше и современные лингвистические концепции//Вопросы языкознания. № 1. 1991.
  70. Н. Д. Диалоги о перспективе текста. Алма-Ата, 1989. — 84 с.
  71. Н. Д. Некоторые вопросы лингвистической интерпретации художественного текста // канд. дисс. — М., 1968.
  72. Н. Д. Текст и точка зрения // Лингвистика. Бюллетень Уральского лингвистического общества. Т. 1. — Екатеринбург, 1995. с. 90−98.
  73. И. Н. Анимализация человека в коллоквиальной лексике современного немецкого языка. — Пятигорск, 1999. — 199 с.
  74. С. М. Образность как лингвистическая категория // Вопросы языкознания, 1983. № 6. с. 48−57.
  75. Н. Б. Общее языкознание: Структурная и социальная типология языков. М.: Флинта: Наука, 2001. — 312 с.
  76. А. В. Предисловие к публикации: Ф. Ницше «По ту сторону добра и зла». Разделы первый и второй // Вопросы философии. № 5. 1989. — с. 113−122.
  77. А. И. Семантика текста и ее формализация. — М.: Наука, 1983. — 215 с.
  78. JI. А. Художественный текст и его анализ. М.: Русский язык, 1988.-300 с.
  79. Н. С., Черемисина Н. В. Многомирие в реалии и общая типология языковых картин мира // Филологические науки. № 1. 2000. с. 40−49.
  80. А. Ф. Ф. Ницше и Вл. Соловьев // Философские науки. № 7. 1991. — с. 56−67.
  81. Ц. Ц. Зооморфная лексика как фрагмент русской языковой картины мира. Иркутск, 2000. — 162 с.
  82. В. 3. Взаимоотношение языка и мышления. М.: Наука, 1971. -232 с.
  83. А. В. Фридрих Ницше // Урал, № 4. 1991. с. 136−141.
  84. В. И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. — с. 8−69.
  85. В. И. Язык как деятельность. Опыт интерпретации концепции В. Гумбольдта. М.: Наука, 1982. — 222 с.
  86. А. А. Мысль и язык // Собрание трудов. М.: Лабиринт, 1999. -300 с.
  87. О. Г. Языковая ментальность: способ представления мира // Вопросы языкознания. № 6. 1990, — с. 110−122.
  88. Н. В. Коммуникативно-прагматическая характеристика языковых знаков косвенной номинации (на материале немецкой зоосемии). — М.: МГПИИЯ, Вып. 338. 1989. с. 68−75.
  89. Е. В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 2000. — 415 с.
  90. Г. А. Предисловие к книге Ф. Ницше «Воля к власти: опыт переоценки всех ценностей». М.: REFL-book, 1994. — с. 20—33.
  91. Н. Г. Зоонимия как особый класс ономастической лексики // Актуальные вопросы русской ономастики. Киев, 1988.
  92. П. Конфликт интерпретаций. М.: Московский философский фонд, 1995.-411 с.
  93. П. Герменевтика. Эстетика. Политика / Московские лекции и интервью. М.: изд. центр «Academia», 1995. — 160 с.
  94. Росинене С.-Г. И. Характеристика человека зоонимами в литовском языке / канд. дисс. Вильнюс, 1978. — 236 с.
  95. О. А. Системное исследование зооморфизмов в русском языке (в сопоставлении с англ. яз.) / канд. дисс. Новосибирск, 1979. — 329 с.
  96. К. А. Фридрих Ницше: мученик познания // Ф. Ницше. Соч. в 2 т., Т. 1. -М.: Мысль, 1997. с. 5−46.
  97. С. В. Функции зооморфизмов в формировании прагматического потенциала художественного текста / канд. дисс. г Пятигорск, 2000.
  98. Ю. В. Ницше в России // Русская философия: словарь. М.: Республика, 1995. — с. 323 — 326.
  99. . А. Как происходит отражение картины мира в языке // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-с. 87−108.
  100. В. Типология и сопоставительная лингвистика / пер. с чешского Н. Н. Попова // H3JL, вып. XXV: Контрастивная лингвистика. — М.: Прогресс, 1989. с. 27−32.
  101. В. А. Зоонимы в немецком словообразовании / канд. дисс. -Иркутск, 1992.-160 с.
  102. И. А. Концепт и языковая семантика // Связи языковых единиц в системе реализации: Когнитивный аспект. Вып. 2. Тамбов, 1999. с. 69−75.
  103. В. Н. Коннотативный аспект семантики и номинативных единиц. -М.: Наука, 1986. 142 с.
  104. В. Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988.-с. 173−204.
  105. В. Н. Типы языковых значений: связанное значение слова в языке. -М.: Наука, 1981.-269 с.
  106. А. А. Роль лексики в познании человеком действительности и в формировании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. М.: Наука, 1988. — с. 108−141.
  107. А. А. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974. — 206 с.
  108. А. П. Фокализация // Постмодернизм. Энциклопедия / сост. А. А. Грицанов, М. А. Можейко Мн.: Интерпресс-сервис: Книжный дом, 2001.-с. 890−891.
  109. . А. Поэтика композиции. СПб.: Азбука, 2000. — 352 с.
  110. Э. Н. О месте фаунистической лексики в лексико-семантической системе языка // Вопросы структуры германских языков. Вып. 2. М., 1977.
  111. Ч. Дело о падеже // H3JL, вып. X. М.: Прогресс, 1968. — с. 369−495.
  112. Ч. Фреймы и семантика понимания // H3JL, вып. XXI11: когнитивные аспекты языка. М.: Прогресс, 1988. — с. 52−92.
  113. О. М. Поэтика сюжета и жанра. — М.: «Лабиринт», 1997. -448 с.
  114. Фридрих Ницше и русская религиозная философия. Переводы, исследования, эссе философов «серебряного века» / Сборник научных трудов в 2 т., сост. И. Войцкая. Мн., М.: Алкиона присцельс, 1996. — Т. 1 — 352 е., Т. 2 — 544 с.
  115. Н. Язык и мышление. М.: изд-во Моск. ун-та, 1972. — 122 с.
  116. А. В. Семантическая структура отзоонимных прилагательных в современном русском языке / канд. дисс. — Екатеринбург, 1998.
  117. Е. П. О морфологии и семантике зоосемизмов. // Лингвистика и проблемы стиля. Сборник научных трудов. JUL НИ, 1977.
  118. Е. И. Многозначность и синонимия в грамматике. М., 1970.
  119. И. П., Смолян. О. А. Аналитическое чтение. — Л.: Просвещение, 1980. 222 с.
  120. Д. Н. Слово и образ. М.: Наука, 1964. — 120 с.
  121. Р. О. Работы по поэтике. М.: Прогресс, 1987. — 460 с.
  122. К. Ницше и христианство. М.: Медиум, 1994. — 114 с.
  123. Albrecht J. Nietzsche und das «sprachliche Relativitatsprinzip» // Nietzsche-Studien 8. Berlin- New York: de Gruyter, 1979. — S. 225−244.
  124. Ackermann M. Das Kreissymbol im Werk Nietzsches. Munchen, 1968.
  125. Alewyn R. Nietzsche und die Sprache // Das literarische Deutschland, 1951.
  126. Allemann B. Ironie und Dichtung. Pfullingen, 1969.
  127. Bauer G. Zur Poetik des Dialogs. Darmstadt, 1969.
  128. Bennholdt-Thomsen A. Nietzsches «Also sprach Zarathustra» als literarisches Phanomen. Frankfurt am Main: Athenaum Verlag, 1974. — 250 S.
  129. Bertram E. Nietzsche. Versuch einer Mythologie. Bonn: Bouvier, 1989. -418 S.
  130. Bindschedler M. Nietzsche und die poetische Liige. Berlin, 1966.
  131. Birkenmaier W. Vergleichendes Studium des deutschen und russischen Wortschatzes. Tubingen: Franke, 1987. — 167 S.
  132. Birus H. Wir Philologen: Uberlegungen zu Nietzsches Begriff der Interpretation // Revue Internationale de Philosophic 38, 1984. S. 373−395.
  133. Brautigam B. Verwegene Kunststiicke. Nietzsches ironischer Perspektivismus als literarisches Verfahren // Nietzsche-Studien 6. Berlin- New York: de Gruyter, 1977.- S. 45−63.
  134. Brinker K. Linguistische Textanalyse. Berlin: Erich Schmidt, 1992. — 157 S.
  135. Buhler K. Sprachtheorie. Die Darstellungsfunktion der Sprache. Stuttgart: Urban & Fischer, 1965. — 300 S.
  136. Bunting K.-D. Einfuhrung in die Linguistik. Frankfurt am Main: Athenaum Fischer Taschenbuch Verlag, 1975. — 216 S.
  137. Colli G., Montinari M. Kommentar zu «Also sprach Zarathustra» // Friedrich Nietzsche. Samtliche Werke. Kritische Studienausgabe. Band. 14. — Munchen, 1980.-S. 279−344.
  138. Colli G. Nach Nietzsche. Frankfurt am Main: Europaische Verlagsanstalt in Sabine Groenewold Verlage, 1983. — 222 S.
  139. Deppermann M. Nietzsche in Russland // Nietzsche-Studien 21. Berlin- New York: de Gruyter, 1992. — S. 211−252.
  140. Eco U. Die Grenzen der Interpretation. — Miinchen: dtv wissenschaft, 1995. -477 S.
  141. Emrich W. Zum Problem der literarischen Wertung. — Wiesbaden, 1961.
  142. Figl J. Biographisch orientierte Analysen eines Philosophen // Nietzsche-Studien 23. Berlin- New York: de Gruyter, 1994. — S. 44−65.
  143. Fink E. Nietzsches Philosophie. Stuttgart: Urban Bucher, 1970. — 192 S.
  144. Fowler R. How to see through language Perspectiv in Fiction // «Poetics», 1982.
  145. Frenzel I. Friedrich Nietzsche. Hamburg: ro ro ro, 1993. — 156 S.
  146. Gadamer H.-G. Das Drama Zarathustras // Nietzsche-Studien 15. Berlin- New York: de Gruyter, 1986. S. 1- 15.
  147. Gauger H.-M. Nietzsches Stil am Beispiel von «Ecce homo» // Nietzsche-Studien 13. Berlin- New York: de Gruyter, 1984. — S. 332−355.
  148. Gerhardt V. Die Perspektive des Menschen // Perspektiven des Perspektivismus. Wiirzburg: Konigshausen und Neumann, 1992. — S. 5−15.
  149. Gerhardt V. Die Perspektive des Perspektivismus // Nietzsche-Studien 18. -Berlin- New York: de Gruyter, 1989. S. 260−281.
  150. Gerhardt V. Vom Willen zur Macht. Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag, 1985.-372 S.
  151. Gerhardt V. Strukturen der Scham bei Friedrich Nietzsche. Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag, 1982.
  152. Goth J. Nietzsche und die Rethorik. Tubingen: Franke, 1970. — 156 S.
  153. Greiner B. Friedrich Nietzsche. Versuch und Versuchung in seinen Aphorismen. — Miinchen, 1972.
  154. Habermas J. Erkenntnis und Interesse. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1991. -420 S.
  155. Hamacher W. Nietzsche aus Frankreich. Frankfurt am Main, Berlin, 1986.
  156. Haase M.-L. Der Ubermensch in «Also sprach Zarathustra» und im Zarathustra-Nachlass 1882 1885 // Nietzsche-Studien 13. — Berlin- New York: de Gruyter, 1984. — S. 228−243.
  157. Heidegger M. Nietzsches Wort «Gott ist Tod» // Holzwege. Frankfurt am Main: Vittorio Kostermann, 1980. — S. 205−265.
  158. Heidegger M. Nietzsche / in 2 Bdn. Pfullingen: Giinter Neske Verlag, 1961. — Bnd. 1.662 S., Bnd. 2. 493 S.
  159. Hoffman J. N. Wahrheit, Perspektive, Interpretation. Nietzsche und die philosophische Hermeneutik. Berlin, New York: de Gruyter, 1994. — 456 S.
  160. K. «Philosophic und Dichtung». Frankfurt am Main, 1962.
  161. Iser W. Der implizite Leser. Munchen: Fink, 1972. — 420 S.
  162. Jaspers K. Nietzsche: Einfuhrung in das Verstandnis seines Philosophierens. -Berlin: de Gruyter, 1981.- 487 S.
  163. Kaulbach F. Nietzsches Idee einer Experimentalphilosophie. Koln, Wien, 1980.
  164. Kaulbach F. Perspektivismus als Selbsterkenntnis der Sinnautarkie bei Nietzsche // Philosophie des Perspektivismus. Tubingen: Mohr, 1990. — S. 210 323.
  165. Kaulhausen M.-H. Nietzsches Sprachstil: gedeutet aus seinem Lebensgefuhl und Weltverhaltnis. Munchen, Wien: Oldenburg, 1977. — 167 S.
  166. Koch M. Zarathustra ist kein Decadent! // Nietzsche-Studien 13. Berlin- New York: de Gruyter, 1984. S. 245−252.
  167. Krueger H. Studien fiber den Aphorismus als philosophische Form. — Frankfurt am Main, 1957.
  168. Lammert E. Bauformen des Erzahlens. Stuttgart: Metzler, 1967. — 300 S.
  169. A. «Nietzsches Sprache» // Deutsche Sprachgeschichte von Barock bis zur Gegenwart, 1957.
  170. Lee J.-W. Strukturen der Macht bei Machiavelli und Nietzsche// Bayreuther Beitrage zur Literaturwissenschaft. Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag, 1985.
  171. Lukacs G. Das Problem der Perspekitive // NDR, N 3. 1956.
  172. Markus M. Point of view im Erzahltext. Innsbruck, 1985.
  173. Martini F. Das Wagnis der Sprache. Stuttgart: Ernst Klett, 1954. — 529 S.
  174. Masini F. Rhythmisch-metaphorische «Bedeutungsfelder» in «Also sprach Zarathustra» // Nietzsche-Studien 2. Berlin- New York: de Gruyter, 1973. — S. 277−307.
  175. Matthinae A. Nietzsche tiber das Problem der Mitteilung. Heidelberg, Diss., 1952.
  176. Meckel M. Der Weg Zarathustras als der Weg des Menschen // Nietzsche-Studien 9. Berlin- New York: de Gruyter, 1980. S. 174−207.
  177. Meyer T. Nietzsche und die Kunst / Theo Meyer. Tubingen- Basel: Franke, 1993.-487 S.
  178. Montinari M. Nietzsche lesen. Berlin, New York: de Gruyter, 1982. — 206 S.
  179. Morava H. Sprache und Stil von Nietzsches «Zarathustra». Berlin, New York: de Gruyter, 1958. -425 S.
  180. Miiller D. Wider die «Vernunft in der Sprache». Zum Verhaltnis von Sprachkritik und Sprachpraxis im Schreiben Nietzsches. Tubingen: Giinter Nerr Verlag, 1995.- S. 256.
  181. Miiller Th. Die Poetik der Philosophie. Frankfurt am Main: Campus, 1995. -267 S.
  182. Miiller S. Perspektivitat der Erkenntnis und Perspektivitat des Willens. Zur Pluralitat des Wirklichen bei Leibniz und Nietzsche // Bayreuther Beitrage zur Literaturwissenschaft. Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag, 1982.
  183. Miiller-Lauter W. Nietzsche. Seine Philosophie der Gegensatze und die Gegensatze der Philosophie. Berlin, 1971.
  184. Naumann B. Nietzsches Sprache «Aus der Natur». Ansatze zu einer Sprachtheorie in den friihen Schriften und ihre metaphorische Einlosung in «Also sprach Zarathustra» // Nietzsche-Studien 14. Berlin, New York: de Gruyter, 1985.- S. 126−163.
  185. Nehamas A. Nietzsche. Leben als Literatur. — Gottingen: Steidl, 1996. 349 S.
  186. Olzien О. B. Nietzsche und das Problem der dichterischen Sprache // Neue deutsche Forschungen. Bd. 32. Berlin: Junker & Dunnhaupt, 1941. — 166 S.
  187. M. «Also Sprach Zarathustra»: Die Ironie Nietzsches als Gestaltungsprinzip. Bonn: Bouvier, 1976. — 90 S.
  188. Perkins R. How the ape becomes a superman // Nietzsche-Studien 15. Berlin, New York: de Gruyter, 1986. — S. 180−183.
  189. Pieper A. Ein Seil geknupft zwischen Tier und Ubermensch. Stuttgart: Klett-Cotta, 1990.-410 S.
  190. Piatt M. What does Zarathustra wisper in life’s ear? // Nietzsche-Studien 17. -Berlin, New York: de Gruyter, 1988. S. 179−194.
  191. Riedel M. Die Perspektive Europas. Nietzsche in unserer Zeit // Perspektiven des Perspektivismus. Wiirzburg: Konigshausen und Neuman, 1992. — S. 219 235.
  192. Ries W. Nietzsche // SOAK-Einfiihurungen 12. Hamburg: Rowolt ТВ, Reinbeck, 1995.- 153 S.
  193. Riesel E. Theorie und Praxis der linguostilistischen Textinterpretation. M.: Высшая школа, 1974. — 182 с.
  194. Riesel E., Schendels E. Deutsche Stilistik. M.: Наука, 1975. — 142 с.
  195. Schlechta К. Der Fall Nietzsche. Munchen, 1959.
  196. Schlechta K. Nietzsche-Chronik. Daten zu Leben und Werk. Munchen, 1984.
  197. S. J. «1st Fiktionalitat eine linguistische oder texttheoretische Kategorie?» // Textsorten. Frankfurt am Main., 1972. — S. 59−80.
  198. Schmidt S. J. Texttheorie. Munchen: Wilhelm Fink Verlag., 1973. — 184 S.
  199. Stanzel F. Theorie des Erzahlens. Gottingen: Vanderhoeck & Ruprecht, 1995.-339 S.
  200. Stephens A. Nietzsche und Narziss. Die Verarmung der Fiktionen. — Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag, 1985. 153 S.
  201. Soring J. Incipit Zarathustra. Vom Abgrund der Zukunft // Nietzsche-Studien 8. Berlin, New York: de Gruyter, 1979. — S. 334 -361.
  202. Sonderegger S. Friedrich Nietzsche und die Sprache. Eine wissenschaftliche Skizze // Nietzsche Studien 2. Berlin, New York: de Gruyter, 1973. — S. 1−30.
  203. Taraba W. F. Der schopferische Einzelne und die Gesellschaft in Nietzsches «Zarathustra» // Lieratur und Gesellschaft. Bonn: Bouvier, 1963.
  204. Thatcher D. Eagle and Serpent in Zarathustra // Nietzsche-Studien 6. Berlin, New York: de Gruyter, 1977. — S. 240−260.
  205. Uber Friedrich Nietzsche. Eine Einffihrung in seine Philosophie / Hrsg. Lutz-Bachmann M. Frankfurt am Main, 1985.
  206. Ulmann St. Grundziige der Semantik. Die Bedeutung in sprachwissenschaftlicher Sicht. Berlin, 1967.
  207. Ulmer K. Nietzsche. Einheit und Sinn seines Werkes. Munchen: Dalp Taschenbiicher, 1962. — 233 S.
  208. Ungeheuer G. Nietzsche uber die Sprache und Sprechen, uber Wahrheit und Traum // Nietzsche-Studien 12. Berlin, New York: de Gruyter, 1982. — S. 134— 214.
  209. Vitens S. Die Sprachkunst Friedrich Nietzsches in «Also Sprach Zarathustra». Bremen: Walter Dorn, 1951. — 180 S.
  210. Voigt W. Die Wertung des Tieres in der zarathustrischen Religion. Munchen: Reinhardt, 1937.- 61 S.
  211. Wein H. Nietzsche ohne Zarathustra // Nietzsche-Studien 1. Berlin, New York: de Gruyter, 1972. — S. 359−379.
  212. Weinrich H. Literatur fur Leser. Miinchen: dtv, 1986. — 200 S.
  213. Weinrich H. Semantik der Metapher // Folia Linguistica, Tomus 1, 1967.
  214. Wellek R., Warren A. Theorie der Literatur. Weinheim: Beltz Althenaum, 1963.-407 S.
  215. Wittgenstein L. Philosophische Untersuchungen. Frankfurt am Main: Suhrkamp, 1990.-621 S.
  216. Wulf E. Zur systematischen Funktion des Willens bei Nietzsche // Bayreuther Nietzsche Kolloquium. Frankfurt am Main: Peter Lang Verlag, 1982.
  217. Zunjic S. Begrifflichkeit und Metapher // Nietzsche-Studien 16. Berlin, New York: de Gruyter, 1987. — S. 149−164.
  218. Использованные словари и энциклопедические издания
  219. Большой немецко-русский словарь / сост. Е. И. Лепинг, Н. П. Страхова и др.- под общ. рук. О. И. Москальской — М.: Русский язык, 1998. 760 с.
  220. Большой энциклопедический словарь / под ред. А. М. Прохорова — М.: Большая русская энциклопедия, 1997. 1456 с.
  221. Лингвистический энциклопедический словарь / ред. В. Н. Ярцевой — М.: Советская энциклопедия, 1990. 685 с.
  222. Краткий словарь когнитивных терминов / под. ред. Е. С. Кубряковой — М.: МГУ, 1997. -245 с.
  223. Постмодернизм. Энциклопедия / сост. А. А. Грицанов, М. А. Можейко -Мн.: Интерпресс-сервис: Книжный дом, 2001. 1040 с.
  224. Пятиязычный словарь названий животных / под ред. В. Е. Соколова — М.: Русский язык, 1989. 734 с.
  225. Русско-немецкий словарь / под ред. К. Лейна М.: Русский язык, 1989. -736 с.
  226. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках / М. М. Маковский -М.: Владос, 1996. — 415 с.
  227. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / под ред. М. Н. Кожиной М.: Флинта: Наука, 2003. — 696 с.
  228. Толковый словарь русского языка / С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова М.: ООО «ИТИ Технологии», 2003. — 944 с.
  229. Философский энциклопедический словарь / ред.-сост. Е. Р. Губский М.: Инфра-М., 1997.-576 с.
  230. Fremdworterbuch / hrsg. Langenscheidt-Redaktion Berlin: Langenscheidt, 1993. -703 S.
  231. Kleines Worterbuch der Stilkunde / Krahl S., Kurz J. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1979. — 142 S.
  232. Lexikon der Symbole / Heinz-Mohr G. Miinchen: Eugen Diederichs Verlag, 1998.-351 S.
  233. Philosophie. dtv-Atlas / hrsg. Kunzmann P., Burkard F.-P., Wiedman F. -Miinchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1991. 260 S.
  234. Ursprung der Worter. Etymologisches Worterbuch der Deutschen Sprache / Mackensen L. Frankfurt am Main: Ulstein Sachbuch, 1988. — 445 S.
  235. Worterbuch: Linguistische Grundbegriffe / Ulrich W. Kiel: Verlag Ferdinand Hirt, 1975.- 174 S.
  236. Nietzsche F. Also sprach Zarathustra / Kritische Studienausgabe 4. Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1993. — 420 S.
  237. Nietzsche F. Ecce homo. Frankfurt am Main: Insel Verlag, 1994. — 164 S.
  238. Nietzsche F. Die frohliche Wissenschaft / Kritische Studienausgabe 3. -Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1993.- S. 343−639.
  239. Nietzsche F. Gotzen-Dammerung / Kritische Studienausgabe 6. Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1993. — S. 55−163.
  240. Nietzsche F. Jenseits von Gut und Bose / Kritische Studienausgabe 5. -Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1993. S. 9−245.
  241. Nietzsche F. Morgenrote / Kritische Studienausgabe 3. Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1993.- S. 9−333.
  242. Nietzsche F. Nachgelassene Fragmente 1882 1884 / Kritische Studienausgabe10.- Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1993.— 664 S.
  243. Nietzsche F. Nachgelassene Fragmente 1884 1885 / Kritische Studienausgabe11.- Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1993. — 728 S.
  244. Nietzsche F. Nachgelassene Fragmente 1885 1887 / Kritische Studienausgabe
  245. Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1993. — 582 S.
  246. Nietzsche F. UnzeitgemaBe Betrachtungen. Teil 2 / Kritische Studienausgabe 1. -Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1993.- S. 157−227.
  247. Nietzsche F. Zur Genealogie der Moral / Kritische Studienausgabe 5. Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1993. — S. 24513.
  248. Ф. Веселая наука / Пер. К. А. Свасьяна // Ницше. Сочинения. Т. 1. — М.: Мысль, 1996. с. 491−720.
  249. Ницше Ф. Ecce Homo / Пер. Ю. М. Антоновского // Ницше. Сочинения. Т 2. М.: Мысль, 1996.- с. 693−770.
  250. Н.Ницше Ф. К генеалогии морали / Пер. К. А. Свасьяна // Ницше. Сочинения. Т 2. — М.: Мысль, 1996.- с. 407−525.
  251. Ф. О пользе и вреде истории для жизни / Пер. Я. Бермана // Ницше. Сочинения. Т. 1.- М.: Мысль, 1996.- с. 158−231.
  252. Ф. По ту сторону добра и зла / Пер. Н. Полилова // Ницше. Сочинения. Т. 2. М.: Мысль, 1996. — с. 23807.
  253. Ф. Сумерки идолов, или как философствуют молотом / Пер. Н. Полилова//Ницше. Сочинения. Т 2. М.: Мысль, 1996.- с. 556—770.
  254. Ф. Так говорил Заратустра / Пер. Ю. М. Антоновского // Ницше. Сочинения. Т2. М.: Мысль, 1996. — с. 5−238.
  255. Ф. Утренняя заря / Пер. А. В. Перцева. Свердловск: Воля, 1991. -304 с.208
Заполнить форму текущей работой