Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Словообразовательные модели в социальных диалектах: На примере американского сленга

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Анализ языкового материала показывает, что живой национальный язык как в стандартном, так и в нестандартных вариантах его употребления представляет собой в значительной своей части гетерогенное образование, что находит своё отражение, в частности, в высокой вариативности сленговой лексики. Для сленга характерна как широкая многозначность ряда элементов, так и высокая степень синонимии. Смысловая… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I. Языковой статус сленга. Его социолингвистические особенности
    • 1. 1. Место сленга в языковой системе
    • 1. 2. Сленговая лексическая единица и ее культурно-значимая информация
    • 1. 3. Функционально-стилистические особенности сленга
    • 1. 4. Источники пополнения и формирования лексического состава сленговой лексики
    • 1. 5. Общая характеристика словообразования английского и американского сленга
  • ГЛАВА II. Морфологический способ словообразования сленговой лексики
  • Ф
    • 2. 1. Суффиксальный способ образования сленга
    • 2. 2. Словопроизводство путем полусуффиксации
    • 2. 3. Префиксальный способ
    • 2. 4. Словообразование путем словосложения
    • 2. 5. Образование новых слов путем нового сочетания существующих словарных элементов. Контаминация
    • 2. 6. Образование новых слов путем сокращения. Аббревиация
    • 2. 7. Словопроизводство путём обратного словообразования

Словообразовательные модели в социальных диалектах: На примере американского сленга (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Лингвистика уже давно переключилась с изучения письменного языка на исследование и анализ фактов языка в живом общении, в опыте разговорной речи. По мнению авторитетных лингвистов, непосредственное устное звуковое общение является важнейшей сферой функционирования языка, «разговорный язык — это в некотором смысле минимальная система национального языка, филогенетически и онтогенетически первичная система, важнейшая по диапозону общественной и индивидуальной значимости». (Скребнева, 1987, 8, 9).

Особый интерес вызывает изучение различных форм ненормативной или отклоняющейся от привычных стандартов языка разговорной речи. Живая разговорная речь изучается с самых различных точек зрения: с социолингвистических позиций — в плане выделения её социальных разновидностей, установления их социального статуса по сферам употребления, определения их социокультурных границс психолингвистической и коммуникативно-лингвистической позиций — в плане выделения характерных для данных форм способов обозначения коммуникативных позиций говорящего и слушающего в общей динамике диалогового дискурса, механизмов прагматической мотивации, определяющих функциональную сторону языковых средствсо структурнои функционально-лингвистических позиций — в плане выделения языковой специфики форм разговорной речи, структурного и функционального анализа используемых в этих формах языковых элементов различных уровней, определения их взаимосвязи со структурной и различными стилевыми нормами языка.

Важное место в широком диапазоне форм разговорного общения занимают те разновидности разговорной речи, которые условно определяются как закрытые, замкнутые и характеризуются относительной узостью социальной сферы употребления. К числу данных разновидностей относятся различные виды социальных и профессиональных жаргонов, а также формирующийся на их основе языковой сленг.

Наибольшие споры вызывает определение языкового статуса выделяемых форм жаргонной речи и сленга. Позиции лингвистов по данному вопросу расходятся. С одной стороны, жаргонные, речевые и сленговые формы рассматриваются и интерпретируются в контексте общего, функционально-стилевого расслоения языка и, в частности, жанрового расслоения разговорной речи (С. Робертсон, Г. Фаулер, Г. Судзиловский). В этом случае особый статус данных форм в языке обычно не отмечается. Более радикальная точка зрения, в отличие от вышеупомянутой, отличает тех лингвистов, которые стремятся выделить в жаргонных и языковых формах черты диалектных отклонений (Хомяков, Partridge, Маковский). Диалектные черты в данном типе отклонений более чётко просматриваются, может быть, не столько при анализе отдельных языковых элементов в различных видах жаргона и сленга, сколько при общем рассмотрении всей совокупности жаргонно-сленговых элементов в языке в динамике их функционального взаимодействия и внутренних семантических взаимосвязей. Вопрос о критериях определения языкового статуса жаргонных и сленговых форм до конца не решён. Очевидно, что определение диалектной специфики жаргонов и сленга в языке требует выделения присущих этим формам языка отклонений не только на функциональном, но в первую очередь на структурном или даже системном уровнях.

При решении задачи выделения и описания языковой специфики жаргонных форм и сленга, их системного статуса, внутренней организации и функционально-речевых особенностей, наиболее показательным оказывается лексический уровень языка — в силу его высокой функциональной динамики и в то же время семантической определённости образующих его элементов. Именно на этом уровне, отграничение жаргонно-сленговых элементов от общего состава языка является более выраженным, определённым, позволяющим рассматривать процесс их функционального обособления как тенденцию.

Лингвистика давно, и может быть в первую очередь, обратилась к лексическому уровню в целях анализа функционально-языковой специфики сленга и жаргона. Важное место в проводимом анализе занимает этимологический аспект происхождения жаргонной и сленговой лексики, и в частности, сленгового словообразования.

Настоящая работа обращена к анализу лингвокультурной специфики словообразовательных моделей представленных и устойчиво работающих в языковом сленге. Выбор языкового сленга в качестве объекта изучения обусловлен тем обстоятельством, что в сленге мы чаще всего сталкиваемся с примерами наиболее сильного, выраженного отклонения от структурной нормы языка. Определённые отклонения обнаруживаются и в обычных разговорных и жаргонных речевых формах, однако, последние в большей мере опираются на нормативные ресурсы языка. Нормативное отстояние сленга является результатом его функционального обособления в контексте социальной дифференциации языка. Правомерно говорить о высокой степени идиоматизации сленга, об образовании специфической идиоматической сленговой нормативности в языке, на которую во многом ориентированны обычные разговорные и жаргонные формы речи. С этой точки зрения сленг можно рассматривать как ядро жаргонных и других менее очерченных в языке разговорных форм, видя в сленге некоторый крайний случай языковой разговорности вообще, устанавливая определённую преемственность структурных и семантических моделей (прежде всего в области словообразования) от сленга к другим разговорным типам речи.

Особый интерес представляет анализ словообразовательных механизмов действующих в сленге, во многом обусловливающих его лексическую специфику. Данный анализ должен проводится с учётом лингвокультурного компонента.

Лингвокультурный анализ механизмов словообразования позволяет с большей определённостью говорить о структурных особенностях языкового сленга. Данные особенности выделяются не просто в ходе формального структурного анализа, но структурного анализа, в значительной мере опирающегося на идиоматический компонент в сленговых слообразовательных моделях — не только семантических, но и структурных, морфологических.

Данный подход до настоящего времени в общем изучении жаргонных и сленговых языковых форм в лингвистике должного развития не получил, вместе с тем он представляется весьма продуктивным, по целому ряду предметно-методологических позиций, поскольку позволяет по новому взглянуть на соотношение семантических и формальных способов словообразования в языковом сленге, на динамику сленговой межлексемной этимологизации, понять ряд факторов в сленговом словообразовании, как процесса словоотворчества, объяснить ряд причин обусловливающих высочайшую подвижность сленговой лексики и вместе с тем неизменную устойчивость сленговой специфики на лексическом уровне в языке.

Сказанное обосновывает научную актуальность проведённого исследования.

Объектом исследования являются сленговые, прежде всего лексические формы английского языка, рассматриваемые в динамике их речевого функционирования.

Предмет исследования составили выявленные в ходе структурного и этимологического анализа свойственные английскому сленгу словообразовательные модели и прежде всего те их типы, которые в большей мере отклоняются от нормативного словообразования в языке.

Цель исследования состояла в установлении и описании характерных моделей сленгового словообразования в английском языке, составляющих основу нормативной специфики сленга в условиях социальной дифференциации языка.

Поставленная цель определяет задачи исследования, основными из которых являются следующие:

1. Определение языкового статуса сленга на функциональном и структурном уровнях в контексте социальной дифференциации языка.

2. Подбор лексического материала и его анализ с точки зрения выделения работающих в английском сленге словообразовательных моделей.

3. Выявление характерных способов английского сленгового словообразования, их анализ в структурном и семантическом аспектах с учётом этимологической мотивированности.

4. Определение лингвокультурной специфики сленговых словообразовательных моделей в английском языке, анализ и описание действующих в них идиоматических факторов.

5. Определение роли и места словообразования в формировании нормативной специфики английского сленга. Общая характеристика сленговой нормы в английском языке.

В ходе решения поставленных исследовательских задач автор приходит к ряду выводов, на основе которых формулируются следующие положения, выносимые на защиту:

1. Сленг является неотъемлемой частью любого развитого естественного языка, прошедшего этапы нормативной кодификации и литературной стандартизации. В определённой мере сленг можно считать стихийной реакцией неприятия или отторжения кодифицированной языковой нормы в ряде социальных групп на уровне повседневного речевого узуса. Сленг строится на отрицании литературного языка в культурном и нормативном аспектах. Можно говорить об определённой социальной альтернативности сленга литературному языку, однако этот же факт говорит о принципиальной зависимости сленга от литературного языка. Собственная нормативность сленга (при всей её неустойчивости) — отрицательного типа. Всё это обусловливает специфическую принадлежность сленга языку в целом, равно как и способы взаимодействия сленга с литературным языком. Высокая динамичность, подвижность лексико-семантического состава в сленге объясняется его ориентацией на специфические концептуальные модели (обычно сниженного, оценочного, сатирического, пейоративного типа) на основе которых в ходе процессов лексической сленговой неологизации вырабатываются новые экспрессивные формы языка, которые затем частично могут усваиваться стандартным литературным языком. С этой точки зрения в сленге выявляются возможные тенденции экспрессивного развития языка.

2. В сленге работают все характерные для языка модели словообразования. Однако удельный вес отдельных моделей в сленге значительно перераспределён. Это объясняется высокой ролью процессов неологизации в сленге, устойчивой тенденцией к сохранению экспрессивного потенциала, требующей постоянной замены, становящихся привычными и теряющих свою образную функцию лексических форм высоко экспрессивными дублетами. Сленговая этимология предстаёт высоко мотивированной, новые слова не отрываются семантически от слов источников, т. е. представляют собой живые этимологические модели и обычно работают на то, чтобы актуализировать в сознании слушающего ассоциативную связь с этимологическим источником с целью создания экспрессивного эффекта.

3. Сленг запрограммирован на идиоматизацию. Идиоматическая функция является характерным атрибутом подавляющего большинства сленговых словообразовательных моделей. Характерной чертой английского сленга является идиоматизированность ряда морфологических словообразовательных моделей (в частности, выделяемые автором так называемые «полусуффиксы»: имеется в виду явление суффиксализации лексических элементов сопровождающееся частичной утратой их исходного значенияданные элементы выполняют исключительно служебную функцию с целью создания экспрессивного эффекта). Идиоматическая экспрессивная установка, действующая в механизмах сленгового словообразования, во многом создаёт нормативную специфику сленга, позволяющую с относительной точностью выделять его характерные типологические черты, как некоторой устойчивой формы разговорной речи в контексте социальной дифференциации языка.

4. Анализ языкового материала показывает, что живой национальный язык как в стандартном, так и в нестандартных вариантах его употребления представляет собой в значительной своей части гетерогенное образование, что находит своё отражение, в частности, в высокой вариативности сленговой лексики. Для сленга характерна как широкая многозначность ряда элементов, так и высокая степень синонимии. Смысловая словообразовательная динамика сленга способствует его определённому обособлению в языке. Впрочем, этот процесс не следует понимать абсолютно, он никогда не приводит к отрыву сленга от языка. Сленг в значительной мере опирается на культурный опыт языка, в нём нередко можно встретить фольклорные и литературные заимствования, ассоциации, которые при этом получают характерное, обусловленное экспрессивной спецификой сленга, переосмысление.

Теоретическая значимость исследования заключается в общем расширении подхода к анализу лексических элементов в английском сленге, в широком привлечении лингвокультурных категорий при анализе и классификации словообразовательных форм, характерных для сленговой лексики, в установлении общих критериев выявления и описания нормативных факторов в сленге на словообразовательном уровне, позволяющих типологизировать ряд существенных черт сленга, как некоторой социальной разновидности языка. Автор усматривает возможность широкого применения лингво-культурного подхода к сленгу, который может использоваться в анализе сленговых форм в других языках.

Научная новизна данной работы определяется тем, что в ней впервые на материале английского языка широко применяется лингво-культурный подход к анализу и описанию работающих в сленге словообразовательных моделей, на этой основе автор впервые приходит к заключению о высокой роли идиоматического компонента в исследуемых моделях, проявляющего себя не только в семантических, но и формальных способах словообразования, подчёркивается значение идиоматического фактора в создании нормативной специфики сленга, его характерных признаковых черт, позволяющих выделять его как некоторую устойчивую разговорную форму речи в контексте социальной дифференциации языка.

Подбор материала осуществлялся методом сплошной выборки из большого числа словарей (общих и специальных), а также из целого ряда текстов художественной и публицистической направленнности (общим объёмом более 3000 страниц). В общей сложности было проанализированно более 8000 примеров.

В выборе методологии исследования автор, прежде всего, ориентировался на поиск некоторого оптимального варианта объединения структурно-лингвистического и лингво-культурологического подходов к исследуемому материалу.

В своём анализе автор опирался на комплексное сочетание целого ряда конкретных исследовательских методов:

— анализ лингвистических работ и произведений художественной литературы;

— метод сплошной выборки (при работе с лексикографическими источниками);

— метод сопоставительного описания;

— метод этимологического описания;

— привлечение к дополнительной проверке результатов наблюдений информантов — носителей языка.

Практическая ценность исследования определяется тем, что его результаты могут использоваться при составлении лексикографических материалов, при проведении теоретических изысканий в области лексикологий английского языка. Использованная автором методика может найти применение при изучении ряда социальных диалектов, как английского языка, так и других языков.

Апробация результатов исследования. Основные положения диссертации нашли отражение в ряде публикаций автора, включающих 3 статьи и тезисы двух докладов на межвузовских научных конференциях.

Структура и содержание работы.

Структура диссертации определяется логикой решения поставленных исследовательских задач. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной научной литературы, а также списка источников из которых выбирались примеры для настоящей исследовательской работы.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Основные положения и выводы данного исследования можно свести к следующему:

Сленг — интегративная составляющая, неотъемлемый компонент английского языка, является безусловной и неотъемлемой частью культуры, сленг — это таксон культуры.

В работе уделено внимание рассмотрению места сленга в культурной системе, отмечается, что сленг является основным компонентом английского просторечия, он понятен большей части населения и является лингвокультурным феноменом, так как основные ценности народа своеобразно преломляются и отражаются в сленге, который является носителем и транслятором определённого фрагмента культуры. В исследовании находит отражение тот факт, что стабильность и долгая жизнь некоторых единиц сленга свидетельствуют о гибкости и жизнестойкости сленга.

Сленг — это дыхание жизни, постоянно обновляющийся пласт лексики, свидетельство эволюции лексического состава английского языка. Об этом свидетельствуют лексикографические источники, списки новых слов в рвзличных изданиях, активное употребление сленговых единиц в разговорной речи.

Сленг представляет собой определённую альтернативу литературному языку, но при этом сленг принципиально зависит от литературного языка, не смотря на то, что строится на отрицании этого языка в культурном и нормативном аспектах.

В сленге работают все харктерные для языка словообразовательные модели. Однако удельный вес отдельных моделей в сленге значительно перераспределён. Для сленга характерна тенденция к сохранению экспрессивного потенциала, которая требует постоянной замены становящихся привычными и теряющих свою образную функцию лексических форм высоко экспрессивными дублетами.

Можно сказать, что в целом сленговое словообразование предстаёт высоко идиоматизированным. Характерной чертой английского сленга является идиоматизированность ряда морфологических словообразовательных моделей. Идиоматическая экспрессивная установка, действующая в механизмах сленгового словообразования, во многом создаёт нормативную специфику сленга, которая позволяет с относительной точностью выделять его характерные типологические черты, как некоторой устойчивой формы разговорной речи в контексте социальной дифференциации языка.

Активными средствами развития сленга являются внутренние резервы его развития — это аффиксы и полуаффиксы, среди которых инфиксы, употребляемые только в сленге, это слова-слитки, сложные слова, конверсия, сокращение, редупликация и т. д.

В работе подчёркивается национально-культурная специфика сленговых единиц и разделяется точка зрения о том, что когда речь идёт о национальном характере и национальной специфике, следует учитывать исторический фактор, так как национальное всегда диахронно. Тем самым подвергается сомнению достаточно устоявшийся тезис о том, что слова сленга живут недолго, что они эфемерны и т. д. если слово живёт 100−200−300 и более лет, то лучшего свидетельства и не требуется.

На материале' сленга рассмотрены вопросы действия аналогии и экономии в словообразовании и особенно роль словообразовательных средств в формировании культурной информации сленгизмов.

Семантическая деривация расматривается в работе в качестве одного из основных приёмов пополнения словарного состава сленга. Это метафорический и метонимический перенос значения, сужение и расширение значения слов, генерализация и конкретизация, ухудшение и улучшение значения и т. д. Многочисленные примеры из художественной литературы и публицистики убедительно это демонстрируют. Характерное использование вторичной номинации свидетельствует о социальности языка, который является компонентом лингвокультуры.

Так как большая часть новых значений уже известных слов передаёт новые биты культурной информации о теме разговора, то каждый раз дешифровка этой культурной информации зависит от лингвокультурной компетенции слушателя: чем она обширнее, тем больше информации он извлечёт из услышанной линейной комбинации слов. Материал исследования свидетельствует о том, что в сленге преобладает генерализация лексического значения слова посредством радиального, последовательного или смешанного способа развития этого значения.

Заимствованная лексика в сленге рассматривается как результат межкультурной коммуникациипри этом лексические единицы языков-доноров привносят в английский язык новые культурные таксоны других языков и народов. В итоге языковых контактов и межкультурной коммуникации сленг насчитывает примерно 5 процентов заимствованных единиц от общего числа сленгизмов.

Анализ словообразовательных моделей в области сленга позволяет сделать следующие выводы:

1. Подавляющая часть сленгизмов образуется по тем же способам, что и стандартные лексические единицы, это прежде всего семантический способ. Широко используются также словообразование. В области аффиксации преобладает суффиксация. Заимствования встречаются относительно редко. Т.о., основным источником сленгизмов (в традиционном понимании этого термина) является словарное богатство общенародного английского языка.

2. Преимущественно сленговым способом образования сленгизмов следует считать контаминацию, обратное словообразование, а также использование некоторых суффиксов (-eteria, -nik, -ette).

3. Типично сленговым способом является использование следующих суффиксов иностранного происхождения: -о, -oose, -aroo, -eroo, -erino,-ola, -olo, -agazam, -ski, -inski, -vich.

4. Эмоционально окрашенные сленгизмы зачастую образуются путём соединения двух нейтральных элементов. Стилистический эффект, возникающий при этом, зависит от более или менее удачно выбранных словопроизводящих комбинаций, которые в настоящее время не используются в стандартном английском языке. Немалую роль при этом, играют образования по аналогии. Чем более неожиданно и необычно построено новое слово, тем оно экспрессивнее.

5. Принадлежность слова, образованного морфологическим способом, к сленгу определяется главным образом, не тем, что оно было образовано с помощью «сленгового» аффикса, а скорее всей структурой образованного слова, намеренной заменой одного стандартного аффикса другим, необычным характером самой основы, к которой присоединён аффикс.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Н.Е. К определению понятия культурно-окрашенной лексики // языковая норма и вариативность. — Днепропетровск, 1981. — С. 10−19.
  2. Э.С. Слово как объект лингвистической стилистики: Дис. докт. филол. наук. М., 1974. — 48 с.
  3. А .Я. Стилистическая информация языкового знака // Филолог. Науки, 1982, № 1. С. 50−55.
  4. И.В. Лексикология современного английского языка. М.: Изд-во лит. на ин. яз., 1959. с. 352.
  5. Ю. Д. коннотации как часть прагматики слова (лексикографический аспект) // Избранные труды, т. П: Интегральное описание языка и системная лексикография. М.: Школа «языки русской культуры», 1995. -С.156−177.
  6. Ю.Д. Лексическая семантика // Избранные труды, т.1 -М.: Школа «Языки русской культуры», 1995. 472 с.
  7. Ю.Д. Метафора в семантическом представлении эмоций // Там же, т.П. — С.453−465.
  8. А.Ф. К вопросу об эмоциональности сленга // Проблемы синхрон, и диахрон. описания герман. языков. Пятигорск, 1979. — С. 10−18.
  9. О.С. Дихотомия «язык диалект» в свете проблем современного билингвизма // Проблемы двуязычия и многоязычия. — М.: Наука, 1972.-С. 98−102.
  10. А.С. Просторечная лексика и проблемы ее перевода (на матер. Английского и русского языков): Дис. кан. филол. наук. Пятигорск, 1993.- 142 с.
  11. Л.И. Просторечие как особый социальный компонент языка // Язык и общество, вып.З. Саратов: Саратовск. ГУ, 1974. — С. 3−22.
  12. М.А. Функционирование морфемы fest в современном английском языке США // Вопросы филилогии и методики преподаванияиностран. языков. Челябинск: Челябинск, политехнич. ин-т. Сб. науч. тр. № 85, ч. П, 1970.-С. 3−14.
  13. Т.М., Хомяков В. А. Нестандартная лексика английского языка. JI: Изд-во Ленинградск. ун-та, 1985. — 136 с.
  14. Т.М., Хомяков В. А. О варьировании норм в разговорной речи современного английского языка // Вариативность как свойство языковой системы. Ч. I. М., 1982. — С. 34−36.
  15. Т.М., Хомяков В. А. Суффиксальное словообразование в американском просторечии // Системное описание лексики германских языков. Межвуз. сб., Вып. 4. — JL, 1981. — С. 45−50.
  16. JI. Язык. М.: Прогресс, 1968. — 606 с.
  17. Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по языкознанию. — М.: Изд-во АН СССР, 1963.-Т. 1 -384 с. Т.2−388 с.
  18. В.В. Аббревиация и акронимия. М.: Воениздат, — 1972.320 с.
  19. А. Семантические универсалии и описания языков. -М.: Языки русской культуры, 1999. 780 с.
  20. А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1996.-416 с.
  21. Е.М., Костомаров В. Г. лингвострановедческая теория слова. М.: Русск. язык, 1980. — 320 с.
  22. Е.М., Костомаров В. Г. О национальной семантике слова, обусловленной его внешней формой // История русского языка и стилистика. Калинин, 1985. — С.24−39.
  23. Е.М., Костомаров В. Г. Язык и культура. М.: Русск. язык, 1990. — 269.
  24. В.Г. О способах образования слов сленга в современном английском языке // Учен, записки ЛГПИ. Л, 1955, т.З. — С. 137−139.
  25. A.M. Словообразование в периферийных слоях лексики современного английского языка // Вопр. языкознания, 1983, № 2. С. 102 109.
  26. A.M. Субстандартная суффиксация в английском языке США: Автореф. дис. канд. филол. наук. Калинин, 1981. — 16 с.
  27. Ю.К. Американское просторечие и заимствование // Синтактика. Семантика. Прагматика. / Межвуз. международ, сбор. науч. трудов. Патры-Краснодар: КубГУ, 1996. — С. 86−91.
  28. Гак В. Г. Метафора: универсальное и специфическое // Метафора в языке и тексте. М: Наука, 1988. — С. 11−26.
  29. И.Р. О термине «сленг» // Вопросы языкознания, 1956, № 6.-С. 107−114.
  30. И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М.: Изд-во лит. на ин. яз., 1958. с. 459.
  31. В. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.-397 с.
  32. В. Язык и философия культуры. — М.: Прогресс, 1985.451 с.
  33. Т. А. Просторечная суффиксальная номинация (на материале производных имен существительных американского просторечия): Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1983. 16 с.
  34. В.Д. Немецкая разговорная лексика. М.: МГПИ, 1973.344 с.
  35. М.А. Принцип аналогии в современном английском именном суффиксальном словообразовании: Автореф. дис. канд. филол. наук.-М., 1982.- 15 с.
  36. С.В. Американское просторечие в функционально-семантическом аспекте (на матер, существительных наименований лица)': Автореф. дис. канд. филол. наук. — Одесса, 1991. — 16 с.
  37. М.В. Функционирование и происхождение эллиптических моделей: Автореф. дис. д-ра филол. наук.-СПб, 1999.-34 с.
  38. Г. Н. Дифференциальные признаки современных английских коллоквиализмов существительных: Автореф. дис. канд. филол. наук. — М., 1983. — 16 с.
  39. Е.В. Сопоставительный анализ моделей словосложения стандартной и нестандартной лексики современного английского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. Д., 1983. — 16 с.
  40. Н.Н. Английская субколлоквиальная лексика: Автореф. дис. канд. филол. наук. Одесса, 1983. — 18 с.
  41. П.М. Роль семантических факторов в образовании сложных глаголов в английском языке // Словообразование и его место в курсе обучения иностранному языку. — Вып. 6. — Владивосток, 1978. С. 60−64.
  42. В.И. логические и культурно-исторические компоненты значения слов // Теоретические проблемы семантики и её отражзения в одноязычных словарях. Кишенёвб Штиинца. 1982. — с. 6−12.
  43. Н.Г. Компоненты содержательной структуры слова. М.: Изд-воМГУ, 1969.-190 с.
  44. Н.Г. О культурном компоненте лексического значения // вестн. Моск. Ун-та. Серия 9. Филология, 1966, № 5. С.43−50.
  45. В.П. Сокращения в англоязычном военном жаргоне: Автореф. дис. канд. филол. наук. Д., 1987. — 20 с.
  46. В.П., Иванова Т. А. Метафора и метонимия в английской экспрессивной лексике (семантико-дериватологический аспект) // некоторые проблемы синхрон, и диахрон. описания языков: Межвуз. сб. науч. тр. Пятигорск, 1998. — С. 117−124.
  47. Ю.Г. Коллоквиализмы заимствование в современном немецком языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1974. -26 с.
  48. Ю.Г. Лексические заимствования в совремнном немецком языке. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1980. — 108 с.
  49. А.Н. Аналитические эквиваленты глаголов в английской разговорной речи: Автореф. дис. канд. филол. наук. Одесса, 1983. — 23 с.
  50. Л.П. Социальный компонент в семантике языковых единиц // Русск яз. в школе, 1983, № 3. С. 78−84.
  51. Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика — психология когнитивная наука // Вопр. языкознания, 1994. № 4. — С. 34−47.
  52. Е.С. Словообразование // Общее языкознание. Внутренняя структура языка. — М.: Наука, 1972. С. 344−393.
  53. Е.С. Словообразование как особый вид речевой деятельности // Словообразование и фразообразование: Тезисы докл. науч. конференц. М., 1979. — С. 74−76.
  54. Е.С. Что такое словообразование. М: Наука, 1965. — 78с.
  55. М.Д., Скребнев Ю. М. Стилистика англ. языка. Л.: Учпедгиз, 1960.-с.173.
  56. И.В. Звукообразовательная лексика американского сленга: фоносемантический анализ: Автореф. дис. канд. филол. наук. СПб, 1993.-16 с.
  57. Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // теория метафоры. М.: Прогресс, 1990. — С. 387−415.
  58. Дж., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Язык и проблемы социального взаимодействия. М.: Прогресс, 1987. — С. 126−170.
  59. В.К. Коммуникативный статус субстандартной лексики: автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1992.-21 с.
  60. Jl.Т. Жаргонизираванная лексика в бытовой речи молодежи 50−60-х гг.: автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1975. — 21 с.
  61. М.М. Английские социальные диалекты (антология, структура, этимология). — М.: Высш. школа, 1982. — 135 с.
  62. М.М. Взаимодействие ареальных вариантов «сленга» иих соотношение с языковым «стандартом» // Вопр. языкознания, 1963, № 5. — С. 21−30.
  63. М.М. «Картина мира» и миры образов: лингвокультурологические этюды // Вопр. языкознания, 1992., № 6. С. 15−28.
  64. М.М. Системность и ассистемность в языке. — М.: Наука, 1980.-210 с.
  65. М.М. Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках. Образ мира и миры образов. М.: Владос, 1996.-416 с.
  66. V/ 67. Маковский М. М. Удивительный мир слов и значений. Иллюзии ипарадоксы в лексике и семантике. М.: Наука, 1989. — 200 с.
  67. М.М. У истоков человеческого языка. М.: Высш. школа, 1995.-159 с.
  68. М.М. Язык миф — культура. Символы жизни и жизнь символов // Вопр. языкознания, 1997, № 1. — С. 73−95.
  69. М.М. Языковая сущность современного английского «сленга» // Иностр. яз. в школе, 1962, № 4.- С. 102−112.
  70. V/ 71. Маковский М. М. Языковой механизм лексико-семантическогозаимствования // Иностр. яз. в школе, 1970, № 3. С. 11−19.
  71. О.С. Просторечия английского языка: автореф. дис. канд. филол. наук. Киев, 1975. — 20 с.
  72. Э.Н. Прагматический аспект субколлоквиальных оценочных номинаций: Автореф. дис. канд. филол. наук. Нижний Новгород, 1995. — 16 с.
  73. В.А. введение в лингвокультурологию. М.: наследие. 1997.-207 с.
  74. В.А. к построению психолингвистической модели коннотации//Вопр. языкознания, 1989, № 1.-С. 108−120.
  75. В.А. Экспериментальное изучение национально-культурной специфики внешних и внутренних качеств человека // Этнопсихолингвистика. М.: Наука, 1988. — С. 34−47.
  76. Метафора в языке и тексте / Отв. ред. В. Н. Телия — М.: Наука, 1988.- 176 с.
  77. О.Д. Словообразование современного английского языка. -М.: Наука, 1976.-245 с.
  78. А.А. Основные пути формирования лексики сленга // Иностр. язык. Вып. 6. — Алма-Ата, 1971. — С. 45−59.
  79. А.А. Стилистически сниженная лексика и ее отражение в двуязычных словарях: Автореф. дис. канд. филол. наук. Алма-Ата, 1972. -38 с.
  80. А.Ю. Словослияние в современном английском языке: Специфика, динамика, теория: автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1978. -15 с.
  81. Ф.А. Влияние аналогии на словообразование. — Киев: Изд-во Кевск. Ун-та, 1973. 198 с.
  82. А.В. Аффиксация один из продуктивных способов словообразования в американском сленге XX столетия // Вест. Харьковск. унта, 1976, № 141. Иностран. яз. — Вып. 9. — С. 79−83.
  83. А.В. Образование современного американского общего сленга путем конверсии // Вест. Харьковск. ун-та. 1977, № 159. Иностран. яз. -Вып. 10.-С. 74−77.
  84. Л.Ф. Продуктивные типы сложных слов в современном английском языке. Киев: Вища школа, 1981. — 144 с.
  85. С.П. Структурно-марированные образования в американском просторечии: Автореф. дис. канд. филол. наук. пятигорск, 1999.- 16 с.
  86. В.О. Глагольная метафора в американском просторечии: Дис. канд. филол. наук. -JL, 1987.-147 с.
  87. Э.А. Социопрагматические и структурно-семантические особенности экспрессивной коллоквиальной лексики (на матер, сложных существительных): Автореф. дис. канд. филол. наук. Пятигорск, 1993. — 16 с.
  88. В.П. Лексические заимствования в английском экспрессивном просторечии США: Дис. канд. филол. наук. Л., 1990. — 216 с.
  89. Т.А. Испанские заимствования в английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. Л., 1980. — 13 с. r-V/ 91. Ретунская М. С. Английская аксиологическая лексика. Нижний
  90. Новгород: Изд-во Нижнегородск. Ун-та, 1996. 272 с.
  91. М.С. Английская аксиологическая лексика: Дис. докт. филол. наук. Л., 1998. -440 с.
  92. М.С. Проблема социальной оценки слова // Теория и практика лингвистического описания разговорной речи: Межвуз. сб. науч. тр. -Горький, 1984. -С.48−56.
  93. Р.И. Социальная маркированность слова в современном английском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1997. 16 с.
  94. Русская разговорная речь.-М.: Наука, 1973- 1981- 1983.
  95. К.М. Коллоквиальная лексика современного английского языка: Автореф. дис. канд. филол. наук. Одесса, 1980. — 18 с.
  96. В.П. Заимствования в английском языке. Киев: Изд-во Киевск. ун-та, 1964. — 150 с.
  97. Т.Г. Субколлоквиальные синтаксические структуры современного английского языка (американский вариант): автореф. дис. канд. филол. наук. Пятигорск, 1987. — 16 с.
  98. А.И. К вопросу о слове // Вопросы теории и истории языка.-М., 1952.-с. 187−210.
  99. О.В. История становления англоязычной просторечной лексикографии (XV XX вв.): Автореф. дис. канд. филол наук. — Л., 1986. -17 с.
  100. Г. А. К вопросу о «сленге» в английской военной лексике: Автореф. дис. канд. филол. наук. -М., 1954. — 24 с.
  101. Г. А. Сленг что это такое? Английская просторечная лексика. Англо-русский словарь военного сленга. — М.: Воениздат, 1973. — 182с.
  102. В. Н. Вторичная номинация и её виды // Языковая номинация (Виды наименований). -М.: Наука, 1977. С. 129−221.
  103. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М.: Наука, 1986. — 143 с.
  104. В.Н. Метафора как модель смыслопроизводства и её экспрессивно-оценочная функция // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988.-С. 26−52.
  105. В.Н. Метафоризация и её роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и кртина мира. М.: Наука, 1988.-С. 79−93.
  106. В.А. Введение в изучение сленга основного компонента английского посторечия. Вологда, 1971. -с. 104.
  107. В.А. Нестандартная лексика в структуре английского национального периода: Автреф. дис. д-ра филол. наук. JL, 1980. -39с.
  108. В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: ВГУ, 1987. — 192с.
  109. В.И. Соотносится ли эмотивное значение слова с понятием? // Вопр. языкознания, 1987, № 5. С. 47−58.
  110. А.Д. Социальная дифференциация англ. языка в США. -М.: Наука, 1983.-c.216.
  111. JT.B. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957.- 187 с.
  112. Язык и культура: Международная конференция. Материалы и тезисы. Киев, 1992 — 1999 гг.
  113. Язык и личность / Отв. ред. Д. Н. Шмелев. М.: Наука, 1989. — 225с.
  114. Языковая личность: культурные концепты: Сб. науч. трудов. Научно-исследовательская лаборатория «Язык и личность». Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. — 260 с.
  115. Языковая личность: Проблемы значения и смысла: Сб. науч. трудов. Научно-исследовательская лаборатория «Язык и личность». -Волгоград: ВГПИ: Перемена, 1994. 250 с.
  116. Adams V. An Introduction to Modern English Word Formation. — L.: Longman, 1973.-230 p.
  117. Allen I.L. The City in Slang: New York Life & Popular Speech. -Oxford & New York: Oxford Univ. Press, 1993. P. IX + 307.
  118. Andersen R. The Book of Slang.-N.Y., 1975.- 178 p.
  119. Arnold I.V. The English Word. M.: Vyssh. Shcola, 1986. — 295 p.
  120. Bradley H. Slang // The Encyclopedia Britannica, Eleventh Edition. -Cambridge, England N. Y.1911. V. 25. P. 207−210.
  121. Burke W.J. The Literature of Slang. N. Y.: The N.Y. Public Library, 1939. (Reprinted, Detroit: Gale, 1965). — 180 p.
  122. Cohen G. L. Slang Canoe Inspector «Gynecologist» // Comments on Etymology, v. 24, No. 8, May 1995. P. 14.
  123. Dean D.R. Slang is Language Too! // English Journal, 1962, May v. 51, No. 5.-P. 323−326.
  124. W-/ 127. Drake G.F. The Social Role of Slang // Language: Social
  125. Phsychological Perspectives / Ed. by H. Giles. Oxford, 1980. — P. 63−70.
  126. В. K. & J. Lighter. Is Slang a Word for Lingusts? // AS, 1978, v. 53.-P. 5−17.
  127. Eble C.C. Slang & Cultural Knowledge // The 12th LACUS Forum, 1986, v. XII.-P. 385−390.
  128. Eble C.C. Slang, Productivity & Semantic Theory // The 6th LACUS Forum 1979 / Ed. by W. L. McCormack & H. J. Izzo, 1980. — P. 215−227.
  129. Heffron P.M. Our American Slang // Linguistics in the Elementary School Classroom / Ed. by P. S. Andersen. N. Y., L., 1971. — P. 45−53.
  130. Lehnert M. Substandard English. Berlin: Akademie-Verlag, 1981.104 p.
  131. Lighter J. A Historical Dictionary of American Slang. Vol. 1, the letter A. Dissertation. — Univ. of Tennessee, Knoxville, 1980.
  132. Lighter J. The Slang of the A.E.F. 1917−1919: A Historical Dictionary //AS, 1972, v. 47. -P.5−142.
  133. Maurer D.W. Linguistic Hostility as a Factor in Intra-Cultural Conflict // Actes du Xe Congres des Linguistes, I, Bucarest, 1969. P. 605−611.
  134. Maurer D.W. The Language of the Underworld. Lexington,
  135. Kentucky: The Univ. Press of Kentucky, 1981. -417 p.
  136. Mencken H.L. The American Language. N.Y.: Knopf, 1963. -769+XXIX p. The 4th Edition & the Two Supplements / Ed. R.I.McDavid, Jr. & D.W. Maurer: I — 739+XXXY p.- II — 890+LIII p.
  137. Munro P. UCLA Slang. Los Angeles, 1989. — 165 p.
  138. Partridge E. The World of Words. An Introduction to Language in General and to English and American in Particular. L., 1948.
  139. Partridge E. Slang // Encyclopedia Americana, v.25. N.Y., 1969. — P.81.83.
  140. Partridge E. Slang // Usage and Abusage: A Guide yo Good English. -L., 1964.-P. 285−289.
  141. Partridge E. Slang To-day and Yesterday. L., 1971. — 479 p.
  142. Partridge E. British and American English since 1900. -L., 1951.
  143. Rot A.M. Problems of Modern English and American Slang. -Budapest: Tankonyvkiado, 1973. 65p.
  144. Seymour R.K. Collegiate Slang: Aspects of Word Formation & Semantic Change // PADS, April 1969, No. 51 P. 13−22.
  145. Soudek L. Structure of Substandard Words in British and American English. Bratislava, 1967. — 228 p.
  146. Whitman W. Slang in America // The North American review, v. CXLI, 1885. -P.431−435.
  147. Wierzbicka A. A Semantic Metalanguage for a Crosscultural Comparison of Speech Acts & Speech Genres // Language in Society, 1980, v. 14. -P. 491−519.
  148. Wierzbicka A. Different Cultures, Different Languages, Different Speech Acts // Journal of Pragmatics, 1985, v.9. P. 145−178.
  149. Wyld H. C. A History of Modern Colloquial English. Oxford, 1956.443 p.
  150. Англо-русский словарь американского сленга. — М.: книжный сад, 1993.-544 с.
  151. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов', энциклопедия, 1966. — 608 с.
  152. Большой англо-русский словарь. В 2 т. / Под общим руководством И. Р. Гальперина. -М.: Сов. энциклопедия, 1972. Т. 1−822 е., Т. 2.-863 с.
  153. Дополнение к Большому англо-русскому словарю / Ред. И. Р. Гальперин. М.: Русский язык, 1980 -432 с.
  154. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. — 685. с. /ЛЭС/.
  155. Новый большой англо-русский словарь: В 3 томах /Под общим руководством акад. Ю. Д. Апресяна. М.: Русск. язык, 1998. — Т.1 — 832 е., Т.2 — 828 е., Т. 3−824 с. (НБАРС).
  156. Berg P.O. A Dictionary of New Words in English. L., 1953. — 185 p.
  157. Burke D. Street Talk How to Speak & Understand American Slang. -Los Angeles: Optima Books, 1993. — 270 p.
  158. Chapman R.L. American Slang. N.Y.: Harper & Row, 1987. — 499 p. (NDAS).
  159. Dahlskog H. A Dictionary of Contemporary & Colloquial Usage. N. Y.: Avenel Books, 1975. — 66 p.
  160. Dickson P. Slang! -N. Y.: Pocket Books, 1990. 295 p.
  161. Dictionary of Modern Slang by T. Thorne. M.: Вече, Персей, 1996,592 p.
  162. Dills L. The «Otticial» CB Slanguage Dictionary. Nashville, N.Y., 1977.-245 p.
  163. J.S. & B.B. Henley Dictionary of slang andlts Analogues. -N.Y.: University Books, 1966.
  164. Flexner S.B. I Hear America Talking: An Illustrated Treasury of American Words and Phrases. N. Y.: Van Nostrand Reihold, 1976. — 503 P.
  165. Flexner S.B. listening to America: An illustrated History of words and Phrases from Our lovely and Splendid Past. N.Y.: Simon & Schuster, 1982.-392 p.
  166. X/ 17. Green J. The Slang Thesaurus. N.Y.: Stein & Day, 1986.- XY+280 p.
  167. Giles R. Slanfg & Vulgar Phrases.-N.Y., 1913.
  168. Longman Dictionary of English Language and Culture. L.: longman, 1992.- 1555 p.
  169. Maitland J. The American Slang Dictionary. Chicago, 1891.
  170. Mathews M.A. Dictionary of Americanisms on Historical Principles. 2 vols. Chicago: Chicago University, 1951. (DA).
  171. The Oxford Dictionary of New Words. Oxford — N.Y.: Oxford Univ. Press, 1997.-357 p.
  172. Partridge E. Dictionary of the Underworld. L., 1968. v 24. Partridge E. A Dictionary of Historical Slang. L.: Penguin Books, 1972.-1065 p.
  173. Partridge E. British and American English Since 1900. L. — N.Y.', 1951.
  174. Partridge E. A Dictionary of Slang and unconventional English / Edited by P. Beale. 8thed.-N.Y.: Macmillan, 1984.-XXIX+ 1400p.
  175. Partridge E. Slang To-day and Yesterday. 4th edn., rev. And brought up to date. — L.: Gearge Routledge and Sons, 1970. — 476 p.
  176. Partridge E. Usage & Abusage. L.: Penguin Books, 1964. — 376 p.
  177. Pearl A. Dictionary of popular Slang. N.Y.: Jonathan David publishers, 1980.-192 p.
  178. Phythian B.A. a Concise Dictionary of English Slang & Colloquialisms. L.: Hodder and stoughton, 1976. — VIII + 208 p.
  179. Random House Historical Dictionary of American Slang (RH HDAS, L) / Editor, J.E. Lighter. N.Y.: Random House. — V. l, 1994 — 1006 p. V.2, 1997. -736 p. V.3 (in print).
  180. Spears R.A. Forbidden American English.- Lincoinwood, III.- Passport Books, 1991. -225 p. (FAI).
  181. Spears R.A. NTC’s Dictionary ot American Slang & Colloquial Expressions. Lincoinwood, III.: Passport Books, 1989. XVI + 527 p.
  182. Spears R.A. Slang and Euphemism. -N.Y.: Signet, 1991.-448 p.
  183. Thorne T. The dictionbary of Contemporary Slang. N.Y.: Pantheon Books, 1991.-383 p.
  184. Thornton R. H. An American Glossary. -N. Y., 1912.
  185. Webster’s New World Dictionary of the American Language. N.Y., 1972.-1692 p.
  186. Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary.- Springfield, Mass., 1991'. 1564 p.
  187. Wentworth H., S.B. Flexner. Dictionary of American Slang. Second Supplemented Edition. N.Y.: Thomas Y Crowell, 1975. — XYIII + 766 p. (DAS).
  188. Admirall С. College to Cow Gountry. L.A., 1956
  189. Atwood M. Cat’s Eye. Boston, Mass., 1988. X/ 3. Barrow S. & L.Munder. Joe Louis. — L.A., 1988.
  190. Bernhart W. Cruel Justice. N.Y., 1997.
  191. Blackburn T. Jolly Rogers. N.Y., 1989.
  192. Blankenship P. The Blood Stripe.- N.Y., 1987.
  193. Bodey U. F.N.G. -N.Y., 1985.
  194. Braun S. Judas Tree. N.Y., 1982.
  195. Brown L.M. So, Discomfort.- N.Y., 1982.
  196. Caroll J. Land of Laughs. -N.Y., 1980.
  197. Cooper J.F. Pioneers. N.Y., 1947.
  198. Cormier C. Wildcats. -N.Y., 1995.
  199. I. & Wallace G. Sig. Rappers.- N.Y., 1990.
  200. Coupland D. Generation X.- N. Y., 1991.
  201. Currie E. Dope & Trouble. Boston, 1990.
  202. Dye W. Between Raindrops. -N.Y., 1985.
  203. Eble C. Campus Slang. L.A., 1974.
  204. Ellis B.E. The American Psycho. -N.Y., 1991.
  205. Ellison H. Deadly Streets. N.Y., 1957.
  206. Ferrandino S. Firefight. N.Y., 1987.
  207. Freeman C. Seasons of Heart.-N.Y., 1986.
  208. Frey S.W. The Takeover. N.Y., 1995.
  209. George N. Buppies, B-boys. -N.Y., 1991.
  210. C. & J.Barber. Somebody Up There. N.Y., 1955.
  211. Grant B. Flying Leathernecks. N.y., 1951.
  212. Heckerling A. Clueless. N.Y., 1994.
  213. Kahn S. Boys of Summer. -N.Y., 1971.28. KingS. It.-N.Y., 1987.
  214. King S. Misery.- N.Y., 1987.
  215. La Motta D., D. savage & P.Carter. Raging Bull. L.A., 1970.
  216. Mills J. On Edge. N.Y., 1972.
  217. Munro P. UCLA Slang. L.A., 1989. Xs 33. Murray W. Dead Crab. — N.Y., 1984.
  218. Nye S. & Riley B. Railway Guide. -N.Y., 1988.
  219. F. & L. Congress. Clinic.-N.Y., 1981.
  220. Quinn A. Fools of Fortune. -N.Y., 1954.
  221. Quirk S. Red. Ribbons.- N.Y., 1962.
  222. Q. & S. Crowley. Drug Agent. N.Y., 1989.
  223. Ratner H. Crack Pipe. N.Y., 1992.
  224. Robbins H. Ravens. N.Y., 1987.
  225. Safire W. Language Maven. N.Y., 1988.
  226. Sheldon S. The Doomsday Conspiracy. N.Y., 1996.14К 43. Shoemaker S. & J. Nagler. The Shoemaker. N.Y., 1988.
  227. Smith D. Firefighters. N.Y., 1988.
  228. Stimson T. Hard News. -N.Y., 1993.
  229. Terkel S. The Great Divide. N.Y., 1988.
  230. Truman R. Dear Bess. N.Y., 1957.
  231. Updike J. The Rabbit at Rest.-N.Y., 1990.
  232. Vachss P. The Blossom. N.Y., 1990.
  233. Walten F. Once Were Eagles. N.Y., 1986.
  234. Winer E. Howard the Duck.-N.Y., 1986.
  235. Weisberg H. Spin Record Guide. -N.Y., 1995.
  236. S. & P. Guy. Damn Right. -N.Y., 1993.
  237. Williams D. Kit Hard. N.Y., 1982.
  238. Williams T. A Streetcar Named Desire.-N.Y., 1989.
  239. Wilson J.R. Landing Zones. -N.Y., 1991.
  240. Weight S. Meditations.-N.Y., 1983.
  241. Zumbro R. Tank Sergeant. N.Y., 1986.
  242. Использованы отдельные номера американских и английских газет и журналов за разные годы:
Заполнить форму текущей работой