Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Сопоставительное исследование прецедентных имён в российской и американской рекламе

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Основываясь на проведённом сопоставительном анализе, можно заключить, что апелляция к прецедентным именам, как в российской, так и в американской рекламе, представляет собой национально-детерминированный приём, способствующий приданию товару/услуге дополнительных психологических ценностей. Разная степень востребованности прецедентных имён, восходящих к той или иной сфере-источнику культурного… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ СОПОСТАВИТЕЛЬНОГО ИССЛЕДОВАНИЯ ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ИМЁН В РОССИЙСКОЙ И АМЕРИКАНСКОЙ РЕКЛАМЕ
    • 1. 1. Феномен интертекстуальности в свете антропоцентрической парадигмы языкознания
      • 1. 1. 1. Интертекстуальность как свойство культуры постмодернизма
      • 1. 1. 2. Лингво-когнитивный подход к изучению феномена интертекстуальности
      • 1. 1. 3. Прецедентные имена как трансляторы культурно-значимой информации
    • 1. 2. Рекламный текст как объект лингвистических исследований
      • 1. 2. 1. Основные подходы к изучению рекламных текстов
      • 1. 2. 2. Реклама как социально-психологический феномен
      • 1. 2. 3. Реклама как культурно-речевой феномен
    • 1. 3. Методика исследования прецедентных имён в российской и американской печатной рекламе
  • Выводы по главе I

ГЛАВА II. СОДЕРЖАТЕЛЬНО-СЕМАНТИЧЕСКИЕ СВОЙСТВА ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ИМЁН В РОССИЙСКОЙ И АМЕРИКАНСКОЙ РЕКЛАМЕ n И. 1. Сфера-источник как основание для классификации прецедентных имён в российской и американской рекламе

II.2. Классификация прецедентных имён в российской и американской рекламе по отношению к сферам культурного знания

11.2.1. Сферы культурного знания, отсылка к которым обнаружена в текстах как российской, так и американской рекламы

11.2.2. Сферы культурного знания, отсылка к которым обнаружена в текстах российской рекламы

11.2.3. Сферы культурного знания, отсылка к которым обнаружена в текстах американской рекламы

И.З. Классификация прецедентных имён в российской и американской рекламе по отношению к национальным истокам 92 И.3.1. Область искусств 94 И. З .2. Социальная область 108 II.4. Классификация прецедентных имён в российской и американской рекламе по отношению к вербализуемым прецедентным феноменам

11.4.1. Прецедентные имена, связанные с широко известными текстами

11.4.2. Прецедентные имена, связанные с широко известными ситуациями 123

Выводы по главе II

ГЛАВА III. ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СВОЙСТВА ПРЕЦЕДЕНТНЫХ ИМЁН В РОССИЙСКОЙ И АМЕРИКАНСКОЙ РЕКЛАМЕ

III. 1. Функциональные свойства как основание для классификации прецедентных имён в российской и американской рекламе

111.2. Классификация прецедентных имён в российской и американской рекламе по особенностям актуализации дифференциальных признаков

111.2.1. Признаки характеризации

111.2.2. Объекты характеризации

111.3. Классификация прецедентных имён в российской и американской рекламе по соотнесённости с первичным денотатом

111.3.1. Прецедентные имена, которые прямо соотносятся с первичным денотатом

111.3.2. Прецедентные имена, актуальный смысл которых в рекламном тексте совмещает первичный денотат и денотат объекта сравнения

111.3.3. Прецедентные имена с размытой денотативной соотнесённостью 180

Выводы по главе III 183

ЗАКЛЮЧЕНИЕ 186

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 193

СПИСОК ЛЕКСИКОГРАФИЧЕСКИХ ИСТОЧНИКОВ 212

СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ЯЗЫКОВОГО МАТЕРИАЛА

Сопоставительное исследование прецедентных имён в российской и американской рекламе (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Настоящее диссертационное исследование посвящено сопоставительному изучению содержательно-семантических и функциональных свойств прецедентных имён в российской и американской рекламе.

Актуальность исследования. В последнее время интенсивное развитие многообразных форм человеческой деятельности стимулирует интерес филологов к исследованию различных типов коммуникации, в том числе рекламной. Стремление объяснить закономерности коммуникации обращает внимание учёных к её когнитивно-дискурсивным основаниям. В связи с этим исследователей всё чаще привлекают вопросы, связанные с изучением взаимодействия в рекламном тексте «своего» и «чужого» слова. Проблема интертекстуальности, зародившаяся в рамках литературоведения, получает новый виток развития и смещает акцент лингвистических исследований на феномен интертекстуальной компетенции как основы взаимодействия коммуникантов, обладающих общим фондом фоновых знаний культурно-исторического и практического характера (Д.В. Багаева, Н. С. Бирюкова, Н. Д. Бурвикова, Д. Б. Гудков, О. А. Дмитриева, Ю. Н. Караулов, В. Г. Костомаров, В. В. Красных, И. М. Михалева, Т. Е. Постнова, Е. Г. Ростова, Г. Г. Слышкин, P.JI. Смулаковская, О. А. Солопова, А.П. Чуди-нов, G. Aichele, G. Allen, A. Berger, D. Chandler, R. Goldman, J. Goodwin, R. Lip-tak, G.A. Phillips и др.).

Повышение интереса к прагматической стороне языка инициирует появление многочисленных работ междисциплинарного характера, посвящённых исследованию рекламы (А.А. Алексеева, Т. Г. Добросклонская, И. Имшинецкая, Е. Н. Зарецкая, X. Кафтанджиев, Е.С. Кара-Мурза, Н. Н. Кохтев, О. А. Ксензенко, Э. А. Лазарева, Е. В. Медведева, JI.B. Минаева, А. Ю. Морозов, П. Б. Паршин, Ю. К. Пирогова, Е. А. Терпугова, G. Cook, N. Fairclough, J. Fiske, J.V. Lund, J. Marshall, K. Schroeder, T. Vestergaard, A. Werndy, J. Williamson и др.). Реклама является неотъемлемой частью жизни любого развитого современного общества, что обусловливает необходимость разноаспектного изучения данного феномена.

В этом кругу проблем исследование закономерностей проявления интертекстуальности в рекламных текстах представляется перспективным, о чём свидетельствуют, в частности, работы российских и зарубежных учёных (JT.B. Балахонская, М. Ю. Илюшкина, Т. Е. Постнова, Ю. Б. Пикулева, М. В. Терских, G. Agger, J. Gardiner, R. Goldman, A. Goddard, J.C. Hitchon, J.O. Jura, S. O’Donohoe, B. Ott, S. Papson, S. Proctor, C. Walter и др.). Как в отечественных, так и в зарубежных публикациях исследование интертекстуальности преимущественно носит лингвокультурологический характер, учитывающий многомерные связи рекламного текста с широким культурным контекстом, порождением которого он является.

Вместе с тем когнитивно-дискурсивная парадигма в языкознании, в установки которой входит рассмотрение каждого языкового явления по его участию в выполнении языком двух важнейших функций — когнитивной и коммуникативной (Н.Д. Арутюнова, А. А. Ворожбитова, Т. Ван Дейк, В. И. Карасик, В. Г. Костомаров, Е. С. Кубрякова, Дж. Лакофф, Г. Г. Слышкин, И. А. Стернин, А. П. Чудинов, А. Д. Шмелёв и др.), — диктует необходимость рассмотрения феномена интертекстуальности в связи с ментальной деятельностью человеческого сознания и его использованием при вербализации коммуникативных намерений.

Сторонники лингво-когнитивного подхода к языку (Д.В. Багаева, Д. Б. Гудков, И. В. Захаренко, В.В. Красных), предполагающего анализ как собственно лингвистических, так и когнитивных аспектов языковых явлений, рассматривают коммуникацию не просто как передачу информации от адресанта к адресату, а как процесс взаимодействия и взаимокорректировки индивидуального сознания каждого из коммуникантов с целью воздействия на собеседника для реализации поставленных задач.

Опираясь на положения этих научных подходов, мы фокусируем внимание на проблемах, связанных с изучением интертекстуальности посредством анализа дискурсивных единиц — элементов «содержания» сознания, отражающих категории культуры (В.В. Красных), и закономерностей их использования в рекламе. Единицами-репрезентантами культуры выступают прецедентные феномены, известные значительной части лингво-культурного сообщества, актуальные в когнитивном плане, воспроизводимые в речи представителей этого сообщества (Ю.Н. Караулов, Е.А. Нахимова).

Обращение к рекламному дискурсу обусловлено следующими причинами. Во-первых, эффективное использование прецедентных феноменов может способствовать усилению прагматического воздействия рекламного текста, стимулирующего выгодное рекламисту потребительское поведение. Во-вторых, реклама, формирующая потребительские предпочтения, соответствует национально-культурным представлениям о мире, способах поведения, человеке (B.J1. Афанасьевский, С.Б. Краснов). Следовательно, анализ закономерностей использования единиц, наделённых «культурно-значимой информацией» (Д.Б. Гудков), открывает перспективы для изучения особенностей национального сознания, определяемого культурой.

Научная новизна диссертации заключается в том, что это первое монографическое исследование, посвящённое именно сопоставительному изучению прецедентных имён в рекламе, в результате которого были выявлены общие закономерности использования указанных единиц в текстах российской и американской рекламы. В их числе — предпочтение национальных источников прецедентное&trade-, апелляция к многополюсным прецедентным именам, отбор которых осуществляется с позиций культурных характеристик, одобряемых в обществе. Исследование также позволило обнаружить специфические особенности использования прецедентных имён в сопоставляемых рекламных дискурсах.

Актуальность лингвистической проблематики повлияла на выбор объекта и предмета анализа диссертационного исследования.

Объект настоящей работы — проявления интертекстуальности в современной российской и американской рекламе.

Предмет исследования — содержательно-семантические и функциональные закономерности использования прецедентных имён в российской и американской печатной рекламе.

Цель исследования — лингво-копштивный анализ содержательно-семантических и функциональных свойств прецедентных имён в текстах современной печатной российской и американской рекламы в сопоставительном аспекте.

Поставленная цель потребовала последовательного решения следующих задач:

• эксплицировать теоретическую значимость лингво-когнитивного подхода к изучению феномена интертекстуальности при сопоставительном исследовании рекламы;

• классифицировать прецедентные имена, обнаруженные в российских и американских текстах рекламы, по генетическому признаку;

• классифицировать прецедентные имена в связи с актуализацией их функциональных свойств в российской и американской рекламе.

В качестве материала исследования использовались разножанровые рекламные тексты, представленные в общенациональных, региональных и городских журналах и газетах, адресованных читателям с разными интересами. Использовались как американские издания («Entertainment», «The Georgetown Voice», «Newsweek», «The Orlando Sentinel», «People», «The Philadelphia Inquirer», «San Francisco», «Shop Wise», «Sky Mall», «Sports Illustrated», «Time», «Travel», «The USA Today», «The Washington Post» и др.), так и российские СМИ («Аргументы и факты», «Ваш досуг», «Выбирай», «7 дней», «За рулём», «Календарь», «МК-Бульвар», «Стиль», «Стольник», «Эксперт», «Я покупаю», «Apriori», «City гид», «Gala» и др.). Всего проанализировано 1400 словоупотреблений прецедентных имён в составе рекламных текстов, опубликованных за период 2000;2005 гг.

Методология исследования сложилась под влиянием когнитивной теории, успешно развиваемой в современном языкознании (А.Н. Баранов, В.З. Демьян-ков, Ю. Н. Караулов, И. М. Кобозева, Е. С. Кубрякова, П. Б. Паршин, И. А. Стернин, А. П. Чудинов и др.) — теории интертекстуальности и смежных научных теорий (Р. Барт, М. М. Бахтин, Ю. Кристева, В. Г. Костомаров, Н. А. Кузьмина, Ю. Ю. Саксонова, Г. Г. Слышкин, С. И. Сметанина, P.JI. Смула-ковская, М. А. Соловьева, Ю. А. Сорокин, А. Е. Супрун, М. В. Терских, Н.А. Фатеева), в том числе теории прецедентных феноменов (Д.В. Багаева, Д. Б. Гудков. И. В. Захаренко, В. В. Красных, Е. А. Нахимова, Ю.Б. Пикулева) — а также лингво-культурологии (Н.Д. Арутюнова, Е. М. Верещагин, В. В. Воробьев, В.А. Масло-ва, В. В. Ощепкова, В. Н. Телия и др.).

Для решения конкретных задач исследования прецедентных имён применялся ряд методов, используемых в современной антропоцентрической лингвистике:

Описательно-сопоставительный метод, включающий приёмы наблюдения, обобщения, когнитивной интерпретации и классификации. Наблюдение заключается в выделении и описании дискурсивных единиц, а также их свойств и характеристик. Обобщение позволяет синтезировать подобные явления и объединять их по установленным признакам. Когнитивная интерпретация является важным этапом метода, предполагающим выход за пределы собственно лингвистических форм в «мир психики человека, в мир его состояний и намерений» (Е.С. Кубрякова). Классификация строится на распределении полученных результатов наблюдения по определённым основаниям.

Сопоставительный метод реализуется путём поэтапного выявления сходств и различий в закономерностях использования прецедентных имён в российской и американской рекламе с учётом национальных особенностей соответствующих языков и культур. Отбор и анализ единиц исследования осуществлялся с использованием методов сплошной выборки и количественной обработки полученных данных.

Теоретическая значимость работы определяется тем, что диссертация вносит вклад в разработку проблем теории прецедентных феноменов, выявляя специфику функционирования прецедентных имён в одной из сфер человеческой деятельности, подчинённой выполнению социально значимых целей. Исследование имеет значение для дальнейшего развития межкультурной коммуникации благодаря сопоставительному анализу языковых средств, насыщенных культурно-значимой информацией, в дискурсах двух различных по степени общественно-экономического развития сообществах. Предложенная в диссертации методика сопоставления прецедентных имен может быть использована при изучении дискурсивных феноменов на материале других языков, что будет способствовать развитию новых научных представлений и обогатит знания о функциональной природе языка в целом.

Практическая ценность исследования заключается в возможности использования полученных результатов в лексикографической практике (в том числе при подготовке специального словаря «Прецедентные феномены в современных средствах массовой коммуникации»). Результаты исследования можно использовать при разработке лингвострановедческих курсов, составлении учебных пособий и чтении спецкурсов по вопросам национально-культурной специфики фоновых знаний, а также применять в процессе вузовского преподавания межкультурной коммуникации, этнолингвистики, лингвокультурологии, риторики, стилистики. Материалы исследования могут быть полезны при обучении иностранцев русскому языку, поскольку знание механизмов функционирования прецедентных имён способно облегчить восприятие этих единиц в реальной речевой коммуникации. Отдельные положения работы представляют интерес для подготовки и повышения квалификации работников рекламных агентств, а также могут оказаться полезными при разработке основ лингвистической критики современных рекламных текстов.

Апробация работы. Материалы диссертации обсуждались на заседании кафедры риторики и межкультурной коммуникации Уральского государственного педагогического университета. Основные положения исследования излагались автором на региональных и международных конференциях в Екатеринбурге (2003, 2004, 2005) и Челябинске (2004, 2006). По теме диссертации опубликованы следующие работы:

1) Кушнерук C.JI. Интертекстуальность в СМИ // Современная политическая лингвистика: материалы междунар. науч. конф. — Екатеринбург, 2003. — С. 92−94.

2) Кушнерук C.JI. Денотативный и коннотативный аспекты функционирования прецедентных имён в российской и американской рекламе // Лингвистика: бюл. Урал, лингвист, о-ва. — Т. 13. — Екатеринбург, 2004. — С. 146−155.

3) Кушнерук С. JL Особенности функционирования прецедентных имён в российской и американской рекламе // Этногерменевтика и антропология. — Вып. 10. — Кемерово, 2004. — С. 461−467.

4) Кушнерук C.JI. Прецедентные имена как элементы реализации стратегий коммуникативного воздействия в российской и американской рекламе // Лингвистика XXI века: материалы федерал, науч. конф. — Екатеринбург, 2004. — С. 89−91.

5) Кушнерук С. Л. Сопоставительная характеристика прецедентных имён в российской и американской рекламе // Лингвистика: бюл. Урал, лингвист, о-ва. — Т. 14. — Екатеринбург, 2004. — С. 28−41.

6) Кушнерук С. Л. Прецедентные антропонимы в рекламе сквозь призму национально-культурной избирательности // Сопоставительная лингвистика: бюл. ин-та иностр. яз. — Т. 4. — Екатеринбург, 2005. — С. 119−124.

7) Кушнерук С. Л. Прецедентные имена как символы прецедентных феноменов в рекламных дискурсах России и США // Известия Урал. гос. пед. ун-та. Лингвистика. — Вып. 16. — Екатеринбург, 2005. — С. 182−189.

8) Кушнерук С. Л. Актуализация дифференциальных признаков прецедентных имён в американской и российской печатной рекламе // Вестник ЮУрГУ. Сер. Лингвистика. — Вып. 2. — Челябинск, 2005. — С. 73−77.

9) Кушнерук С. Л. Апелляция к авторитету в рекламе // Межкультурная коммуникация: современные тенденции и опыт: материалы второй всерос. на-уч.-практ. конф. Часть I. Межкультурная коммуникация и современные лингвистические теории. — Нижний Тагил, 2006. — С.65−67.

Концептуальные идеи диссертации отражены в следующих положениях, выносимых на защиту:

1. Регулярная апелляция к прецедентным именам, восходящим к художественной литературе, подчёркивает литературоцентричность российской рекламы в отличие от американской, которая характеризуется киноцентричностью.

2. Универсально-прецедентные имена количественно доминируют в российской рекламе по сравнению с американской, что свидетельствует о более высокой степени проницаемости отечественной культуры.

3. Направляя процессы интерпретации рекламного сообщения, как российские, так и американские рекламисты преимущественно апеллируют к многополюсным прецедентным именам.

4. Российские и американские рекламные тексты проявляют тенденцию к использованию прецедентных имён для косвенной характеризации товаров/услуг, регулярной разновидностью которой является прямое обращение к адресату в американской рекламе, косвенное — в российской.

5. Апелляция к прецедентным именам с различной денотативной соотнесённостью в российской и американской рекламе отражает специфику приёмов речевого воздействия, основанных на обращении к социальным установкам, направленных на активизацию механизмов образной трансформации, служащих для привлечения и удержания внимания адресата.

Композиция диссертации отражает ключевые этапы и логику предпринятого исследования: работа состоит из введения, трёх глав, заключения, списков литературы и источников языкового материала.

Выводы по главе III.

На основе анализа рассмотренных материалов можно сделать следующие выводы о функциональных свойствах прецедентных имён в текстах российской и американской рекламы:

1. Классификация прецедентных имён по особенностям актуализации дифференциальных признаков позволяет сделать выводы относительно взаимосвязи семантической организации обсуждаемых единиц и их функционирования в отечественной и американской рекламе. Двуплановость семантики прецедентных имён закладывает основы для их использования в рамках стилистического приёма, способствующего реализации закреплённых за рекламой функций — привлечь внимание, вызвать интерес, проинформировать о предлагаемых товарах/услугах, убеждая совершить покупку. Прецедентные имена являются вербальными средствами, с помощью которых осуществляется характеризация рекламируемых товаров/услуг по определённым признакам. К наиболее частотным признакам, как в российской, так и в американской рекламе, относятся: «внешний вид», «личностные особенности», «совокупность признаков», «общеизвестные ситуации».

Общность характеристик рекламы как социально-психологического явления объясняет совпадение набора признаков характеризации, которые участвуют в стимуляции подражания, апеллируя к эмоциям человека, и задействуют естественные мотивы человеческого поведения, основанные на потребностях в признании, одобрении, самовыражении. Межнациональные различия преимущественно связаны с разной степенью актуальности признаков характеризации, что объясняется культуроспецифичностыо феномена рекламы, которая проявляется на уровне ценностных ориентаций и существующих в обществе предпочтений.

2. Использование прецедентных имён для прямого или косвенного описания свойств товаров/услуг является приёмом вовлечения адресата в рекламную ситуацию. Выразительный потенциал косвенной характеризации в большей степени востребован в сопоставляемых рекламных дискурсах по сравнению с прямой и предполагает несколько способов реализации, в числе которых наиболее типичными являются: характеризация товаров/услуг по принципу смежности, прямое обращение к адресату, косвенное обращение к адресату, отвлечённое сообщение. Апелляция к прецедентным именам в составе прямого обращения к адресату имеет более регулярный характер в текстах американской рекламы и служит целям создания иллюзии личного контакта с адресатом. В отечественной рекламе приоритетным оказывается косвенное обращение к адресату: моделируется психологически приятная ситуация, связанная с соблазнительной мечтой, воплотить которую возможно совершением потребительского действия. Случаи апелляции к прецедентным именам в составе отвлеченного, не связанного со свойствами рекламируемых товаров/услуг, сообщения призваны вызывать у адресата повышенный интерес, порой недоумение и удерживать внимание, заставляя увязывать логически не связанные вещи. Этот приём находит проявление преимущественно в российской рекламе и не характерен для американской, в которой первостепенное значение имеет установление причинно-следственных связей.

3. Классификация прецедентных имён в текстах российской и американской рекламы по соотнесённости с первичным денотатом позволяет выделить три группы указанных единиц: прецедентные имена, которые прямо соотносятся с первичным денотатомпрецедентные имена, актуальный смысл которых совмещает первичный денотат и денотат объекта сравненияпрецедентные имена с размытой денотативной соотнесённостью. Значимое варьирование, связанное с выбором тех или иных типов прецедентных имён как инструментов речевого воздействия, способствует представлению ситуации в выгодном для рекламиста свете. Речевое воздействие, основанное на использовании ПИ, которые прямо соотносятся с первичным денотатом, реализуется через предоставление достоверной информации об известных людях/событиях. Наиболее частотной в российской рекламе является языковая схема «Так говорил/писал D», в американской — «Так делал/делает D», что обусловлено национально-культурной спецификой сбора информации. ПИ, актуальный смысл которых в рекламном произведении совмещает первичный денотат и денотат объекта сравнения, выступают в составе стилистических приёмов сравнения и метафоры. Приёмы направлены на активизацию когнитивных механизмов, запускающих операции образной трансформации и метафорического переноса, связанного с соотнесением различных понятийных сфер, и призваны воздействовать на эмоции адресата, делая рекламируемый предмет особенно желанным для потребителя. Такие примеры в большей степени характерны для российской рекламы. Прецедентные имена с размытой денотативной соотнесённостью, востребованные главным образом в российской рекламе, являются средствами связности, обеспечивающими тематическое единство рекламного произведения, и выполняют преимущественно эстетическую функцию с целью привлечения и удержания внимания потенциального покупателя.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Гуманизация научного знания предопределяет интерес учёных к раскрытию роли человека в процессах коммуникации, которые осуществляются в дискурсивной деятельности: текст включён в социальный процесс, диктующий правила, в соответствии с которыми осуществляется выбор речевых средств. В этой связи особо актуальными становятся исследования рекламной коммуникации, которая реализуется в текстах, где значимое варьирование подчинено определённым прагматическим целям, результирующим социально-психологическую природу явления.

Методологической основой настоящего диссертационного исследования послужили многочисленные работы учёных, выполненные в русле антропоцентрического направления современной лингвистической науки, отражающего полипарадигмальную ситуацию в языкознании, которая возникла в результате отказа от идеи исключительности отдельно взятого метода и стремления сочетать и комбинировать различные методы (А.А. Ворожбитова, Е. С. Кубрякова, И. Г. Рузин, В.И. Шаховский). Интегративный подход, положенный в основу в данном исследовании прецедентных имён, является следствием синтеза достижений таких активно развивающихся в лингвистике научных направлений, как лингвокультурология, когнитивная лингвистика, сопоставительная лингвистика, и обеспечивает более целостное рассмотрение предмета исследования, преодолевая ограничения, накладываемые каждым из указанных направлений в отдельности.

Отличительной особенностью диссертации от ранее проводимых исследований является сопоставительный характер изучения закономерностей использования прецедентных имён, манифестирующих интертекстуальные связи, в текстах российской и американской рекламы. Интерес к установлению сходств и различий актуализации указанного феномена в рекламных текстах, созданных в двух лингво-культурных сообществах, согласуется с представлениями о том, что существующая в национальном сознании система прецедентных феноменов это важное средство постижения, представления и оценки действительности, отражающее национально-культурную специфику.

Прецедентные феномены входят в арсенал регулярно используемых речевых средств, формирующих культурно-информационное пространство современных потребителей. Апелляция к прецедентным феноменам является приёмом вовлечения адресата в рекламную ситуацию. Прецедентные имена, занимающие особое положение в системе прецедентных феноменов, позволяют передавать информацию в яркой, ёмкой и доступной форме. Это особо значимо для текстов печатной рекламы, которой, в отличие от других броских рекламных жанров, не исключающих «случайное» восприятие (телевизионный ролик, объявление по радио, на рекламном щите и т. д.), приходится искусно завоёвывать внимание адресата. Наличие большого объёма экстралингвистической энциклопедической информации в значении прецедентных имён, а также их широкая известность представителям конкретной лингвокультуры определяют характер ассоциативных связей, которые играют важную роль в реализации рекламного воздействия: усиливают работу памяти потенциального покупателя, задействуют эмоциональную сферу, моделируя позитивный рекламный образ.

Способность прецедентных имён выступать мощным средством оказания прагматического воздействия на потребителя, как в российской, так и в американской рекламе, проистекает из их содержательно-семантических и функциональных свойств, анализ которых в двух рекламных дискурсах демонстрирует существование однотипных характеристика также различий, экспликация которых преимущественно связана с выявлением национально-культурной специфики ценностных ориентиров.

Классификации прецедентных имён, обнаруженных в текстах российской и американской печатной рекламы, по генетическому признаку позволяют сделать выводы относительно содержательно-семантических свойств обсуждаемых единиц. Совпадение сфер культурного знания, являющихся основными источниками прецедентных имён в двух рекламных дискурсах, объясняется общностью человеческой природы, сходством большинства ценностных установок, составляющих основу мотивации и убеждения в жизни человека, определяющих его цели и выбор, а также общим характером оценивания по шкале «хорошо — плохо».

Основываясь на проведённом сопоставительном анализе, можно заключить, что апелляция к прецедентным именам, как в российской, так и в американской рекламе, представляет собой национально-детерминированный приём, способствующий приданию товару/услуге дополнительных психологических ценностей. Разная степень востребованности прецедентных имён, восходящих к той или иной сфере-источнику культурного знания, в российской и американской рекламе свидетельствует о культурной избирательности феномена и существенных отличиях в расстановке ценностных приоритетов в двух сообществах. Повышенная частотность апелляции к прецедентным именам, относящимся к художественной литературе, в российской рекламе объясняется литературоцен-тричностью, особым положением данного вида искусства в российском национальном сознании. Первое место по частотности использования в американской печатной рекламе (и это её важное отличие от российской) занимают прецедентные имена, восходящие к кинематографу. Увеличение значимости имиджа товара/услуги основано на апелляции к именам известных актёров, режиссёров, представления о которых заключают набор позитивных качеств и входят в тезаурус представителей американской лингвокультуры.

Положительная оценка рекламируемых товаров/услуг связана с отбором прецедентных имён с позиций тех культурных характеристик, которые идентифицируются в обществе как «свои». Корпус прецедентных имён, зафиксированных в российских и американских рекламных текстах, формируется преимущественно из национально-прецедентных единиц. Полученные результаты согласуются с идеей о том, что представители того или иного лингво-культурного сообщества имеют «культурные очки» (по терминологии Э. Холла) и рассматривают собственную культуру как мерило, определяющее коммуникативное поведение. Доля универсально-прецедентных имён в текстах отечественной рекламы значительно превышает долю подобных имён в американской рекламе, что говорит о высокой степени проницаемости российской культуры, её подверженности влиянию со стороны других, главным образом американской и европейской, культур, что является закономерным следствием сближения людей, вызванного процессами глобализации.

Приём, основанный на специфической комбинаторике прецедентных имён, образующих поля, призван оказать эмоциональное воздействие на адресата рекламного текста. Этот приём в большей степени характерен для российской рекламы, стремящейся к креативности. Прецедентные поля могут взаимодействовать между собой в рамках рекламного текста для создания языковой игры, расшифровка которой доставляет удовольствие адресату, создаёт чувство успеха от разгадывания незамысловатых ребусов, задавая выгодные векторы потребительского поведения. В американской рекламе, тяготеющей к перформатив-ности, более характерны случаи обращения к прецедентным именам-символам, что мотивировано необходимостью рационального описания преимуществ рекламируемых товаров/услуг с точки зрения престижа, качества, полезности. Апелляция носит формализованный характер, о чём свидетельствуют часто вводимые ссылки, констатирующие факты биографического характера.

Проявление функциональных свойств прецедентных имён в текстах российской и американской рекламы обусловлено особенностями их семантики, закладывающей основы для использования указанных единиц в рамках стилистического приёма, способствующего реализации закреплённых за рекламой функций — привлечь внимание, вызвать интерес, проинформировать о товаре/услуге, склоняя к определённому мнению/действию. Классификация прецедентных имён по особенностям актуализации дифференциальных признаков позволяет выявить ряд признаков, по которым прецедентные имена характеризуют рекламируемые товары/услуги: «внешний вид», «личностные особенности», «совокупность признаков», «общеизвестные ситуации». Выделенные признаки отвечают требованиям моделирования образа целевой аудитории, которой предназначается то или иное рекламное сообщение, с учётом психологически эффективных аспектов воздействия на человека. Регулярность использования приёма апелляции к прецедентным именам в текстах российской и американской рекламы для характеризации является подтверждением того, что реклама обращается к фундаментальным мотивам личности потребителя, доминирующим из которых является мотив престижа. Человек стремится социально выделиться, получить признание окружающих, укрепить чувство собственного достоинства и поэтому осуществляет поведение в соответствии с эталоном, в котором находят воплощение одобряемые значимыми для него субъектами ценности и нормы. Эталонность прецедентных имён обусловливает значительное количество примеров характеризации рекламируемых товаров/услуг по внешнему виду, преимущественно связанной с акцентированием молодости, красоты, стиля, изысканности, а также личностных особенностей, среди которых чаще всего эксплуатируются такие качества, как талант, мастерство, успех, достижения.

Выразительный потенциал косвенной характеризации (по сравнению с прямой) в большей степени востребован как в российской, так и в американской рекламе. Рекламист выстраивает сложный ряд отношений, презентуя товар/услугу не прямым образом, а косвенным — с учётом психологического желания адресата отождествлять себя с неким героем, опосредованным культурой и обладающим особой ценностью.

Апелляция к прецедентным именам в российской и американской рекламе является приёмом речевого воздействия, связанного с использованием ассоциативного потенциала широко известных имён, которые способствуют представлению ситуации в наиболее выгодном для рекламиста свете. Значимое варьирование основано на выборе прецедентных имён с различной денотативной соотнесённостью. Несовпадение языковых схем в двух рекламных дискурсах объясняется особенностями национально-культурной специфики сбора информации. Американцы ориентированы на действие, стимулом которого становится другое действие, осуществляемое авторитетным лицом. Доверие потребителей к свидетельствам известных людей обусловливает востребованность в текстах американской рекламы языковой схемы «Так делает/делал D», что подтверждает мысль о низкой контекстуалыюсти американской культуры. Российская реклама отвечает требованиям культуры с высоким контекстом, что проявляется в регулярном использовании языковой схемы «Так говорит/говорил D», прецедентных имён с размытой денотативной соотнесённостью, создающих излишнюю избыточность информации, а также механизмов языковой экспрессии для реализации прагматических целей.

Исследование закономерностей использования прецедентных имён в текстах российской и американской рекламы может инициировать последующие этапы в изучении проявлений интертекстуальности. Проведённая работа позволяет наметить некоторые перспективы дальнейшего исследования прецедентных феноменов в рекламной коммуникации.

Актуальной представляется проблема апелляции к другим типам прецедентных феноменов (прецедентная ситуация, прецедентный текст, прецедентное высказывание) в рекламных дискурсах различных лингво-культурных сообществ. Выявление сходств и различий, связанных с использованием указанных единиц, позволит точнее определить степень воздействия национальной культуры на используемую в прагматических целях систему прецедентных феноменов.

Большую практическую значимость могут иметь исследования, посвящён-ные изучению закономерностей апелляции к прецедентным именам в рекламных текстах, рассчитанных на разные категории читателей. Например, важным критерием отбора материала может служить тендерный признак. Это открывает перспективы сопоставления систем прецедентных феноменов, используемых в рекламе, адресованной соответственно мужчинам и женщинам.

Перспективны исследования, посвященные изучению специфики использования прецедентных феноменов в различных рекламных жанрах (аналитических, публицистических, информационных). Такие работы предполагают выраженную практическую направленность и могут быть полезны в работе рекламных агентств при создании рекламных текстов.

Практический характер будут иметь исследования по восприятию прецедентных феноменов, ориентированные на изучение прагматической эффективности использования прецедентных феноменов в рекламной коммуникации. В работах этого типа предполагается проведение психолингвистических ассоциативных экспериментов, результаты которых могут представлять интерес в том числе для маркетинговой коммуникации.

Показать весь текст

Список литературы

  1. О.В. Мифологемы как тип прецедентного имени // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Вып. VI. — СПб., 2003.-С. 32−35.
  2. В.Н. Напряжённость в рекламном тексте как способ речевого воздействия // Речевое воздействие: психологические и психолингвистические проблемы. М., 1986.
  3. А.А. Крылатые слова как элемент аргументации в рекламных текстах // Слово в динамике: Сбор. науч. тр. Тверь, 1999. — С. 3−16.
  4. М.А. Текстовая реминисценция как единица интертекстуальности // Массовая культура на рубеже XX—XXI вв.еков: Человек и его дискурс: Сб. науч. тр. -М., 2003. С. 221−233.
  5. Г. М. Социальная психология: Учебник. М., 1998.
  6. Е.Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов). М., 2003.
  7. Г. А., Донских О. А., Марковина И. Ю., Сорокин Ю. А. Текст как явление культуры. Новосибирск, 1989.
  8. Антропонимика: Сб. статей. М., 1970.
  9. И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: Сб. статей. -СПб., 1999.
  10. Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М., 1988.
  11. Н.Д. Язык и мир человека. М., 1999.
  12. В.Л., Краснов С. Б. Реклама как явление культуры // http://old.ssu.samara.ru/common/structure/philosophy/works3-sl 1.asp.
  13. О.С., Гюббенет И. В. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема // Вопросы языкознания. 1977. — № 3. — С. 49−52.
  14. Л.В. Прецедентные феномены как средство манипулирования в рекламном дискурсе // Слово. Семантика. Текст. СПб., 2002. — С. 34−39.
  15. Р. От произведения к тексту // Барт Р. Избранные работы: Семиотика: Поэтика. М., 1994.
  16. Р. Риторика образа // Избранные работы: Семиотика. Поэтика. М., 1994 (а).-С. 297−318.
  17. М.М. К методологии гуманитарных наук // Бахтин М. М. Эстетика словесного творчества. М., 1979.
  18. Н.Н. Модель функционирования интертекста // www. utmn.ru/frgf/No3/text 10.htm.
  19. Н.С. Восприятие студентами прецедентных феноменов, используемых в современной политической коммуникации: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2005.
  20. Блинкина-Мельник М. М. Рекламный текст. Задачник для копирайтеров. -М., 2003.
  21. .Л. Технологии рекламы и PR: Учеб. пособие. М., 2001.
  22. Е.Г. Перлокутивная лингвистика и ее преподавание студентам-филологам // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 2001. — № 1. — С. 115−133.
  23. Н.С. Теория текста: Учеб. пособие. М., 2003.
  24. А.А. Теория текста: Антропоцентрическое направление: Учеб. пособие. М., 2005.
  25. И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. — М., 2005.
  26. Ю.Ю. Психотехнологии в рекламе. Новосибирск, 2000.
  27. Т.А. Имена собственные как база языковой игры // Русский язык в школе. 1996.-№ 3. — С. 51−55.
  28. Л.П. Гипноз рекламы (анатомия идеальной формы) // Реклама: внушение и манипуляция. Самара, 2001.
  29. Д.Б. Прецедентная ситуация и способы её актуализации // Язык. Сознание. Коммуникация. М., 2000. — Вып. 11. — С. 40−46.
  30. Д.Б. Прецедентное имя в когнитивной базе современного русского языка // Язык. Сознание. Коммуникация. М., 1998. — Вып. 4. — С. 82−93.
  31. Д.Б. Прецедентное имя и проблемы прецедентности. М., 1999.
  32. Д.Б. Прецедентное имя. Проблемы денотации, сигнификации и коннотации // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации: Сб. статей. -М, 1997.-С. 116−129.
  33. Д.Б. Прецедентные имена в языковом сознании и дискурсе // Материалы IX Конгресса МАПРЯЛ. Братислава, 1999: Доклады и сообщения российских учёных. М., 1999 (а). — С. 120−125.
  34. Д.Б. Прецедентные имена и парадигма социального поведения // Лингвостилистические и лингводидактические проблемы коммуникации: Сб. статей. М., 1996. — С. 58−69.
  35. Д.Б. Прецедентные феномены в языковом сознании и межкультурной коммуникации: Автореф. дис.. докт. филол. наук. М., 1999 (б).
  36. Д.Б. Структура и функционирование двусторонних имён (к вопросу о взаимодействии языка и культуры) // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1994. -№ 6. -С. 14−21.
  37. Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М., 2003.
  38. Д.Б., Красных В. В. Русское культурное пространство и межкультурная коммуникация // Науч. доклады филологического факультета МГУ. М., 1998. — Вып. 2. — С. 124−133.
  39. Д.Б., Красных В. В., Захаренко И. В., Багаева Д. В. Некоторые особенности функционирования прецедентных высказываний // Вестник Московского университета. Сер. 9. Филология. 1997. — № 4. — С. 106−117.
  40. Ю.А. Особенности функционирования прецедентных высказываний в разговорной речи носителей русского языка: Автореф. дис.. канд. филол. наук. СПб., 2002.
  41. А. Реклама. М., 1993.
  42. И.Е. Интертекстуальность и устойчивые элементы текста // www.utmn.ru/frgf/No9/textl 6.htm.
  43. В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания. 1994. -№ 4. — С. 17−32.
  44. Дискурс // Энциклопедия «Кругосвет». 2001 // www.krugosvet.ru/articles/ 82/1 008 254/1008254al.htm.
  45. О.А. Механизм восприятия прецедентного текста // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики: Сб. науч. тр. Волгоград, 1999. — С. 42−46.
  46. Т.Г. Вопросы изучения медиатекстов (опыт исследования современной английской медиаречи). М., 2005.
  47. О.Н. О семантике прецедентного имени // www.philol.msu.ru/~rlc2004/ ru/participants/psearch.php?pid=97 225
  48. Т.М. Интерпретационные характеристики и классификация текстов // Смысловое восприятие речевого сообщения. М., 1976.
  49. Г. В. Механизмы контроля языковой правильности высказывания. — Харьков, 1990.
  50. B.C. О «медиевизме» современной рекламы // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. — № 1. — С. 64−71.
  51. Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур. М., 2001.
  52. А.К. Блуждающие сны: Из истории русского модернизма. — ML, 1992.
  53. JI.M. Лингвокогнитивное исследование адъективной лексики (на материале английского, русского, башкирского, французского и немецкого языков). Уфа, 2003.
  54. Е.Н. Деловое общение: Учебник в 2 т. Т. 2. — М., 2002.
  55. И.В. К вопросу о каноне и эталоне в сфере прецедентных феноменов // Язык. Сознание. Коммуникация: Сб. статей. М.: Филология, 1997.-Вып. 1.-С. 104−113.
  56. И.В. Прецедентные высказывания и их функционирование в тексте // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации: Сб. статей. М., 1997 (а). — С. 92−99.
  57. И.В., Красных В. В., Гудков Д. Б., Багаева Д. В. Прецедентное имя и прецедентное высказывание как символы прецедентных феноменов // Язык. Сознание. Коммуникация: Сб. статей. М., 1997. — Вып. 1. — С. 82−103.
  58. Е.А. Активные процессы современного словопроизводства // Русский язык конца XX столетия (1985−1995). М., 2000.
  59. Е.А. Цитация и способы ее трансформации в заголовках современных газет // Поэтика. Стилистика. Язык и культура. Памяти Т. Г. Винокур.-М., 1996.-С. 157−168.
  60. Е.Б. Интертекстуальные связи в художественных фильмах: Ав-тореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2001.
  61. И.П. Постмодернизм. Словарь терминов. М., 2001.
  62. М.Ю. Прецедентные высказывания в печатной туристической рекламе // Лингвистика. Бюллетень Уральского лингвистического общества. Т. 13. — Екатеринбург, 2004. — С. 137−146.
  63. И. Креатив в рекламе. М., 2002.
  64. Интертекстуалыюсть // Энциклопедия «Кругосвет» // www.krugosvet.ru/articles/ 77/1 007 707/1007707al .htm.
  65. Интертекстуалыюсть и массовая коммуникация // Энциклопедия «Кругосвет». 2001 //www.krugosvet.ru/articles/77/1 007 707/1007707a7.htm.
  66. И.Л. Роль детерминации в построении рекламного текста // Предложение и текст: Межвузовский сб. науч. тр. Рязань, 1998. — С. 19−23.
  67. О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. -Омск, 1999.
  68. Кара-Мурза Е.С. «Дивный новый мир» российской рекламы: социокультурные, стилистические и культурно-речевые аспекты // http://www.gramota.m/magarch.html?id==23.
  69. В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. М., 2004.
  70. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987.
  71. X. Тексты печатной рекламы // www.marketing.of.by/bibl io.htm.
  72. Е.А. Цитата, «чужое» слово, интертекст: материалы к библиографии. Тверь // http: // dll.botik.ru/az/lit/coll/litext 5/23kozb.htm.
  73. В.В. О некоторых особенностях игры слов в рекламном и публицистическом тексте (на материале французского языка) // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2002. — № З.-С. 39−49.
  74. Е.В. Национально-культурные стереотипы в рекламе (на материале немецких рекламных текстов) // Язык, коммуникация и социальнаясреда. Вып. 2. — Воронеж, 2002. http: // tpll999.narod.ru/WEBLSE2002/KORNEVALSE2002.HTM
  75. В.Г. Русский язык в современном диалоге культур // Русский язык за рубежом. 1999. — № 4. — С. 77−85.
  76. В.Г., Бурвикова Н. Д. Единицы лингвокультурного пространства // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. -Вып. VI. СПб., 2003. — С. 13−18.
  77. В.Г., Бурвикова Н. Д. Как тексты становятся прецедентными // Русский язык за рубежом. 1994. — № 1. — С. 73−76.
  78. В.Г., Бурвикова Н. Д. Прецедентный текст как редуцированный дискурс // Язык как творчество. М., 1996. — С. 297−302.
  79. В.Г., Прохоров Ю. Е. Язык и «язык культуры» в межкультурном общении // Россия Восток — Запад. — М., 1998. — С. 349−356.
  80. Н.Н. Десять эффектов рекламы // Русская речь. 1991. -№ 6.
  81. Н.Н. Реклама: искусство слова. Рекомендации для составителей рекламных текстов. М., 1997.
  82. JI.A. Лингвокультурные характеристики английского рекламного дискурса: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 1999.
  83. В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М., 2003.
  84. В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология. Курс лекций.-М., 2002.
  85. В.В., Гудков Д.Б, Захаренко И. В., Багаева Д. Б. Когнитивная база и прецедентные феномены в системе других единиц и в коммуникации // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1997. -№ 3. — С. 62−75.
  86. Ю. Бахтин, слово, диалог и роман // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология.- 1995.-№ l.-C. 97−124.
  87. А. Мастерская рекламного текста. Тольятти, 1995.
  88. О.А. Когнитивный подход к анализу экспрессивности рекламных текстов // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. науч. тр. Рязань, 2000.
  89. О.А. Как создаётся рекламный текст. Функционально-экспрессивные аспекты рекламного текста. М., 1998.
  90. Е.С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М., 2004.
  91. Я.В. Исследование прецедентных феноменов как способ анализа художественного текста // Принципы и методы исследования в филологии: конец XX века: научно-методический семинар «Textus». Вып. 6. — СПб.- Ставрополь, 2001. — С. 345−346.
  92. Я.В. Некоторые вопросы типологии прецедентных имён в художественном тексте (на материале цикла сонетов И. Северянина «Медальоны») //http://www.humanities.edu.ru:8104/db/msg/18 833.
  93. Н.А. Интертекст и его роль в процессах эволюции поэтического языка. — Екатеринбург- Омск, 1999.
  94. Н.А., Терских М. В. Реклама пищевых продуктов: концептосфе-ра и способы вербализации // Известия УрГПУ. Лингвистика. Вып. 15. -Екатеринбург, 2005. — С. 168−181.
  95. Э.А. Смысловые сферы современной рекламы // Актуальные проблемы лингвистики: Уральские лингвистические чтения 98: Материалы ежегодной региональной конф., 2−3 февраля 1998. — Екатеринбург, 1998.-С. 43.
  96. Э.А. Стилистика рекламы: Учеб. пособие. Екатеринбург, 2004.
  97. Лебедев-Любимов А. Психология рекламы. СПб., 2002.
  98. О.А. Россия и США: Введение в межкультурную коммуникацию: Учеб. пособие. Волгоград, 2003.
  99. Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек — текст семиосфера — история. -М., 1999.
  100. Ю.М. О двух моделях коммуникации в системе культуры // Semiotike. № 6. — Тарту, 1971.
  101. Ю.М. Семиотика культуры и понятие текста // Лотман Ю. М. Избранные статьи. Т. 1. — Таллинн, 1992.
  102. Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию. М., 2001.
  103. Д. Социальная психология. СПб., 1997.
  104. В.А. Введение в когнитивную лингвистику: Учеб. пособие. М., 2004.
  105. В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие. М., 2001.
  106. Е.В. Рекламная коммуникация. М., 2003.
  107. Механизмы интертекстуальности // Энциклопедия «Кругосвет». 2001 // www.krugosvet.ru/articles/77/1 007 707/1007707a4.htm.
  108. Л.В., Морозов А. Ю. Роль речевой коммуникации в создании имиджа // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2000. — № 1. — С. 55−72.
  109. Л.Т. Словарь славянской мифологии: происхождение славянской мифологии и этноса. М., 2004.
  110. Е.В. Интертекстуальность: аспекты изучения проблемы // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики: Сб. науч. тр. Волгоград, 1999. — С. 32−41.
  111. Е.В. Интертекстуальность в научном дискурсе: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Волгоград, 1999 (а).
  112. И.М. Типы прецедентных текстов и их цитирование // Деятельностью аспекты языка: Сб. науч. тр. М., 1998. — С. 137−143.
  113. М.А. Интертекстуальность // Постмодернизм. Энциклопедия. -М., 2001.-С. 333−335.
  114. Р.И. Психология рекламы: Учеб. пособие. М., 2003.
  115. Е.С. Психологические и психолингвистические аспекты восприятия печатной рекламы // Вестник СПбГУ. Сер. 2. Вып. 1 (№ 2). -2002.-С. 112−116.
  116. В.П. Цитирование, аппликация, парафраз: к разграничению понятий // Филологические науки. 2002. — № 1. — С. 63−70.
  117. Г. Основы психотехники. Ч. 1. — СПб., 1996.
  118. Е.А. О критериях выделения прецедентных феноменов в политических текстах // Лингвистика. Бюллетень Уральского лингвистического общества. Т. 13. — Екатеринбург, 2004. — С. 166−174.
  119. Е.А. Прецедентные имена как ментальное поле в политической коммуникации // Лингвистика. Бюллетень Уральского лингвистического общества. Т. 14. — Екатеринбург, 2004 (а). — С. 47−61.
  120. Е.А. Прецедентные феномены с ментальным полем-источником «Театр» в современном политическом дискурсе // Известия УрГПУ. Лингвистика. Вып. 15. — Екатеринбург, 2005. — С. 102−114.
  121. Н.В. Прецедентность и интертекстуальность политического дискурса // Лингвистика. Бюллетень Уральского лингвистического общества. Т. 11. — Екатеринбург, 2003. — С. 146−155.
  122. Д. Откровения рекламного агента. М., 1994.
  123. Н.С. Интертекстуальность как системообразующая категория постмодернистского дискурса: На материале произведений Дж. Барта: Дис. канд. филол. наук. Челябинск, 2002.
  124. В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. М., 2004.
  125. А.В. Национальный характер в условиях глобализации: перспективы изучения // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. — № 1. — С. 108−118.
  126. П.Б. Заметки о моделях мира современной российской коммерческой рекламы // Текст. Интертекст. Культура: Сб. докладов международной науч. конф. (Москва, 4−7 апреля 2001). М., 2001. — С. 554−571.
  127. П.Б. Теоретические перевороты и методологический мятеж в лингвистике XX века // Вопросы языкознания. 1996. -№ 2. — С. 19−41.
  128. М.В. Авторитет как фактор убедительности рекламного текста // Вестник МГУ. Сер. 10. Журналистика. 2002. — № 2. — С. 35−48.
  129. Ю.Б. Прецедентный культурный знак в современной телевизионной рекламе: Лингвокультурологический анализ. Автореф. дис.. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2003.
  130. П.А. Изоморфизм визуальной рекламы в мультикультурном пространстве // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2003. — № 1. — С. 35−49.
  131. Ю.К. Стратегии коммуникативного воздействия и их отражение в рекламном тексте // Текст. Интертекст. Культура: Сб. докладов международной науч. конф. (Москва, 4−7 апреля 2001). М., 2001. — С. 543−553.
  132. Т.Е. Прецедентные тексты в печатной рекламе // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2001. -№ 2. — С. 106−115.
  133. Г. Г. Коммуникативные технологии XX века. М., 2002.
  134. Г. Г. Теория коммуникации. М., 2001.
  135. Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М., 2003.
  136. Психолингвистические проблемы массовой коммуникации. М., 1974.
  137. Психология и психоанализ рекламы: Учеб. пособие для факультетов психологии, социологии, экономики и журналистики. Самара, 2001.
  138. Реклама: внушение и манипуляция. Самара, 2001.
  139. Рекламный текст: семиотика и лингвистика. М., 2000.
  140. А.П. Язык рекламы // http://www.repiev.ru/articles/adlangll.htm.
  141. Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М., 1990.
  142. И.В., Стриженко А. А. О параметрах интеллектуального рекламного текста // Семантика и прагматика текста. Барнаул, 1998. — С. 87−95.
  143. Е.В. Интертекстуальность // Культурология. XX век. Энциклопедия. В 2 т. — Т. 1. — СПб., 1998.
  144. Д.Э., Кохтев Н. Н. Язык рекламных текстов: Учеб. пособие для факультетов журналистики вузов. М., 1981.
  145. Е.Г. Использование прецедентных текстов в преподавании РКИ: цели и перспективы // Русский язык за рубежом. 1993. — № 1. — С. 7−15.
  146. Е.Г. О новом мультимедийном пособии «Русское слово в контексте культуры» // http://www.gramota.ru/magarch.html?id=396.
  147. Н.Б. Дискредитирующие тактики и приёмы в российском политическом дискурсе. Екатеринбург, 2004.
  148. Л.В. Категория информативности в прагмалингвистическом аспекте (На материале англоязычных информационно-рекламных текстов): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Воронеж, 1998.
  149. И.Л. Функциональная роль ассоциативности // Психология и психоанализ рекламы: Учеб. пособие. Самара, 2001.
  150. А.П. Межкультурная коммуникация: Учеб. пособие. М., 2004.
  151. Ю.Ю. Прецедентный интекст: проблема межъязыковой эквивалентности в художественном переводе (на материале английского, немецкого и русского языков): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2001.
  152. Н.В. Рекламная коммуникация: от реальности к мифу: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1997.
  153. О.П. Прецедентный текст в газетном заголовке и современная текстовая картина мира // Говорящий и слушающий: языковая личность, текст, проблемы обучения: Материалы международной науч. конф. (С. Петербург, 26−28 февраля 2001). СПб., 2001.
  154. Г. Г. Аспекты функционирования прецедентных имён в молодёжной среде // Филологические науки. 2003. -№ 2. — С. 102−110.
  155. Словикова E. J1. Динамика развития смыслообразной системы рекламного текста (контрадиктно-синергетический подход): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Челябинск, 2004.
  156. Г. Г. Лингвокультурные концепты и метаконцепты: Автореф. дис.. докт. филол. наук. Волгоград, 2004.
  157. Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. М., 2000.
  158. Г. Г. Парольный потенциал прецедентных текстов // Языковая личность: аспекты лингвистики и лингводидактики: Сб. науч. тр. Волгоград, 1999.-С. 26−32.
  159. Г. Г. Прецедентный текст: структура концепта и способы апелляции к нему // Проблемы речевой коммуникации: Межвузовский сб. науч. тр. Саратов, 2000 (а). — С. 62−68.
  160. С.И. Медиа-текст в системе культуры (динамические процессы в языке и стиле журналистики конца XX века). СПб., 2002.
  161. И.П. Порождение интертекста. Элементы интертекстуального анализа с примерами из творчества Б. Л. Пастернака. СПб., 1995.
  162. Р.Л. Своеобразие использования прецедентных феноменов в газетном дискурсе // Лингвистика. Бюллетень Уральского лингвистического общества. Т. 12. — Екатеринбург, 2004. — С. 111—120.
  163. М.А. Роль аллюзивного антропонима в создании вертикального контекста (на материале романов А. Мердок и их русских переводов): Автореф. дис.. канд. филол. наук. Екатеринбург, 2004.
  164. Ю.П. Интертекстуальность как лингвистическая проблема // Филологические науки. 2002. — № 2. — С. 51−57.
  165. О.А. Использование прецедентных феноменов в политическом дискурсе выборов депутатов Государственной Думы // Этногерменевтика и антропология. Вып. 10. — Кемерово, 2004. — С. 70−79.
  166. Т.В. Уровни коннотированности лексики и феномен прецедентное&trade- слова // Лингвокогнитивные проблемы межкультурной коммуникации. М., 1997. — С. 75−80.
  167. Ю.А. Что такое прецедентный текст? // Семантика целого текста: тезисы выступления на совещании. М., 1987. — С. 144−145.
  168. Ю.А., Марковина И. Ю. Понятие «чужой» в языковом и культурном контексте // Язык: этнокультурный и прагматические аспекты: Сб. науч. тр. Днепропетровск, 1988. — С. 4−10.
  169. Ю.А., Михалева И. М. Прецедентность и смысловая структура художественного текста // Структурно-семантический и стилистический анализ художественного текста: Сб. науч. тр. Харьков, 1989. — С. 113−115.
  170. Ю.А., Михалева И. М. Прецедентные тексты: типология и функции // Известия Академии наук Туркменской ССР. Сер. общественных наук. 1989 (а). — № 1. — С. 41−48.
  171. Ю.А., Михалева И. М. Прецедентный текст как способ фиксации языкового сознания // Язык и сознание: парадоксальная рациональность.-М, 1993.
  172. Ю.С. Константы: Словарь русской культуры. Опыт исследования. -М., 1997.
  173. А.В. Апеллятив онома // Имя нарицательное и имя собственное. -М., 1978.
  174. А.В. Общая теория имени собственного. М., 1973.
  175. А.В. Языковые и внеязыковые ассоциации собственных имён // Антропонимика: Сб. статей. -М., 1970.
  176. А.Е. Текстовые реминисценции как языковое явление // Вопросы языкознания. 1995. -№ 6. — С. 17−29.
  177. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лин-гвокультурологический аспекты. -М., 1996.
  178. Теория и методика ономастических исследований. М., 1986.
  179. .С. Реклама и современная культура: аспект взаимодействия // Общественные науки и современность. 2002. — № 1. — С. 184−191.
  180. Тер-Минасова С. Г. Личность и коллектив в языках и культурах // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2003. — № 2.-С. 7−16.
  181. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2004.
  182. Е.А. Рекламный текст как особый тип императивного дискурса. Автореф. дис.. канд. филол. наук. Кемерово, 2000.
  183. М.В. Реклама как интертекстуальный феномен: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Омск, 2003.
  184. Типы интертекстуальных отношений // Энциклопедия «Кругосвет» // www.krugosvet.ru /articles/ 77/1 007 707/1007707a5.htm.
  185. А.В. Исторические предпосылки формирования американских ценностей // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. — № 3. — С. 62−67.
  186. С.Н. Семантическая организация рекламных текстов в коммуникативном и культурологическом аспектах: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Челябинск, 2004.
  187. А.А. Типы словесных знаков. М., 2004.
  188. В.В. Ценностные лабиринты рекламной деятельности // Вестник МГУ. Сер. 10. Журналистика. 2002. — № 3. — С. 14−23.
  189. У., Бернет Дж., Мориарти С. Реклама: принципы и практика. — СПб., 2003.
  190. JI. Национально-культурная специфика языка маркетинга: рекламное послание в лингвистическом аспекте // Русский язык за рубежом. -2003. -№ 1.-С. 22−25.
  191. Н.А. Феномен прецедентности и прецедентные феномены // Язык, сознание, коммуникация. Вып. 4. — М., 1998.
  192. А.Г. К определению понятия «текст», «рекламный текст» // Вопросы филологии, методики преподавания иностранных языков и страноведения. Вып. 2. — Великий Новгород, 1999. — С. 49−57.
  193. Функции интертекста // Энциклопедия «Кругосвет» // www.krugosvet.ru/articles/77/1 007 707/1007707al.htm.
  194. А.Г. Национально-культурные компоненты в языке современной рекламы: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1997.
  195. Н.А. Страноведческая информация в англоязычной печатной рекламе с аллюзиями и игрой слов // Вестник СПбГУ. Сер. 2. Вып. 2 (№ 10.-2002.-С. 113−117.
  196. А.С. Интертекстуальность и аллюзия: проблема соотношения // http. ://res.krasu.ru/paradigma/l/l 2.htm.
  197. А.П. Россия в метафорическом зеркале: когнитивное исследование политической метафоры (1991−2000): Монография. Екатеринбург, 2001.
  198. А.П. Метафорическая мозаика в современной политической коммуникации. Екатеринбург, 2003.
  199. Ю.В. Построение рекламных текстов. М., 2002.
  200. JI.A. Славянские картины мира: рефлексы исторических судеб и художественная интерпретация концептосфер // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград- Архангельск, 1996. — С. 113−121.
  201. Н.В. Американский рекламный текст в аспекте взаимодействия языка и культуры: Автореф. дис.. канд. филол. наук. Хабаровск, 2002.
  202. К.В. Репрезентация женского и мужского образа в рекламном слогане // Социальная власть языка: Сб. науч. тр. Воронеж, 2001.
  203. А.В. Интертекстуальность трагедии В.Шекспира «Гамлет» // www.utmn.ru/frgf/No7/textl 6.htm.
  204. P.O. Избранные труды. М., 1985.
  205. М.Б. Память Тиресия. Интертекстуальность и кинематограф. -М., 1993.
  206. Agger, Gunhild. Intertextuality Revisited: Dialogues and Negotiations in Media Studies // Canadian Aesthetics Journal. Vol. 4. — Summer 1999 // http://www.uqtr.uquebec.ca/AE/vol4/gunhild.htm.
  207. Allen, Graham. Intertextuality. New York: Routledge, 2000.
  208. Bignel J. Media Semiotics. An Introduction. — Manchester etc., 1997.
  209. Bloome, David- King Dail, Alanna Rochelle. Toward (re)defining miscue analysis: Reading as a social and cultural process // Language Arts. Vol. 74. -Issue 8.-Urbana, Dec. 1997.-P. 610−617.
  210. Callahan, Meg. Intertextual Composition: The Power of the Digital Pen // English Education. Vol. 35. — Issue 1. — Urbana, Oct. 2002. — P. 46−65.
  211. Chandler, Daniel. Intertextuality // Semiotics for beginners // http://www.aber.ac.uk/media/Documents/S4B/sem09.html.
  212. Fairclough, N. Language and Power. Longman, Harlow, Essex, UK, 1989.
  213. Fiske, J. Understanding Popular Culture. Boston, 1989.
  214. Gardiner, Juliet. «What is an Author?» Contemporary Publishing Discourse and the Author Figure // Publishing Research Quarterly. Vol. 16. — Issue 3. -New Brunswick, Spring 2000. — P. 63−76.
  215. Goddard, Angela. The Language of Advertising. London & New York: Routledge, 1998.
  216. Goldman, Robert- Papson, Stephen. Advertising in the Age of Hypersignifica-tion // Theory, Culture & Society. Vol. 11. — Issue 3. — August 1994. — P. 23−53.
  217. Hitchon, Jacqueline C.- Jura, Jerzy O. Allegorically Speaking: Intertextuality of the Postmodern Culture and its Impact on Print and Television Advertising // Communication Studies. Vol. 48. — Issue 2. — West Lafayette, Summer 1997. -P. 142−158.
  218. Keenan, Sheila. Scholastic Book of Outstanding Americans: Profiles of more than 450 famous and infamous figures in U. S. history. Scholastic Reference, 2003.
  219. Landwehr, Margarete. Introduction: Literature and the visual arts- questions of influence and intertextuality // College Literature. Vol. 29. — Issue 3. — West Chester, Summer 2002.
  220. Langan, Catherine R. Intertextuality in Advertisements for Silk Cut Cigarettes //http://www.aber.ac.uk/media/Students/crl9502.htmI.
  221. Liptak, Roman. Coming to Terms with Intertextuality: Methodology Behind Biblical Criticism Past and Present: A Mini-dissertation. — University of Pretoria. Hatfield, 2003.
  222. Lund, J. V. Newspaper Advertising. New York: Prentice-Hall, 1947.
  223. Marshall, Jill- Werndy, Angela. The Language of Television. London & New York: Routledge, 2002.
  224. O’Donohoe, Stephanie. Raiding the Postmodern Pantry. Advertising intertextuality and the Young Adult Audience // European Journal of Marketing. Vol. 31. — ¾. — 1997. — P. 234−253.
  225. Ott, Brian- Walter, Cameron. Intertextuality: Interpretive Practice and Textual Strategy // Critical Studies in Media Communication. Vol. 17. — Issue 4. -Annandale, Dec. 2000. — P. 429−446.
  226. Paxton, Moragh. Intertextual Analysis: A Research Tool for Uncovering the Writer’s Emerging Meanings //http://www.ched.uct.ac.za/seminars/pdf/intertextualitypaper.pdf.
  227. Pfister, Manfred. How Postmodern Is Intertextuality? // Intertextuality. Plett, Heinrich F. (ed.). Walter de Gruyter: Berlin, 1991. — P. 207−224.
  228. Proctor, Stella- Papasolomou-Doukakis, Ioanna- Proctor, Tony. What are Television Advertisements Really Trying to Tell Us? A Postmodern Perspective // Journal of Consumer Behaviour. Vol. 1. — Issue 3. — London, Feb. 2002. — P. 246−255.
  229. Sternina M., Sternin I. Russian and American Communicative Behavior. Voronezh: Istoki Publishing, 2003.
  230. Vestergaard, Torben- Schroder, Kim. The Language of Advertising. Black-well. Oxford UK & Cambridge USA, 1993.
  231. Williamson J. Decoding Advertisements. Ideology and Meaning in Advertising. London etc., 1978.
  232. Withalm, Gloria. Commercial Intertextuality // Calefato, Patrizia (ed.). Logica, dialogica, ideologica. I segni tra fiinzionalita ed eccedenza. Milano: Mimesis, 2003.
  233. Американа: Англо-русский лингвострановедческий словарь. М., 1996.
  234. О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 2004.
  235. Е.С., Демьянков В. З., Панкрац Ю. Г., Лузина Л. Г. Краткий словарь когнитивных терминов. -М., 1996.
  236. Культурология. XX век. Энциклопедия. В 2 т. — СПб., 1998.
  237. Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.
  238. Постмодернизм. Энциклопедия. М., 2001.
  239. В.П. Словарь культуры XX века. М., 1999.
  240. Русский язык: Энциклопедия. М., 2003.
  241. Русское культурное пространство: Лингвокультурологический словарь. — Вып. 1.-М., 2004.
  242. Г. Д. США. Лингвострановедческий словарь. М., 2000.
  243. Электронная энциклопедия «Кругосвет» // http. // www.krugosvet.ru.
  244. Encyclopaedia Britannica 2001. Deluxe Edition CD-ROM.
  245. Hirsch, E.D., Jr.- Kett, Joseph F.- Trefil, James. The New Dictionary of Cultural Literacy. Boston, New York, 2002.
  246. Oxford Advanced Learner’s Dictionary. Oxford University Press, 1995.
  247. Oxford Guide to British and American Culture for Learners of English. Oxford University Press, 2003.
  248. Religion and American Cultures. An Encyclopedia of Traditions, Diversity and Popular Expressions. ABC CLIO, 2003.
  249. Wikipedia // http://en.wikipedia.org/
  250. Американские газеты и журналы1. Журнал «Entertainment».
  251. Газета «The Georgetown Voice». 3. Журнал «Newsweek».
  252. Газета «The Orlando Sentinel». 5. Журнал «People».
  253. Газета «The Philadelphia Inquirer». 7. Журнал «San Francisco». 8. Журнал «Shop Wise». 9. Журнал «Sky Mall».
  254. Журнал «Sports Illustrated». 11. Журнал «Time». 12. Журнал «Travel». 13. Газета «The USA Today».
  255. Газета «The Washington Post».
  256. Российские газеты и журналы
  257. Газета «Аргументы и факты».2. Журнал «Ваш досуг».3. Журнал «Выбирай».4. Журнал «7 дней».5. Журнал «За рулём». 6. Журнал «Календарь».
  258. Газета «Комсомольская правда».8. Журнал «МК-Бульвар». 9. Газета «Соседи».10. Журнал «Стиль».11. Журнал «Стольник».12. Журнал «Эксперт».13. Журнал «Я покупаю».14. Журнал «Арпоп».15. Журнал «City гид».16. Журнал «Gala».
Заполнить форму текущей работой