Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Однородные предикативы в составном именном сказуемом в структуре двусоставного предложения: На материале французского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Во второй главе на основе общей теории однородности членов предложения, определяются релевантные признаки однородных предикативов и основные факторы, которые обусловливают их однородность при союзном сочинении. Поскольку сочинительный союз способствует возникновению тех или иных семантических отношений между частями сочинительной конструкции, здесь рассматриваются конструкции с наиболее… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. Синтаксическая категория однородности применительно к составному именному сказуемому
    • 1. 1. Основные вопросы однородности в трудах отечественных и зарубежных лингвистов
    • 1. 2. Структурно-семантический анализ составного именного сказуемого

    1.3. Типы сочинительных конструкций на уровне именного сказуемого и их грамматическая природа. f ПДИА TJ iTiuu iMjiu!. .r.ji. и. mттттпптпттттта пттттпрпттнг. гт^ ттррттиуятгтгт В составе именного составного сказуемого (союзное сочинение).

    2.1. Релевантные признаки однородных предикативов в составном именном сказуемом.

    2.2. Наличие / отсутствие распространителей и их влияние на цельность именного блока.

    2.3. Морфологическая одно -/ разнооформленность членов однородного ряда.

    2.4. Средства выражения сочинительной связи при однородных предикативах в составе именного составного сказуемого.

    2.5. Лексическое наполнение однородных предикативов.

    ВЫВОДЫ.

    ГЛАВА III. Критерии разграничения однородных предикативов и смежных конструкций в двусоставном предложении бессоюзное сочинение).

    3.1. Основная характеристика однородных предикативов в составе именного сказуемого при бессоюзном сочинении.

    3.2. Общие характеристики конструкций, смежных с однородными предикативами в составе именного сказуемого.

    3.3. Конструкции с однородными предикативами и конструкции с повтором.:.

    3.4. Однородные предикативы и конструкции с пояснением.

    3.5. Однородные предикативы и конструкции с обособлением.

    3.6. Конструкции с двумя предикативами, связанными подчинительным союзом.

    ВЫВОДЫ.

Однородные предикативы в составном именном сказуемом в структуре двусоставного предложения: На материале французского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В настоящей диссертации проводится исследование синтаксической однородности во французском языке применительно к именным сказуемым.

Особенностью именного сказуемого во французском языке в отличие от русского является то, что оно может быть только сложным.1 И в этом плане оно очень четко противопоставляется глагольному сказуемому, представленному в основном простой формой. Соответственно, французское именное сказуемое включает в свой состав два обязательных, эксплицитно выраженных компонента: личную форму глагола — связочный глагол и присвязочную часть (в основном имя), называемую в русской грамматике — предикатив, а во французской -" attribut" .

В качестве объекта исследования были выбраны конструкции, именная часть которых выражена прилагательным (или его функциональным вариантом — причастием, отглагольным прилагательным), в связи с предопределенностью признаковых слов к данной функции: «.plus que toute autre partie du discours Vadjectif qualifiant semble essentiellement voue a la fonction attribut» (Riegel 1985:13).

Актуальность предпринятого диссертационного исследования обусловливается рядом факторов. Во-первых, категория однородности до сих пор остается одной из наиболее важных и вместе с тем спорных проблем синтаксиса, непосредственно связанной с проблемой предложения и его границ. Во-вторых, с изучением однородности в.

1 В настоящее время конструкции типа: «ночь темна», «он врач» рассматриваются большинством лингвистов как простое именное сказуемое, хотя есть точка зрения, что это — предложения с нулевой связкой, которая получает эксплицитное выражение в прошедшем и будущем: «ночь была (будет) темна». составном именном сказуемом связан особый комплекс теоретических вопросов, как, например, соотношение союзных и бессоюзных структур, функция союзных средств в конструкции с несколькими предикативами и др. В-третьих, в реализации однородности проявляются некоторые специфические черты французского синтаксиса. Недостаточная разработанность этой проблемы отчасти объясняется распространенным мнением, что, однородность в именных сказуемых определяется теми же правилами, что и в глагольных. В действительности, однако, однородность в именных сказуемых, как будет показано ниже, обладает комплексом определенных специфических особенностей и создает в частности не один, а несколько структурно-семантических типов, в которых синтаксическая категория однородности проявляется по-разному. В. А. Белошапкова указывает на принципиальную важность изучения однородности в рядах именных сказуемых и необходимость дифференцированного к ним подхода (1977). Необходимость такой дифференциации вызывается тем, что характер однородных компонентов именного сказуемого и их грамматическая природа обусловливают отнесение одних конструкций к простым предложениям с одним сказуемым (с расширенной именной частью), других — к сложным предложениям, то есть полипредикативным построениям.

В тех немногочисленных работах, которые были посвящены изучению однородности в рядах именных сказуемых, основное внимание обращается на структуру ряда, на специфику форм однородности в нём (однородность связочных или присвязочных компонентов), на морфологическое оформление присвязочных элементов. Наиболее обстоятельное рассмотрение специфики однородности в именных сказуемых на материале русского языка содержится в работах Л. Д. Чесноковой (1959), Т. Р. Спектор (1981).

В целом однородность отдельных членов предложения, как и общая теория однородности, интересовала, прежде всего, отечественных синтаксистов и разрабатывалась на материале славянских языков.

В зарубежной романистике проблемы однородности членов предложения как таковой не существует. Зарубежные синтаксисты ни в одной из известных нам работ, посвященных анализу строя предложения, не высказываются определенно по поводу этой синтаксической категории. Поэтому однородность членов предложения относится к наименее изученному разделу синтаксиса в трудах зарубежных лингвистов. Этим и объясняется то, что французский синтаксис не имеет общепринятого термина для обозначения однородности членов предложения. А если и существуют такие термины, то они различны и не образуют никакой системы: termes coordonnes (Frei 1929:54−55, 175−180, 225−230), elements semblables (Grevisse 1957: 46−47), termes multiples (Brunot 1965:11−12), mots de meme nature (Dauzat 1947:370). Некоторые французские лингвисты наделяют компоненты сочинительной конструкции теми качественными признаками, которые характерны для однородных членов предложения, в частности, признаком гомофункциональности (Tesniere 1976:325). Сочинение элементов Л. Теньер называет соединением однородных по своему характеру, то есть по выполняемой функции, словоформ. Поэтому само явление однородности автор называет раздвоением функции. Но наделение компонентов сочинительной конструкции этим признаком фактически означает отождествление категорий сочинения и однородности, что значительно расширяет сферу категории однородности и позволяет рассматривать сочинение разнофункциональных компонентов как однородных. В целом же традиционно глубоко и детально разработанная во французском синтаксисе проблема сочинительной связи «поглощает» своеобразным образом вопрос однородности. Соответственно, отсутствие четких критериев в определении однородности в зарубежной романистике вынуждает опираться при её исследовании на работы современных отечественных синтаксистов, которые не отождествляют в большинстве своём сочинение и однородность, хотя по-разному, в зависимости от исходной позиции, соотносят эти два понятия.

Известна точка зрения А. М. Пешковского, согласно которой, члены предложения, соединённые сочинительной связью, с помощью сочинительных союзов, или бессоюзно, но с таким же ритмом и интонацией — осознаются как однородные (1956). В дальнейшем общие и частные вопросы однородности и сочинения рассматривались многими грамматистами. На материале французского языка проблемы однородности ставились в работах Н. М. Васильевой (1970, 1978, 1992), Г. И. Скепской (1984) Н. Д. Кручинкиной (1968) и ряде специальных исследований, посвященных изучению частных проблем однородности (Газилов 1997, Афанасьева 1989, Корсунская 1981, Михайлова 1993, Остринская 1990, Ширякова 1974). Что касается однородности в составном именном сказуемом, то она специально во французском языке не ставилась, поэтому её изучение проводилось автором данной диссертации, в первую очередь, с опорой на русистов (В.Н.Перетрухин 1979, А. Ф. Прияткина 1977, Н. С. Михеева 1974, Н. Н. Холодов, Н. В. Страшнова 1985) и указанных выше романистов, поскольку именно в их работах ставятся принципиальные вопросы однородности вообще.

Несмотря на большое количество работ, почти все вопросы, связанные с однородностью членов предложения, являются дискуссионными и требуют уточнения. Так, по-разному трактуются релевантные признаки однородности в их соотношении. По-прежнему остаётся актуальным вопрос о связи однородных членов с синтаксическим типом предложения (простое предложение, сложное предложение, осложнённое), спорной является проблема однородности членов предложения в её соотношении с сочинительной связью. Изучение однородности в именных сказуемых ставит также ряд дополнительных проблем в плане определения закономерностей построения французского предложения.

Научная новизна диссертационного исследования определяется установлением основных и наиболее существенных черт однородности по отношению к сочинительным структурам в пределах предложения с именным сказуемым во французском языке.В диссертации впервые выявлены специфические признаки однородных предикативов и определены те факторы, которые обусловливают их однородность. Новыми являются предлагаемые автором диссертации критерии разграничения однородных предикативов и формально совпадающих с ними структур.].

Цель диссертации состоит в том, чтобы на основе уже сложившейся концепции однородности, определить её релевантные черты применительно к системе составных именных сказуемых, выделить её основные типы и провести всесторонний анализ тех из них, которые типичны для французского языка с целью выделения их основных, наиболее существенных признаков.

В соответствии с целью исследования в диссертации ставятся следующие конкретные задачи;

1. Осветить основные вопросы, связанные с явлением однородности в современном французском языке применительно к именным сказуемым.

2. Определить статус сочиненных конструкций на уровне именного сказуемого и выделить те из них, которые отвечают признакам однородности.

3. Установить релевантные признаки конструкции с однородными предикативами как основного типа однородности в пределах именных сказуемых.

4. Проанализировать влияние второстепенных членов на сочиненный ряд предикативов.

5. Определить специфику союзных средств в конструкции с однородными предикатиЁами.

6. Отграничить однородные предикативы от формально совпадающих с ними синтаксических конструкций.

Основной теоретической предпосылкой исследования является положение о том, что категория однородности является особой синтаксической категорией, тесно связанной с сочинением, но не совпадающей с ним, и обеспечивается взаимодействием трех основных признаков.

На защиту выносятся следующие положения;

1. Однородными в составном именном сказуемом являются только его компоненты: несколько связочных глаголов при общем присвязочном члене или несколько присвязочных элементов при одном глаголе-связке.

2. Конструкции с однородными предикативами представляют основной тип синтаксической однородности в именных сказуемых.

3. При союзном сочинении в конструкции с однородными предикативами союз предельно ясно указывает на их однородность. Бессоюзные конструкции представляют собой не только однородные предикативы, но также и другие грамматические структуры, дифференциация которых возможна при комплексном применении различных критериев, среди которых основным является характер синтаксической связи, устанавливающийся между её компонентами.

В диссертации использовались различные методы лингвистического анализа, что вызвано определённой спецификой предмета исследования и сложностью рассматриваемого объекта. В частности, сравнительно-сопоставительный метод, семантический анализ прилагательных, выступающих в функции предикативов, дистрибутивный и количественный анализ. Для разграничения однородных предикативов и смежных конструкций в процессе исследования применялись элементы трансформационного метода (подстановка, элиминация, субституция).

Структура диссертации определяется сформулированными выше задачами. Работа состоит из трёх глав, «Заключения», библиографии и списка языковых источников.

В первой главе очерчен круг наиболее существенных проблем однородности, имеющих принципиальное значение для данного исследования. В главе обосновывается выделение тех структур именного сказуемого, которые соответствуют общим и частным признакам синтаксической однородности.

Во второй главе на основе общей теории однородности членов предложения, определяются релевантные признаки однородных предикативов и основные факторы, которые обусловливают их однородность при союзном сочинении. Поскольку сочинительный союз способствует возникновению тех или иных семантических отношений между частями сочинительной конструкции, здесь рассматриваются конструкции с наиболее употребительными союзами (соединительным союзом et, отрицательным ni, разделительным ou, противительным mais), с тем, чтобы определить, каким образом семантика каждого из них влияет на семантику отношений между компонентами. В главе определяются роль второстепенных членов и их влияние на сочинённый ряд предикативов, а также выявляются возможности употребления прилагательных как одной, так и разных лексико-семантических групп, антонимов и синонимов, относительных и качественных прилагательных в однородном ряду.

Содержанием третьей главы является анализ однородных предикативов, связанных бессоюзно. В силу того, что асиндетические конструкции, включающие в свой состав два и более предикатива, являются очень ёмкой структурой, было необходимо проведение сравнительно-сопоставительного анализа однородных предикативов с теми структурами, с которыми они формально совпадают. В главе показано, что за внешним сходством могут скрываться существенные качественные различия.

В «Заключении» представлены основные результаты исследования, которые имеют теоретический интерес и практическое применение.

Исследование проводилось на материале произведений французской художественной прозы (в объеме 18 ООО стр.)19−20 вв.

ВЫВОДЫ:

1. Бессоюзная сочинительная конструкция однородных предикативов в качественном отношении ничем не отличается от союзной конструкции: она представлена как морфологически однооформленными, так и разнооформленными компонентамимежду ее компонентами возможны те же семантические отношения, что и между однородными предикативами союзной конструкции.

2. Вместе с тем, бессоюзная конструкция двух или нескольких предикативов имеет ряд специфических особенностей по сравнению с эксплицитно выраженной формой связи. Она представляет собой более ёмкую грамматическую структуру в том смысле, что составляющие её компоненты могут быть как однородными, так и неоднородными.

3. Основными критериями разграничения однородных и неоднородных предикативов в составе именного сказуемого являются следующие:

— разные типы синтаксической связи компонентов. Однородными предикативы являются только тогда, когда каждый из них одинаково относится к общему элементу. Неоднородные предикативы относятся не только к общему элементу, но и к одной из присвязочных частей.

— равноправный характер однородных компонентов в семантическом и синтаксическом отношении, проявляется в том что, их можно поменять местами, не нарушив целостность именного блока. Неоднородные предикативы являются неравноправными и нетождественными по функциям. Поэтому, перестановка их или невозможна, или ведёт к изменению смысла.

— наличие сочинительной связи между однородными предикативами, о чём свидетельствует возможность подстановки союза et. Возникновение других типов синтаксической связи между неоднородными предикативами (пояснительных, аппозитивных).

— одним из дифференциальных признаков в бессоюзных конструкциях с однородными предикативами является повторение одного и того же наречия при каждом прилагательном, особенно когда их больше двух (si bon, si tendre, si genereux). Признак обособления — отсутствие наречия перед одним из компонентов, чаще всего первым (jolie, tres parisienne).

4. По количественному составу выделяются двучленные и многочленные бессоюзные конструкции. В структурном и семантическом планах многочленная конструкция обнаруживает качественное тождество с двучленной конструкцией. Это качественное подобие позволяет сказать, что многочленная конструкция является распространением двучленной. Развертывание двучленной конструкции происходит на основе структурно-семантической близости однородных предикативов. Но количество компонентов может влиять на их качественный состав, а именно на морфологическую оформленность и на тип сочинительной связи между ними. Двучленные и трёхчленные ряды могут быть представлены как одно-, так и разнооформленными компонентами, соединенными как союзным, так и бессоюзным способом. Многочленная конструкция представлена, чаще всего, однооформленными присвязочными частями, соединенными, как правило, бессоюзно.

Однородные / неоднородные предикативы противопоставляются по признаку количественного соотношения. Количество элементов в сочинённом ряду может служить одним из критериев их однородности: если встречается больше двух компонентов, — то это может служить показателем их однородности, если же их два — то именно тогда возникает проблема разграничения однородных предикативов и смежных с ними синтаксических конструкций.

5. Однородные предикативы обнаруживают формальное сходство с такими конструкциями как: повтор, пояснение, конструкции с обособлением. Все перечисленные конструкции имеют ряд специфических признаков, характеризующих каждую, отдельно взятую структуру и отличающих её от однородных предикативов. Имеются также некоторые общие признаки, которые объединяют указанные конструкции с однородными предикативами, что затрудняет их анализ.

5.1. Конструкции с повтором.

Распространённый повтор со значением пояснения, а также простой повтор являются лишь средством усиления или нарастания интенсивности признака, и поэтому не могут рассматриваться как ряд однородных предикативов.

5.2. Конструкции с пояснением.

Основными признаками пояснительных конструкций, отграничивающими их от однородных предикативов, являются следующие:

— наличие пояснительных отношений между компонентами данных конструкций,.

— наличие пояснительного элемента,.

— неравноправное отношение между поясняемым и поясняющим словами,.

— двойственная связь, то есть соотнесённость не только с общим членом, но и со своим поясняемым элементом,.

— невозможность введения сочинительного союза между компонентами пояснительных конструкций.

5.3. Конструкции с обособлением. Основными признаками обособленных конструкций являются следующие:

— особый тип синтаксической связи — аппозитивный,.

— конечная позиция,.

— объём обособляемой группы, что вызывает некоторое ослабление соподчинительной связи с общим элементом и обусловливает её относительную подвижность;

— с точки зрения коммуникативной нагрузки обособление выражает дополнительное и новое, несёт определённое смысловое задание.

6. Сопоставление однородных предикативов в составе именного сказуемого с формально сходными синтаксическими структурамипояснением и обособлением — позволило выявить ряд структурно-семантических и функциональных особенностей тех и других, которые могут служить критериями их дифференциации. Основным критерием разграничения этих конструкций является характер синтаксической связи, устанавливающийся между компонентами. Вместе с этим, дифференциация сопоставляемых структур является эффективной только при комплексном применении и других критериев.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Критический обзор специальной литературы по проблемам синтаксической однородности показал, что понятие однородности применительно к именным сказуемым не имеет однозначной трактовки (однородность присвязочных частей, однородность личных глаголов, однородность именного блока в целом). В настоящей диссертации принята точка зрения, согласно которой, говорить об однородности во французском языке можно только по отношению к составным элементам именного сказуемого, тогда как сочетание два связочных глагола и два предикатива {La rue etait large et paraissait calme) представляет собой полипредикативную структуру, то есть не простое предложение, а сложное (сложносочиненное предложение). Соответственно, объектом исследования в диссертации явились конструкции с несколькими предикативами при одном связочном глаголе, который в современном французском языке можно считать одним из самых распространенных и разнообразных типов синтаксической однородности (предложение с однородными связками — J’etais et restais immobile — имеют достаточно узкую сферу распространения и довольно однообразны по своей структуре).

К анализу привлекались только предикативы, выраженные именами прилагательными, как наиболее типичная форма однородных предикативов (однородные существительные гораздо реже, по вполне понятным причинам, образуют ряд однородных предикативов, по сравнению с признаковыми словами). Специфика предикатива состоит в том, что он является одним из обязательных элементов в именном сказуемом (которое во французском языке может быть только составным), несет его основное вещественное значение и выражает предикативный признак (в сочетании с глаголом-связкой), соотнесённый с его носителем в определённом модально-временном плане.

Проведенное исследование показало, что однородные предикативы обладают основными и наиболее общими признаками синтаксической однородности, то есть теми признаками, которые свойственны всем однородным членам. К данным признакам большинство грамматистов относят:

1) сочинительную связь (выраженную или невыраженную эксплицитно),.

2) выполнение одинаковой синтаксической функции в предложении,.

3) одинаковое отношение к одному и тому же общему элементу.

Указанные признаки в их совокупности носят, бесспорно, объективный характер и автором диссертации они принимаются в качестве предпосылки исследования. Вместе с тем, специфика категории однородности состоит в том, что её общие синтаксические признаки могут уточняться и дополняться рядом других признаков, реализующихся с определенными модификациями в каждом отдельно взятом члене предложения. В проведенных ранее диссертационных исследованиях были установлены специфические признаки однородных определений, однородных обстоятельств, однородных глагольных сказуемых и однородных главных членов односоставного предложения. Анализ однородных предикативов показал, что данные элементы обладают, в свою очередь, комплексом черт, отличающих их от других однородных компонентов.

Специфика однородных предикативов, по сравнению с другими единицами, обусловлена тем, что предикативы не образуют синтаксическую форму в виде члена предложения, а представляют собой только составную часть синтаксической формы, в нашей терминологии именного блока (сочетание связочного глагола и именного компонента). Соответственно, если в предложениях с параллельными подлежащими, простыми глагольными сказуемыми и второстепенными членами отношение однородности устанавливается между членами предложения в целом, то отношения между предикативами реализуются иначе, а именно между отдельными компонентами синтаксической формы (так называемый постсинтаксический уровень).

Наличие определённых признаков, с помощью которых идентифицируются однородные предикативы в составном именном сказуемом, позволяет дать им следующее определение: «Однородные предикативы — это два или более предикативов, связанных между собой сочинительной связью. характеризующихся тождеством своих синтаксических функций, соотнесённостью с одним общим членом (глаголом-связкой) лексико-семантической близостью».

Очевидно в то же время то, что наряду с этими основными признаками однородные предикативы могут быть охарактеризованы по другим параметрам.

Проведенное в диссертации исследование однородных предикативов во французском языке позволило установить их основные типы и отдельные частные разновидности и тем самым показать всё структурно-семантическое разнообразие двусоставного предложения, включающее именное сказуемое.

В связи с тем, что структурное разнообразие однородных предикативов проявляется наиболее ярко в наличии / отсутствии их распространителей, мы считаем целесообразным выделить, с этой точки зрения, следующие 5 типов: тип 1−7/ etait gros, froid et poli, (конструкция без распространителей), тип 2 — Jeanne etait tres pure et tres simple alors, (конструкция, в которой каждый предикатив имеет при себе один и тот же зависимый элементнаречие), тип 3 — Madame Barbouiller parait rougeoyante et coiffee en nid de vipere. (конструкция, в которой не все, а только некоторые компоненты имеют при себе зависимые элементы), тип 4 — Les arbres decolores etaient jaunes d’un cote et bleus de l’autre. конструкция, в которой каждый предикатив имеет свои зависимые элементы), тип 5 — Cette derniere phrase те parut adroite et troublante, (конструкция, в которой предикативы имеют общий, распространяющий их элемент).

Выделенные структуры, хотя и различаются по степени спаянности компонентов, остаются вместе с тем однородными, так как сохраняют все основные признаки однородности. Следовательно, в отличие от глагольных сказуемых, для которых общность второстепенного члена является релевантным признаком, для предикативов данный признак не выступает как обязательный.

Анализ ряда однородных предикативов показал, что морфологическая однооформленность не является релевантным признаком для исследуемого явления. Однородные предикативы характеризуются разнообразием морфологических способов оформления. Были выделены морфологически однооформленные (L'eau etait doux et chaud. Il etait detendu et enchante. Vous etiez si contente et si agitee) и разнооформленные ряды однородных предикативов (Sancerre etait a la fois epuise et en colere).

На лексико-семантическом уровне однородным предикативам свойственна близость лексического значения, хотя они могут быть выражены прилагательными как одной, так и разных лексико-семантических групп, антонимами и синонимами. Последние различаются возможностями сочетаться внутри сочинённого ряда. Если антонимы свободно соединяются в сочинённых рядах, то использование синонимичных прилагательных ограничено. Лексическая синонимия и синтаксическая однородность, по существу, находятся в отношениях взаимоисключения.

Основным и бесспорным показателем сочинения и средством выражения семантико-синтаксических отношений между членами сочинённых рядов являются сочинительные союзы. Исследование ряда однородных предикативов по типу семантических отношений, устанавливающихся между ними, позволило выделить ряды с соединительными, противительными, разделительными и реже градационными отношениями. Каждый сочинительный союз вносит разнообразие в семантику отношений между однородными предикативами, привнося в нее разнообразные смысловые оттенки.

Аналогично другим однородным элементам, предикативы могут соединяться бессоюзно. Имплицитно выраженная сочинительная связь имеет, с одной стороны, общие черты с союзной, а с другой, она характеризуется рядом особенностей. Бессоюзная конструкция однородных предикативов часто является стилистически маркированной, то есть носит более экспрессивный характер, по сравнению с союзной.

Sa toilette etait riche. salante et simple / Vous avez toutes les qualites de l’homme de lettres: vous etes vaniteux. hypocrite. ambitieux, versatile, egoiste.

Особой разновидностью союзной конструкции является смешанный тип связи, в котором однородный ряд предикативов, чаще всего три, представляют собой бессоюзное сочетание первых двух и союзное оформление третьего {.elle serait forcement interpretee, incomprise ou sublimee).

Основная особенность бессоюзной конструкции однородных предикативов заключается в том, что данная конструкция может формально совпадать с другими синтаксическими структурами, не обладающими признаками однородности. Релевантные признаки однородности в их совокупности позволили отграничить бессоюзно связанные однородные предикативы от других смежных с ними синтаксических конструкций (в основном повтор, пояснение, обособление). Сравнительно-сопоставительный анализ тех и других даёт возможность утверждать, что конструкции, которые не обладают тремя признаками однородности в их совокупности, относятся к качественно иным структурам.

Исследование показало, что в рамках двусоставного предложения разграничение однородных предикативов и смежных с ними других конструкций связано с большими трудностями. Именно опора на характер синтаксических связей позволила выявить различный грамматический статус внешне сходных конструкций. Сходство этих конструкций с однородными предикативами, как правило, основано на наличие у них не всех, а только одного или двух из трёх необходимых признаков однородности. Так, есть основание различать однородные предикативы и конструкции с повтором, которые являются разными синтаксическими единицами: ни простой повтор, служащий средством усиления, ни распространённый повтор со значением пояснения не могут рассматриваться как однородные предикативы в составном именном сказуемом.

Пояснение является разновидностью осложнения смыслового содержания предложения, которое базируется на расширении его структуры. Основой разграничения пояснительных конструкций и однородных предикативов является особый вид синтаксических отношений — пояснительные. Отличительной особенностью бессоюзных пояснительных конструкций является включение в их состав поясняющих слов, выполняющих функция связующего элемента, который актуализирует смысловые отношения между её компонентами.

Сопоставление однородных предикативов и обособления также позволило выявить ряд их структурно-семантических и функциональных особенностей. Основным критерием разграничения этих конструкций является характер синтаксической связи между компонентами: сочинительная связь между однородными предикативами и аппозитивная в конструкции с обособлением. Обособление усложняет смысловое содержание и структуру предложения.

Одним из дифференциальных признаков обособления в отличие от однородного ряда предикативов является наличие только перед вторым предикативов наречия (tres, plus, si), которое очень часто повторяется или может быть вставлено перед каждым из предикативов в случае их однородности.

Наконец, предикативы, соединенные подчинительными союзами выступают как однородные на первый взгляд. В действительности, они являются однофункциональными, но не однородными, поскольку они лишены такого существенного признака однородности как сочинительная связь.

Проведённое исследование является подтверждением того, что однородность — это универсальная семантико-синтаксическая категория, которая имеет особую структуру с определённой организацией, правилами построения, нарушение которых приводит к исчезновению отношения однородности. На основании комплекса семантико-грамматических признаков однородных предикативов можно утверждать, что понятия однородности и сочинения не идентичны, как это часто считается: категория однородности, хотя и тесно связана с сочинением, не совпадает с ней, являясь более узкой по спектру действия и фактически представляющей частный случай сочинения. Однородность в отличие от сочинения, которое встречается на всех синтаксических уровнях, от словосочетания до сложного предложения, функционирует только в предложении.

С другой стороны, комплексный анализ однородных предикативов позволил внести некоторые уточнения в общую теорию однородности в плане определения дополнительных признаков синтаксической однородности применительно к именным сказуемым. Тем самым подтверждается и конкретизируется положение, согласно которому в пределах разных членов предложения на общие признаки однородности наслаиваются свои специфические особенности.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что её результаты по-новому освещают систему однородных предикативов и тем самым способствуют дальнейшей разработке общей теории однородности.

143 по отношению к французскому языку. Полученные результаты вносят также определенные уточнения в такие существенные проблемы синтаксиса как: 1) проблема границ предложения- 2) соотношение сочинительной/подчинительной и союзной/бессоюзной связи- 3) разграничение формально совпадающих, но грамматически различных структур и др.

Практическая ценность диссертации состоит в том, что её материал и выводы могут быть использованы в курсе лекций по теоретической грамматике французского языка, при разработке спецкурсов и спецсеминаров по синтаксису на специальных факультетах, на практических занятиях по грамматике, стилистике. На основе полученных данных возможно составление различного рода учебных пособий и теоретических рекомендаций по различным разделам теоретической и нормативной грамматики.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.Г. О предикативности // Ученые записи ЛГПИ. Л., 1957. — т.28. — вып. 2.
  2. Г. Н. Новое в синтаксисе современного русского языка. -М.: Высшая школа, 1990. 166с.
  3. Л.В. Составные именные члены предложения с глаголом связкой в форме инфинитива (на материале современного русского языка): Дис.. канд. фил. наук. -М., 1970. 170с.
  4. Ю.Д. Синонимия и синонимы // Вопросы языкознания. -1969.-№ 3.
  5. Л.В. Позиция прилагательных определений в составе трёхчленного именного словосочетания (на материале современного французского языка): Дис.. кан. фил. наук. М., 1989. — 153с.
  6. В.В. Переходные конструкции в синтаксисе. Конструкции, сочетающие свойства двусоставных и односоставных (безличных именных) предложений: Дис. .докт. филол. наук. Л., 1970. -586с.
  7. В.В. Изучение членов предложения в школе. М.: НИИ школ, 1975. — 154с
  8. В.В. Русский язык: Синтаксис и пунктуация. М.: Просвещение, 1979. — 268с.
  9. В.В., Максимов Л. Ю. Современный русский язык. ч.З. -М.: Просвещение, 1987. 255с.
  10. В.А. Сложное предложение в современном русском языке.-М., 1967.-160с.
  11. В.А. Современный русский язык. Синтаксис. Учебное пособие для филологических специальностей ун-тов. 2-е. изд. М.: Высшая школа, 1977. — 248с.
  12. И.А. Структурно-семантические типы сочетания глагол + прилагательное в современном французском языке: Дис. .канд. филол. наук. М., 1986.-186с.
  13. М.А. О предикативном употреблении прилагательных в современном французском языке // Учёные записки ЛГУ, серия филолог, наук, Л., 1958. — № 3. — вып. 35. — с.32−41.
  14. Ю.В. Речевая парцелляция предложений с однородными сказуемыми // Труды унив-та Дружбы народов им. П.Лумумбы. М.: Русский язык, 1965. — т.8. — вып.2. — с.133−155.
  15. Ю.В. Синтаксис речи и синтаксические особенности русской речи. М.: Русский язык, 1979. — 294с.
  16. Д.Я. К вопросу о бессоюзных, сложных предложениях // НДВШ: Филологические науки. 1962. — № 2. — с.44−59.
  17. Н.М. Структура сложного предложения (на материале французского языка раннего периода). М.: Высшая школа, 1967. — 234с.
  18. Н.М. К проблеме однородных сказуемых (на материале французского языка) // ИЯШ. 1970. — № 4. — с.2−11.
  19. Н.М. К вопросу о границах синтаксических единиц // Вопросы теории современного французского языка. МОПИ им. Н. К. Крупской. — М.: 1972. — с.3−15.
  20. Н.М. Соотношение предикативных единиц с сочинительной связью в современном французском языке // Исследования по романской филологии. Л., 1978. — вып.2. — с.88−95.
  21. Н.М. Критерии разграничения предикативных единиц с сочинительной связью // Вопросы романо-германской филологии. Сб.науч. трудов МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1978. — вып. 125. — с.96−104.
  22. Н.М. Структурно-семантические признаки предикативных единиц с сочинительной связью (на материале с конструкцией mais) // Функционально-семантическое изучение иностранных языков. Сб. научных трудов УДН. М., 1983. — с.23−30.
  23. Н.М. Формальное выражение подлежащего в современном французском языке (на материале союзной конструкции с сочинительной связью) // НДВШ: Филологические науки. 1984. — № 2. -с.64−69.
  24. Н.М. Однородные члены предложения в современном французском языке. М.: МПУ, 1992. — 64с.
  25. Н.М. Порядок слов в современном французском языке (основные принципы). Спецкурс для ст-ов франц. отд-я, лингв, фак-та.- М., 1994.-77с
  26. Н.М., Епифанцева Н. Г. Синтаксический статус подчинительных союзов на уровне простого предложения // НДВШ: Филологические науки. 1984. — № 4. — с.53−57.
  27. Н.М., Павлова В. И. Функционально-семантическая характеристика союзов и их употребление в современном французском языке (основные тенденции). Учеб. пособие по грамматике для студентов лингвистического факультета. -М.: МПУ, 1995. 68с.
  28. Н.М., Пицкова Л. П. Теоретическая грамматика французского языка. Ускоренный курс. М.: Высшая школа, 1991. — 299с.
  29. Л.Г. Французское предложение в речи. М.: Высшая школа, 1991. — 189с.
  30. В.В. Исследования по русской грамматике. Основные вопросы синтаксиса предложения. М., 1975. — 558с.
  31. Е.М. Грамматика и семантика прилагательных. М.: Наука, 1978. — 199с.
  32. Е.Ю. Некоторые особенности употребления относительных прилагательных в современном французском языке // Ученые записки МОПИ. М., 1956. — т.36. — вып. 2. — с.129−134.
  33. Ю.Л. Степени качества у качественных, относительных и притяжательных прилагательных // НДВШ: Филологические науки. -1992.-№ 3.-с.117−120.
  34. М.Г. Однородные обстоятельства в структуре двусоставного повествовательного предложения (на материале современного французского языка): Дис. .канд. филол. наук. М., 1997. — 120с.
  35. Галкина-Федорук Е.М., Горшкова К. В., Шанский Н. М. Современный русский язык. Синтаксис. Уч. пос. М.: Учпедгиз, 1958. — 198с,
  36. Грамматика русского языка. Синтаксис. М.: Изд. АН СССР, 1960. -т.2. -440с.
  37. Грамматика русского языка. Синтаксис.-М.:Наука, 1980- т.2. 709с.
  38. Е.Б. Явления синонимичности и однородности // Синтаксические связи и отношения. Ростов — на — Дону, 1972. — с.43−52.
  39. Р.К. Разнофункциональные компоненты предложения, связанные отношением сочинения в современном русском языке: Дис. .канд. филол. наук. Баку, 1973. — 182с.
  40. Э.А. Обособленные аппозитивные конструкции в современном французском языке (в плане грамматического и актуального членения предложения): Дис. .канд. филол. наук. Киев, 1975. — 249с.
  41. Н.Г. Безглагольные конструкции с подчинительным союзом: Дисс. .канд. филол. наук. М., 1982.
  42. Н.Г. О некоторых случаях синтаксической синонимии именного сказуемого // Синтаксическая синонимия в русском языке. М., 1984. — с.59−67.
  43. Н.Г. Особенности структуры и семантики одной из форм составного именного сказуемого // Соотношение структурно-семантических типов предложения в русском языке. М., 1985. — с. 109 120.
  44. Л.А. Союзы при однородных членах предложения // Ученые записки МГПИ им. В. И. Ленина. М., 1968. — № 269. — с.5−15.
  45. М.И. Семантика однородности, неоднородности // Семантика в преподавании русского языка как иностранного. Харьков, 1990. — вып.3−4. — ч.2. — с.122−126.
  46. М.И. Особенности функционирования распространителей при прилагательных и причастиях // НДВШ: Филологические науки. -1993. -№ 4. -с.98−107.
  47. Л.К. Осложнение предложения (функции однородности, обособления, вводности и обращения) // Функциональный анализ грамматических категорий. Л.: Наука, 1973. — вып.1. — с. 175 -177.
  48. Л.К. Однородные определения и обстоятельства // Функциональный анализ грамматических категорий и единиц. Л., 1976. -вып.2. — с. 125−137.
  49. Л.К. Осложняющие категории и осложнение предложения в современном русском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1982.-24с.
  50. Л.К. Структурные функции категорий однородности, обособления и уточнения (лекция). Л.: Мин-во Просвещения РСФСР, ЛГПИ им А. И. Герцена, 1983. — 46с.
  51. Н.С. Стилистическое использование форм грамматической однородности // Уч. зап. Коми гос. пед. инс-та. -Сыктывкар, 1958 вып.4. — с 53−57.
  52. Г. А. Синтаксис бессоюзного сложного предложения. -Донецк, 1973. 47с.
  53. Г. А. Бессоюзные сложные предложения (на материале современного французского языка): Автореф. дис. .канд. филол. наук. -Воронеж, 1972. -28с.
  54. Л.И. Синтаксис современного французского языка. Теоретический курс. М., 1962. — 384с.
  55. С.О. Бессоюзие и подчинение в русском языке // Вопросы языкознания. 1964. — № 2. — с.34−41.
  56. C.B. Обособление постпозитивных адъективных определений при отвлечённых именах существительных // Вестник МГУ., сер. 9. Филология. 1990. — № 6. — с.20−28.
  57. И.М. Синтаксическая форма необособленного и обособленного определения в современном французском языке (на материале конструкции adj.-prep.-N/V): Дис. .канд. филол. наук. -Минск, 1978. 161с.
  58. Г. В. Грамматическая функция обособленных членов предложения // НДВШ: Филологические науки. 1961. — № 1. — с.35−41.
  59. М.В. Сложные атрибутивные словосочетания с несколькими прилагательными неоднородными определениями в современном французском языке: Дис. .канд. филол. наук. — Ташкент, 1981.-165с.
  60. В.Ф. О некоторых структурных особенностях предложений с однородными членами // Уч. зап. ЛГПИ им. А. И. Герцена. Л., 1963. -т.242. — с.87−95.
  61. Е.В. 6б однородных элементах (частях) предложения. -Львов, 1957. вып.7. -4.1. — с.105−114.
  62. Е.В. О связях слов. Львов, 1959. — 34с.
  63. И.Н. Структура и функции сочинительной связи в русском языке. АН СССР, Инс-т русского языка. М.: Наука, 1988. — 209с.
  64. Н.Д. Предложения с однородными сказуемыми в современном французском языке: Дис. .канд. филол. наук. М., 1968. -177с.
  65. Н.Б. Синтаксико-семантическое описание противительных конструкций в современном французском языке: Дис. .канд. филол. наук. -М., 1987. 175с.
  66. Ю.А. Проблемы сочинения. Пермь: ПТУ, 1980. — 82с.
  67. П.А. Развитие форм сказуемого // Мысли о современном русском языке. М., 1969. — с. 140−155.
  68. П.А. Основные аспекты предложения в современном русском языке. М.: Высшая школа, 1974. — 158с.
  69. П.А. Типы и формы сказуемого в современно русском языке. М.: Высшая школа, 1976. — 143с.
  70. П.А. Изучение структуры предложения и словосочетания в курсе современного русского языка. Учебное пособие. М., 1997. — 90с.
  71. П.А. Синтаксис простого предложения в современном русском языке. М.: Высшая школа, 1986. — 175с.
  72. П.А. Синтаксические синонимы русского языка. М., 1990.
  73. П.А. Функции связок в русском языке // Русский язык в школе. 1995. — № 3.
  74. Т.П. Основы синтаксиса современного русского языка. М.: Учпедгиз, 1958. — 166с.
  75. Т.П. О вводных и однородных позициях словесных форм в современном русском языке // НДВШ: Филологические науки. 1958. -№ 1. — с.114−125.
  76. Т.П. Структура предложения в современном русском языке / под. Ред. Н. Д. Арутюновой. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1979. — 197с.
  77. И.Г. Прилагательное как предикативный компонент предложения в современном французском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. Минск, 1983. — 22с.
  78. М.Н. Соединительные сочетания разноимённых членов предложения//РЯШ. 1965. — № 5. — с.68−73.
  79. Е.Д. Предложение с однородными сказуемыми в современном английском языке: Дисс. .канд. филол. наук. -Р-н-Д, 1961.
  80. М.И. Однородные определения в современном французском языке: Дис. .канд. филол. наук. -М., 1970. 195с.
  81. C.B. Основные пути развития системы противительных связей в среднефранцузский период (простое и сложное предложение): Дис. .канд. филол. наук. М., 1997. — 157с.
  82. М.В. Однородные глагольные сказуемые в разных стилях речи (на материале современного французского языка): Дис. .канд. филол. наук. М., 1993. — 157с.
  83. В. Т. Интонация повествовательного предложения с обособленным определением в современном французском языке: Дис. .канд. филол. наук. -М., 1974. 213с.
  84. Н.С. К вопросу о границах простого и сложного предложения в современном русском языке (явление однородности в составном сказуемом /нечленимые сказуемые/): Дис. .канд. филол. наук. -М., 1974.- 184с.
  85. А.М. Структура предложений и их модели. Л.: Наука, 1968. -231с.
  86. А.М. Аппозитивная связь в структуре предложений (на материале русского языка) // Исследование по славянской филологии. -М.: Изд-во Мое. ун-та, 1974. с.240−247.
  87. A.M. Лингвистический анализ. Теоретические и методологические проблемы. Л.: Наука, 1976. -281с.
  88. М.Б. Интонация предложения с однородными членами всовременном французском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 1965.-23 с.
  89. A.B. К вопросу о синтаксической функции прилагательного при спрягаемом глаголе во французском языке (обособленная и необособленная конструкция): Дис. .канд. филол. наук. -М., 1973.-200с.
  90. .Ю. Однородные члены предложения в свете современной грамматической теории // Рус. яз. в нац. школе. М., 1976. — № 2. — с.68−72.
  91. H.H. Грамматическая природа односоставного предложения с однородными главными членами и его границы (на материале современного французского языка): Дис. .канд. филол. наук. -М., 1990. -183с.
  92. В.И. Функционально-семантические признаки временных, уступительных и сравнительных союзов в аспекте соотношения сочинительной и подчинительной связи (на материале совр. франц. языка): Дис. .канд. филол. наук. -М., 1993. 168с.
  93. В.Н. Соотношение логического и синтаксического моментов в структуре сочинённого ряда // Слово и предложение. Тамбов, 1971. — с.151−161.
  94. В.Н. Синтаксическая однородность и лексическая синонимия // Современные проблемы русского языка и методики его преподавания в вузе и школе. Саратов, 1972. — с.183−187.
  95. В.Н. Расширение, распространение и осложнение в простом предложении // НДВШ: Филологические науки. 1978. — № 4. -с.46−51.
  96. В.Н. Проблемы синтаксиса однородных членовпредложения в современном русском языке. Воронеж: ВГУ., 1979. — 289с.
  97. A.M. Русский синтаксис в научном освещении. 7-е. изд. — М.: Учпедгиз., 1956. — 511с.
  98. A.C. Однородные члены предложения, имеющие разную форму и разную функцию в современном русском языке // Краткие очерки по русскому языку. Воронеж, 1964. — с.44−50.
  99. В.К. Переходные конструкции в области сложного и простого предложения. Ростов — на — Дону, 1983. — 114с.
  100. А.Г. Соотношение понятий сочинения, соподчинения, тождество функций и однородность в простом предложении // Вопросы структуры английского языка в синхронии и диахронии, — Л.:ЛГУ, 1969. -вып. 2. с.35−41.
  101. Н.С. Об однородности и сочинении // Синтаксические связи в русском языке. Владивосток, 1974.
  102. A.A. Из записок по русской грамматике. Глагол. М.: Просвещение, 1977. — т.4. — вып.2 — 405с.
  103. Г. Г. Конструктивный анализ структуры предложения (на материале англ. языка). Киев, 1971. — 191с.
  104. А.Ф. Союзы в простом предложении. Уч. пособие. -М.:Изд-во МГУ, 1977. 72с.
  105. А.Ф. Союзные конструкции в простом предложении: Автореф. дис. док. филол. наук. М., 1977. — 46с.
  106. А.Ф. Осложнённое простое предложение. Владивосток, 1983.-96с.
  107. A.A. Введение в языкознание. Изд-е 4-е. М.: Просвещение, 1967. — 542с.
  108. А.Г. Синтаксис осложнённого предложения. М., Учпедгиз, 1959. — 197с.
  109. А.Г. Синтаксис современного русского языка. Изд. 4-е. М.: Высшая школа, 1968. — 320с.
  110. Русская грамматика (ред. коллегия: отв. Н.Ю.Шведова) — М.: Наука, 1980. -т.1−2
  111. Е.Г. Составное и простое именное сказуемое в современном французском языке: Автореф. дис. .канд. филол наук. Л., 1964. — 19с.
  112. Т.А. К вопросу об ограничении обособленного определения от сходных грамматических конструкций // НДВШ: Филологические науки. 1962. — № 1. — с. 174−186.
  113. Е.А. Ряды однородных сказуемых в современном английском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. 1962. — 23с.
  114. Л.А. Семантико-грамматические особенности относительных прилагательных в современном французском языке: Дис. .канд. филол. наук. Л., 1966. — 213с.
  115. Г. И. К проблеме обособленных членов в современном французском языке (обособленные конструкции, выраженные прилагательным или его функциональным вариантом): Дис. .канд. филол. наук. М., 1968. — 171с.
  116. Г. И. К проблеме противительных отношений (союз mais в современном французском языке) // НДВШ: Филологические науки. -1982.-№ 4.-с.61−66.
  117. Г. И. Сочинительные конструкции в современном французском языке. (Синтаксис и семантика именных групп): Дис. .док. филол. наук. -М., 1984. 351с.
  118. Современный русский язык. Синтаксис (под ред. Е.М.Галкиной-Федорук). М.: Изд-во МГУ, 1964. — ч.2. — 637с.
  119. Современный русский язык. Синтаксис (под ред. Э.Д.Розенталя). -М.:Высшая школа, 1976. ч.2. — 220с.
  120. Т.Р. Предложение с однородными именными сказуемыми: Дис. .канд. филол. наук. -М., 1981. -217с.
  121. Т.А. Проблема однородных сказуемых (на материале старофранцузских текстов 11−13 вв.): Автореф. дис. .канд. филол.наук.-Л., 1986.-16с.
  122. Е.М. Сочинительные ряды разно функциональных членов предложения // НДВШ: Филологические науки. 1990. — № 4. — с.63−71.
  123. Е.Ф. Сочинение тождественных членов // РЯШ. 1977. -№ 6. -с.104−106.
  124. Е.Ф. Повторяющийся общий член при однородных членах предложения // РЯШ. 1980. — № 2. — с.95−98.
  125. Е.Ф. Компоненты сочинительной конструкции и их отношения. Смоленск, 1987. — 80с.
  126. Е.Ф. Равноправные компоненты сочинительной конструкции. Смоленск, 1988. — 80с.
  127. М.И. Связочное употребление глаголов во французском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 1971. -21с.
  128. Е.В. Обособление как средство смыслового подчёркивания // Вопросы языкознания. 1990. — № 4. — с.35−45.
  129. A.C. Однородные и неоднородные определения в современном русском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1964.-15с.
  130. Г. П. Пояснительная связь в её отношении к сочинению и подчинению // Исследования по славянской филологии. М., 1974. — с.336−346.
  131. К.К. Переходные конструкции в системе односубъектных предложений с несколькими сказуемыми // Переходность в системе сложного предложения современного русского языка. Казань, 1982.
  132. A.B. Функции и разряды глаголов-связок и связочных слов именного сказуемого в современном русском языке: Автореф. дис. .канд. филол. наук. -М., 1970. 17с.
  133. H.H., Страшнова Н. В. Сопоставительное исследование сложносочинённого предложения и предложения с однороднымичленами // Известия ВГПИ. Воронеж, 1985. — с.236. -с.72−79.
  134. Л.Д. К вопросу о грамматической однородности и её отношении к сочинению // Уч. зап. Таганр. пед. ин-та. Таганрог, 1958. -вып.6. — с.68−79.
  135. Л.Д. Структурные типы рядов однородных сказуемых // Уч. зап. Таганр. пед. ин-та. Таганрог, 1958. — вып 5.-е 47−53.
  136. Л.Д. Однородные составные сказуемые в современном русском языке: Дис. .канд. филол. наук. -М., 1959. 347с.
  137. А.В. Однородные члены предложения // РЯШ. 1938. -№ 1. — с.77−88.
  138. А.А. Синтаксис русского языка. Л., 1941. — 620с.
  139. Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. -М.: Изд-во АН СССР, 1960. 377с.
  140. Н.Ю. Простое предложение // Русская грамматика. М.: Наука, 1980. — т.2.
  141. Г. Н. Предложения с однородными обстоятельствами образа действия в современном французском языке: Дис. .канд. филол. наук.-М., 1974.- 188с.
  142. М.Г. Пояснительные члены в составе французского предложения: Дис. .канд. филол. наук. -М., 1982. -200с.
  143. М.Г. Именные синтаксические группы с сочинительной связью в современном немецком языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. -Л., 1971.-47с.
  144. Л.В. Некоторые вопросы изучения однородных членов предложения // Уч. зап. ЛГПИ им. А. И. Герцена. Проблемы германской и романской филологии. Л., 1967. — с.176−186.
  145. А.Н. Очерки по семантика качественных прилагательных (на материале русского языка). М., 1979. — 134с.
  146. Л.В. О частях речи в русском языке // Избранные труды по русскому языку. М., 1957. — 188с.
  147. И.Н. Глагольно-именная конструкция с прилагательным в современном французском языке: Дис. .канд. филол. наук. Л., 1963. -173с.
  148. Antoine G. La coordination en francais. P.: Ed. d’Artey, — t.l. -1959. -700p-t.2.- 1962, — 704p.
  149. Arrive M., Gadet F. La grammaire d’aujourd’hui. P.: Flammarion, 1986. -702p.
  150. Bally Ch. Linguistique generale et linguistique francaise. Bern: Franke, 1965.-440p.
  151. Bartning I. Remarques sur la syntaxe et la semantique des pseudoadjectifs denominaux en francais: These de Doctorat de 3-eme cycle. -Stockholm, 1980. 174p.
  152. Bartning I., Schmidt R. L’adjectif de relation en francais, italien, anglais et allemand (compte rendu) // Le Francais moderne — 1975.- № 43.-362−366p.
  153. Bechade H-D. Syntaxe du francais moderne et contemporain. P.: PUF, 1989.-332p.
  154. Berthelon Ch. L’expression du haute degre en francais contemporain. Essai de syntaxe affective. Berne, Francke, 1955. — 191p.
  155. Blinkenberg A. L’ordre des mots en francais moderne, p. 2 -Copenhague, 1933. 241p.
  156. Boer C. de Etudes de syntaxe //Revue de linguistique romane. 1928. -t.4.
  157. Boer C. de Syntaxe du francais moderne. Leiden, 1947. — 352p.
  158. Bogacki B. Types de constructions appositives en francais. Wroslaw, 1973.-97p.
  159. Bonnard H. L’attribut se rapporte-il au nom? // Le Francais moderne. -1960.-№ 4.-246−247p.
  160. Bruneau Ch. Grammaire et linguistique. Monreal, 1940. — 154p.
  161. Brunot F. La pensee et la langue. 3-eme ed. P.: Masson, 1965. — 982p.
  162. Bureau C. Syntaxe fonctionnelle du francais. Quebec: Presses de l’Universite", Laval, 1978. -246p.
  163. Chevalier J.-C. L’apposition // Le Francais moderne. 1962. — № 3. -p.189−193.
  164. Cohen M. Grammaire et style. P.: Ed. Sociales, 1966. — 300p.
  165. Corbeil J.C. Les structures syntaxiques du francais moderne. Les elements fonctionnels dans la phrase. P.: Klincksieck, 1968. — 197p.
  166. Curat H. Morphologie verbale et reference temporelle en francais moderne. Essai de semantique grammaticale. Geneve: Droz, 1991. — 337p.
  167. Damourette J, Pichon E. Des mots a la pensee. Essai de grammaire de la langue francaise. P.: ed. d’Artrey. -1. 1−7. — 1937−1956.
  168. Dauzat A. Grammaire raisonnee de la langue francaise. Lyon, 1947.
  169. Deloffre F. La phrase francaise. P.:Societe d’edition d’enseignement superieur, 1975. — 143p.
  170. Detges U. Nominalpradikate (etre + preposition + Nomen). Tubingen: Niemeyer. — 1996. — 290p.
  171. Dubois J. Grammaire structurale du francais. La phrase et les transformations. P.: Larousse, 1969. — 187p.
  172. Dubois J, et Dubois- Charlier F. Elements de la linguistique francaise: syntaxe. P.: Larousse, 1970. — 294p.
  173. Frei H. La grammaire des fautes. P.: Geuthner, 1929. — 317p.
  174. Galichet G. Grammaire expliquee de la langue francaise. 3-eme ed. P.: Bourrelier, 1960. — 189p.
  175. Galichet G. Grammaire structurale du francais moderne. Paris, 1967.248p.
  176. Galichet G. L’adjectif peut-il exercer la fonction apposition? // Le Francais moderne. P., 1957. — № 3. — p.181−185.
  177. Galichet G. Qu’est-ce que l’apposition? // Le Francais moderne. 1962. -№ 7.-p. 39−40.
  178. Glatigny M. L’adjectif en apposition se rapporte il au nom? // Le Francais moderne. — P., 1964. — № 4. — p.261−268.
  179. Gougeheim G. Systeme grammatical de la langue francaise. P.: Ed. d’Artrey, 1962.-377p.
  180. Grevisse M. Le bon usage. 11-eme ed. P.: Duculot, 1980. — 1519p.
  181. Grevisse M. Precis de grammaire francaise. Gembloux, 1957.
  182. Gross G. Predicats nominaux et comptabilite^ aspectuelle // Langages. -1996.-№ 121.-p.56−72.
  183. Gross M. Les verbes supports d’adjectif et le passif // Langages. 1996. -№ 121. -p.8−18.
  184. Gross, M. Grammaire transformationnelle du francais: Syntaxe du verbe. -P.: Larousse, 1968.-181p.
  185. Guiraud, P. La syntaxe du francais. 3-eme ed. P.: PUF, 1967. — 126p.
  186. Hagege, C. La structure des langues. P.: PUF, 1982. — 127p.
  187. Huber M-D. Effets stylistiques de la construction asyndetique dans quelques oeuvres du 18e, 19e et 20e siecle: These pour i’obtenion du grade de docteur. Zurich, 1967. — 118p.
  188. Bidois G, Le Bidois R. Syntaxe du francais moderne. P.: PUF, 1967, — t.l. — 560p.- t.2. — 794p.1.mbard A. L’apposition dans le francais d’aujourd’hui // Melanges Michaelsson. Goteborg, 1952.
  189. Mahmoudian M. Pour enseigner le francais. Presentation fonctionnelle de la langue.- P. :PUF, 1976. 428p.
  190. Mahmoudian M. Les modalites nominales en francais. Essai de syntaxe fonctionnelle. P.: PUF, 1970. — 280p.
  191. Marouzeau, J. Precis de la stylistique francaise. Presentation fonctionnelle de la langue. P.: PUF, 1976. — 128p.
  192. Martinet, A. Syntaxe generale. P.: Colin, 1985. — 263p.
  193. Martinet, A. Grammaire fonctionnelle du francais. P.: Credit Didier, 1979.-276p.
  194. Mikus, F. Principes de syntagmatique. Bruxelles, 1972. — 241p.
  195. Mounin G. Le probleme des criteres d’analyse dans la descriptionlinguistique fonctionnelle: la coordination // De la theorie linguistique a l’enseignement de la langue. P., 1972. -p.199−218.
  196. Neveu, F. La notion d’apposition en linguistique // Le Francais moderne. -1995. № 1.
  197. Pichon, E. L’auxiliaire «etre» dans le francais d’aujourd’hui // Le Francais moderne. 1934. -№ 4 — p. 317.
  198. Pignon, J. L’apposition // Le francais moderne 1962. — № 3. — p.252−257. Pinchon, J. Les conjonctions disjonctives //Le francais dans le monde.-. 1980. — № 151. -p.52−61- - № 152. -p.71−72.
  199. Pinchon, J. Des mots coordonnants // Le francais dans le monde. 1973. -№ 96.-p. 13−21.
  200. Pinchon, J. Morphosyntaxe du francais. Etudes de cas. P.: Hachette, 1986.-300p.
  201. Pottier, B. Systematique des elements de relation. Etude de morphosyntaxe structurale romane. P., 1962. — 375p.
  202. Pottier, B. Theorie et analyse en linguistique-P.: Hachette, 1987. -223p. Raabe, H. Apposition. Tiibingen: Narr, 1979. — 387p. Riegel M. L’adjectif attribut. — P.: PUF, 1985. — 222p. a
  203. Ronat, M. Echelles de base et mutations en syntaxe francaise. These de 3-eme cycle, inedite, Universite’de Paris 8,1974.
  204. Sauvageot, A. Francais ecrit. Francais parle' P.: Larousse, 1962. — 233p. Schlocker, G. Equilibre et symetrie dans la phrase francaise moderne. -P.: Klincksieck, 1957. — 124p.
  205. Schmidt, R. L’adjectif de relation en francais, italien, anglais et allemand. Etude comparee. Coppingen, 1972. -212p.
  206. Sechehaye, A. Essai sur la structure logique de la phrase. P. Champion, 1926.-237p.
  207. Stati, S. Autour du systeme semantique des adjectifs // Revue romane. -1973.-№ 8.-p.286−293.
  208. Tesniere, L. Elements de syntaxe structurale. 2-eme ed. P.: Klincksieck, 1976.-674р.
  209. Travnicek, Fr. Mluvnice spicovne cestiny.II.- PrahaiAcademia, 1951.-89p. Wagner, R-L., Pinchon, J. Grammaire du francais classique et moderne. -P.: Hachette, 1982. 648p.
  210. Wartbourg, W. von, Zumthor, P. Precis de syntaxe du francais contemporain. 3-eme ed. -Berne: Francke, 1973.
  211. СОКРАЩЁННЫЕ НАЗВАНИЯ ИССЛЕДОВАННЫХ1. ТЕКСТОВ
  212. AAC Arnoux, A. Le chiffre. — P.: Bernard Grasset, 1926. — 243p.
  213. AES d’Astier, E. Sept fois, sept jours. — P.: Julliard, 1947. — 178p.
  214. AHM Ardel, H. L’autre miracle. — P.: Plori, 1936. — 256p.
  215. AJA Anouilh, J. L’alouette. — P.: Ed. de la table ronde, 1956. -228p.
  216. AMA Ayme' M. Aller retour. — P.: Gallimard, 1927. — 219p.
  217. AMB Ayme^ M. La belle image. — P.: Gallimard, 1968. — 253p.
  218. AMP Ayme, M. Le passe muraille. Nouvelles. P.: Le club du meilleur livre, 1955.-239p.
  219. АРМ Auster, P. Mr Vertigo. — P.: Babel, 1994. — 399p.
  220. BEC-Barilier, E. Le chien Tri stane. -Lausanne: Ed. L’age d’homme, 1993 -300p.
  221. BHB Barbusse, H. Les bourreaux. — P.: Flammarion, 1926. — 280p.
  222. ВНЕ Barbusse, H. L’enfer. — P.: Ed. Albin Michel, 1949. — 312p.
  223. BHM Bazin, H. Le matrimoine. — P.: Ed. du Seuil, 1967. — 446p.
  224. BJC Boissard, J. Cecile et son amour. — P.: France loisirs, Librairie Arheme1. Fayard, 1984. 303p.
  225. BRE Barjavel, R. — L'enchanteur. — P.: Denoel, 1984. — 350p.
  226. CAE Camus, A. L’etranger. — P.: Flammarion, 1964. — 179p.
  227. CJE Cocteau, J. Les enfants terribles. — P.: Grasset, 1929. — 228p.
  228. CJRR Camus, J.-R. Roman furieux. — P.: POL, 1987. — 485p.
  229. CMA Cardinal, M. Autrement dit — P.: Ed. Grasset et Fasquette, 1977. — 222p.
  230. CMC Cardinal, M. Comme si de rien n’etait. — P.: Grasset, 1990. — 207p.
  231. CMM Cardinal, M. Les mots pour le dire. — P.: Grasset, 1975. — 315p. CRVB — Beau masque. — P.: Gallimard, 1976.
  232. DAf- Dumas, A. fils. La Dame aux camelias. — P.: Lery. — 1892. — 178p. DAT — Daudet, A. Tartarin de Tarascon (presente' par Jacques Henri Bornesque). — P.: Presses Pocket, 1979. — 262p.
  233. DMB Duras, M. Le barage contre le pacifique. — P.: Gallimard, 1974. — 315p.
  234. DMP-Duras, M. La pluie d’ete. P.: Collection Folio, Gallimard, 1990. — 151p.
  235. DPC- Daninos, P. Les carnets du major Thompson P.: Hachette, 1979. — 214p.
  236. FAV France, A. La vie en fleur. — P.: Gallimard, 1974. — 342p.
  237. FED Fromantin, E. Dominique. — P.: Gallimard, 1966. — 242p.
  238. FRV Francis, R. Une vie d’enfant. — P.: Gallimard, 1936. — 258p.
  239. GLC Guilloux, L. Le collier. Les nouvelles litteraires — P., 1968. — № 2119p. 44−45.
  240. GPE Gamarra, P. Les enfants du pain noir. — P.: Les editeurs francais reunis, 1955.-219p.
  241. GSJ Germain, S. Jours de colere. — P.: Gallimard, 1989. — 268p.
  242. HVN Hugo, V. Notre-Dame de Paris. — P.: Flammarion, 1831. t.l. — 432p.-t.2. 338p.- t.3. — 226p — t.4. — 228p.
  243. C Ikor, R. Ciel ouvert. — P.: Ed. Albin Michel, 1959. — 219p.
  244. C Lanoux, A. Le commandant Watrin. P.:Julliard, 1956. — 327p.
  245. D Lesage, A.-R. Le diable boiteux. — P.: Gallimard, 1973. — 313p.
  246. Y Lanoux, A. Les yeux clairs. P.: Lecture pour tous, 1970. — № 194. — 144p.
  247. C de Laclos, P. Ch. Les liaisons dangeureuses. — P.: Flammarion, 1964.183p.
  248. NMC -Nimier, M. Celui qui court derriere l’oiseau.-P.:Gallimard, 1996- 270p. MAC Maurois, A. Climats. — P.: Grasset, 1928. — 244p. M de la F — Madame de la Fayette. La princesse de Cleves et d’autres roman. -P., 1911.-147p.
  249. MFC Mauriac, F. La chair et le sang. — P: Flammarion, 1928. — 280p. MGT — Martin du Gard, R. Les Thibault (1−4). — P.: NRF, 1922−1956.
  250. MHD Montherlant, H. Le demon du bien. — P.: Gallimard, 1964. — 250p. MMN-Monod, M. Nuage. — P.: Ed. francais reunis, 1955. — 179p. MPC — Merimee, P. Cronique du regne de Charles 9. — P.: Fournier jeune, 1832.-404p.
  251. MPN Merimee, P. Nouvelles. — P.: Gallimard, Librairie francaise generale, 1965.-445p.
  252. SAA- Stil, A. L’ami dans le miroir. P.: Julliard, 1977. — 188p.
  253. SEC Saint-Exupery, A. de. Citadelle. — P.: Gallimard, 1948. — 531p.
  254. SFB Sagan, F. Bonjour tristesse. — P.: Julliard, 1954. — 187p.
  255. SFD Sagan, F. Dans un mois dans un ans. — P.: Julliard, 1957. — 188p.
  256. SFL Sagan, F. Le lit defait. — P.: Flammarion, 1977. — 299p.
  257. SFS -Sagan, F. Un peu de soleil dans l’eau froide.-P.:Flammarion, 1969. -174p.
  258. SFY- Sagan, F. Les yeux de soie. P.: Flammarion, 1975. — 156p.
  259. SG Simenon, G. Maigret se fache. — P.:Gallimard, 1974. — 229p.
  260. SGB Simenon, G. La boule noire. — P.: Presses de la Cite, 1955. — 215p.
  261. SGC Simenon, G. La chambre bleue. — P.: Presses de la Citef 1964. — 219p.
  262. SGCh Simenon, G. Le chat. — P.: Presses de la Cite, 1964. — 245p.
  263. SGD Simenon, G. La danseuse du Gai-Moulin. — P.: Fayard, 1931. — 220p.
  264. SGM Simenon, G. Le bilan Maletras. — P.: Gallimard, 1948. — 243p.
  265. SNM Sarraute, N. Martereau. — P.: Gallimard, 1953. — 21 lp.
  266. SPD de Saint Pierre, M. Dieu vous garde les femmes. — P.: Denoel, 1955.254p.
  267. TEA- Triolet, E. L’ame. P.: Gallimard, 1963. — 327p.
  268. TEG Triolet, E. Le grand jamais. — P.: Gallimard, 1965. — 335p
  269. TGC Theophil, G. Le capitaine Fracasse. — P.: Bookking International, 1994
Заполнить форму текущей работой