Эвфемистическая лексика в современном русском языке: Комплексная характеристика
В качестве аналитического материала использовались единицы эвфемистического характера: слова, словосочетания, предложения, тексты, извлеченные из произведений русской литературы XIX и XX вв., начала XXI в., из текстов публицистического, официально-делового, научного характера, из разговорной речи. Была составлена картотека, включающая около пяти тысяч примеров, отражающих особенности употребления… Читать ещё >
Содержание
- Глава I. Эвфемизмы в традиционном языкознании
- 1. 1. Определение эвфемизмов в лингвистической литературе XIX—XX вв.
- 1. 2. Отграничение эвфемизмов от других видов иносказаний
- 1. 3. Классификации эвфемизмов
- 1. 3. 1. Классификация эвфемизмов «по языковым средствам»
- 1. 3. 2. Лексико-семантическая классификация
- 1. 3. 3. Психологический, социологический и социолингвистический подходы к классификации эвфемизмов
- 1. 3. 4. Классификация Л.П. Крысина
- 2. 1. Комплексный анализ значений и функций эвфемизмов
- 2. 2. Лексикографирование эвфемизмов на тезаурусной основе
- 3. 1. Основные единицы когнитивной лингвистики в их соотношении с эвфемистической лексикой
- 3. 2. Закономерности появления эвфемизмов на уровне обыденного сознания
- 3. 3. Сценарии применения эвфемизмов в речи
- 4. 1. Принципы прагматического исследования эвфемистической лексики
- 4. 2. Прагматические функции эвфемизмов
Эвфемистическая лексика в современном русском языке: Комплексная характеристика (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Описание эвфемистической лексики невозможно без характеристики социально-культурного и языкового фона, на котором возникает потребность в эвфемизмах. Л. П. Крысин пишет: «Для полноты картины приходится упоминать такие реалии и такую лексику, которые обычно находятся вне поля внимания языковедов. Как у носителя литературного языка и просто человека, следующего определенным культурным нормам, это и у самого исследователя может вызывать внутреннее неприятие и протест, однако в качестве беспристрастного наблюдателя, фиксирующего все, что происходит в языке, он обязан изучать и такого рода «неприятные факты», способные вызвать нравственный дискомфорт [Крысин Л.П., 1996, С. 384].
В различных стилях современного русского языка в процессе его функционирования сформировались две противоположные особенности: с одной стороны, огрубление речи, с другой стороны — ее эвфеми-зация.
Первая особенность выражается в увеличении количества грубо-просторечных и жаргонных наименований, слов, относящихся к различным частям речи: бикса, клевый, трахнуть, мани, мусор, обалденно, фенька. Вульгаризмы и жаргонизмы активизировались не только в разговорно-бытовой речи, но и средствах массовой информации, в художественных текстах, в различных жанрах публичной речи. «Непечатное» слово стало «печатным» [Кёстер-Тома, 1993, С. 26].
Снятие запрета на употребление обсценной лексики вызвало к жизни такие словари, как «Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона» [Балдаев Д.С. и др., 1992], «Русская феня» [Быков В., 1992], «Словарь блатного воровского жаргона» [Балдаев Д.С. и др., 1997], «Слова, с которыми мы встречались» [Ермакова О.П., Земская Е. А., Разина Р. И., 1999], «Большой словарь русского жаргона» [Мокиенко В.М.,.
Никитина Т.Г., 2001], «Толковый словарь молодежного сленга» [Никитина Т.Г., 2003], «Словарь современного жаргона российских политиков и журналистов» [Моченов А.В. и др., 2003].
Под влиянием обсценной лексики изменился не только нормативный статус целого ряда слов, но и их значение. Так, вместо выражений, обозначающих отношения полов (связь, близость, интимные отношения к т.п.), употребляются глаголы трахать, трахаться, заменившие нелитературные глаголы с коитальной семантикой.
Изменился нормативный статус целого ряда медицинских терминов, которые из специальной речи перешли в неспециальную: они употребляются в СМИ, бытовой речи: оргазм, простата, эрекция и т. д.
Используется жанр речевой инвективы, в которой применяются различные средства негативной оценки поведения личности, внешности адресата: жаргонизмы, вульгаризмы, просторечные слова и выражения: «Олигархи ведут себя, как Шура Балаганов: с миллиардами в кармане тырят сумочку в трамвае.» [К П, 5.12.2003, С. 57], «Ох, Маришка, что-то здесь не так! Ну не мог твой Серега ни с того ни с сего к этой мымре прилипнуть. «[К П, 5.12.2003, С. 43].
Процессу «огрубления» речи прямо противоположен процесс эвфемизации, усилившийся под влиянием дисфемизации речи.
Чувствительные" к общественным оценкам, эвфемизмы довольно быстро меняют свой статус, превращаясь в недопустимую грубость, требующую эвфемистической замены. В этом смысле показателен пример с эвфемизацией глагола «высморкаться»: если у Гоголя дамы, речь которых отражает вкус определенной эпохи, говорят «освободила нос посредством носового платка», а Л. П. Крысин, описывая эвфемизмы в современной русской речи, называющие физиологические процессы и состояния, приводит пример «освободи нос!» (вм.: высморкайся) [Крысин Л.П., 1996 г, С. 389], то у учащейся молодежи выражение «освободи нос» вызывает улыбку. У опрошенных студентов филологического факультета более 90% предпочли прямое наименование — «высморкаться». Зато выражение «очистить кишечник», «очистительные процедуры», «вызвать рвоту» и им подобные воспринимаются как нейтральные, приемлемые для характеристики физиологических процессов и состояний.
В свое время Б. А. Ларин писал: «Эвфемизмы недолговечны. Существенным условием действенности эвфемизма является наличие „грубого“, „недопустимого“ эквивалента. Как только это подразумеваемое неудобопроизносимое выражение выходит из употребления, эвфемизм теряет свои „облагораживающие“ свойства, так как переходит в разряд „прямых“ наименований, и тогда требует новой подмены» [Ларин Б.А., 1961, С. 120].
Нам думается, что все эти явления должны быть исследованы на материале не только классических текстов, считающихся образцами современного русского языка, но и на материале текстов, отражающих язык начала XXI века.
Актуальность темы
определяется необходимостью тщательного исследования ресурсов эвфемистической лексики, способной в данный момент развития современного русского языка противостоять натиску огрубления речи.
Ориентируясь методологически на когнитивно-прагматическую парадигму, необходимо отметить, что XX век — это период развития структурализма в языкознании, наложивший отпечаток и на исследование эвфемистической лексики. Но, очевидно, нужно было подвергнуться искусу структурализма, чтобы, благодаря развитию структурного направления, уйти от работ, написанных в духе краеведения и приблизиться к подлинно научному исследованию эвфемистической лексики.
Сегодня мы не можем с полной уверенностью заявить о том, что структурализм исчерпал себя как направление, однако развитие когнитивно-прагматической парадигмы позволяет по-новому взглянуть на эвфемистическую лексику, в результате чего появляется возможность:
1) выявить причины ее появления на уровне обыденного познания, насчитывающего десятки, а может быть, и сотни тысяч лет, в отличие от научного познания, возникшего сравнительно недавно;
2) вскрыть механизмы появления эвфемизмов на уровне сознания, мышления, восприятия, понимания, порождения речи, производных в своей основе от обыденной рецепции мира человеком;
3) рассмотреть лексику русского языка (на материале эвфемизмов) как феномен «размытых множеств», в отличие от традиционной лингвистики, где язык описывается и интерпретируется как дискур-сивно-логическое явление;
4) описать прагматические особенности эвфемизмов. Рабочая гипотеза была сформулирована следующим образом: если в процессе лингвистического исследования эвфемизмов в современном русском языке и в речи применить когнитивно-прагматические основания, использовав разработанные нами единицы комплексного анализа (классификационную схему понятий, подвергающихся эвфемиза-ции, сценарии применения эвфемизмов в речи, схему комплексного анализа эвфемизмов), то это позволит: а) описать лексико-грамматические особенности эвфемизмов на уровне системных связейб) обосновать возможности их лексикографирования на когнитивной основев) вскрыв причины их появления на уровне обыденного сознания, выявить сценарии применения эвфемизмов в речиг) описать принципы прагматического исследования эвфемистической лексики, а также ее прагматические функции.
В качестве объекта исследования была избрана эвфемистическая лексика современного русского языка, в качестве предмета — ее лек-сико-грамматические, когнитивные и прагматические особенности. И это неслучайно. В лингвистике существует достаточно большое количество работ, посвященных анализу эвфемистической лексики в разных языках: английском (Н.И. Босчаева, 1989; В. И Заботкина, 1988; A.M. Кацев, 1975; 1976; 1977; 1981; 1987; 1988; 1999; В. А. Кравченко, 1991; Е. К. Темирбаева, 1991), французском (В.Т. Клоков, 1992; Л. С. Турганбаева, 1989), немецком (Н.М. Бердова, 1981), туркменском (С. Алтаев, 1955), азербайджанском (Х.М. Джаббаров, 1972), норвежском (О.А. Комарова, 1985), грузинском (К.К. Шахжури, 1956) и др.
Удельный вес современных исследований, посвященных проблемам эвфемизации в русском языке, недостаточно велик. Исключение составляет написанная Л. П. Крысиным глава «Эвфемизмы в современной русской речи», в которой автор анализирует понятие эвфемизма, темы и сферы эвфемизации, цели и ее языковые способы и средства [Русский язык конца XX столетия, 1996].
Это также послужило одной из причин, почему в качестве объекта исследования была выделена эвфемистическая лексика современного русского языка.
В качестве аналитического материала использовались единицы эвфемистического характера: слова, словосочетания, предложения, тексты, извлеченные из произведений русской литературы XIX и XX вв., начала XXI в., из текстов публицистического, официально-делового, научного характера, из разговорной речи. Была составлена картотека, включающая около пяти тысяч примеров, отражающих особенности употребления эвфемизмов. ный анализ, лингвистический эксперимент и др.), использовался комплексный анализ значений и функций, разработанный на основе лингвостилистической абстракции. Описательный механизм языкового материала, извлеченного из разных источников, включает сплошную выборку языкового материала, составление картотеки, лексикографическую обработку, систематизацию эвфемистической лексики. Описание используется как метод качественно-количественного исследования языковых единиц: слова, словосочетания, предложения, текста.
Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что изучение и анализ эвфемизмов современного русского языка расширяет и дополняет, во-первых, существующие исследования эвфемистической лексики, во-вторых, разыскания в области когнитивистики и прагматики.
Практическая значимость работы состоит в том, что результаты исследования применялись при разработке курсов лексикологии, стилистики, культуры речи, в преподавании современного русского языка как в вузе, так и в школе, подготовке спецкурсов и спецсеминаров в вузе. Полученные данные могут быть использованы в общей и учебной лексикографии.
На защиту выносятся следующие положения:
1) исследование эвфемизмов русского языка на когнитивно-прагматической основе позволяет выявить причины их появления на уровне обыденного сознания, составить типовые сценарии и выявить речевые ситуации их применения, описать прагматические функции эвфемизмов, разработать принципы их исследования;
2) лексикографирование эвфемизмов на тезаурусной основе дает возможность их описания на уровне системных связей;
3) комплексный метод исследования ориентирован на описание иерархии значений и функций эвфемизмов.
Научная новизна диссертационного исследования определяется недостаточной изученностью эвфемистической лексики как целостной системы, выступающей не только как объект традиционного языкознания, но и как объект когнитивной и прагматической лингвистики.
Впервые описаны особенности лексикографирования эвфемизмов русского языка на тезаурусной основе, составлены сценарии использования эвфемистических средств. В научный обиход введен языковой материал, отражающий употребление эвфемистической лексики в последнее десятилетие.
Цель проведенного исследования — выявить основные эвфемистические группы и описать их как объект традиционного, когнитивного и прагматического языкознания.
В процессе исследования были поставлены следующие задачи:
1) создать картотеку эвфемизмов современного русского языка и составить на тезаурусной основе эвфемистические классификационные группыJ.
2) определив на основе существующей лингвистической литературы значение понятия «эвфемизм», отграничить эвфемистическую * лексику от других видов иносказаний;
3) осуществить комплексный анализ значений и функций эвфемизмов на основе метода лингвостилистической абстракции;
4) описать особенности лексикографирования эвфемизмов;
5) рассмотрев эвфемизмы как объект когнитивной лингвистики, выявить причины их появления на уровне обыденного сознания и составить сценарии их применения в речи;
6) описать прагматические функции эвфемизмов, принципы их исследования с учетом интенций, намерений участников речевой ситуации.
Наряду с общеизвестными в языкознании методами и приемами анализа (описательный метод, компонентный анализ, контекст.
Апробация основных положений исследования проводилась в виде докладов и сообщений на научных конференциях (Назрань, 1999;2000; Майкоп, 1999; Пятигорск, 1999; Волгоград, 1999; Уфа, 1999; Барнаул, 1999; Карачаевск, 2001; Пятигорск, 2001; Пятигорск, 2003). Материалы исследований обсуждались на заседаниях кафедры русского языка Ингушского государственного университета.
Структура работы. Диссертация состоит из Введения, четырех глав, Заключения и Библиографического списка.
Выводы:
Проанализировав прагматические особенности эвфемизмов, можно выделить следующие принципы прагматического исследования эвфемистической лексики:
1) принятие в качестве объекта прагматического исследования эвфемизмов речевой деятельности с учетом интенций, намерений говорящего или пишущеговыделение в качестве предмета антропоцентрической сущности эвфемистических единиц, их применение в типовой ситуации общенияиспользование при исследовании речевой деятельности таких единиц, как «речевой акт», «речевая операция» и т. п.;
2) учет смысловых элементов эвфемизмов, смысловая структура которых формируется в процессе синтеза когнитивной, языковой, речевой, прагматической семантики;
3) учет оптимальных условий проявления в речи синтагматических свойств эвфемизмов;
4) учет импликационных изменений эвфемизмов, приводящих к коннотативным вариациям, к расширению ассоциативно-прагматического ареала того или иного эвфемизма. Прагматические функции эвфемизмов обусловлены интенциями, намерениями говорящего или пишущего.
В наибольшей степени их прагматика выявляется в стилистически дифференцированной речи, где эвфемизмы взаимосвязаны:
1) с эстетической и коммуникативной функциями в художественном стиле;
2) с воздействующей и информативной в публицистическом, научном, официально-деловом стилях;
3) с функций общения (коммуникативной) в разговорном стиле. Общеизвестные эвфемизмы, попадая в художественный текст, трансформируются, передавая эстетически значимую информацию. Использоваться они могут наряду с прямыми наименованиями.
В том случае, когда эвфемизмы представлены словосочетаниями или предложениями, они могут перефразироваться в художественных целях.
В деловом стиле явления, предметы, подлежащие эвфемизации, вуалируются при помощи четкого, строгого изложения, не допускающего инотолкования. В этом парадокс: мысль излагается прямо, но опускаются моменты, несущественные для делового описания. Подобный прием позволяет как бы «очистить» речь от несущественного, вызывающего неприятные ассоциации, затемняющие смысл текста. Это особая форма эвфемизации, позволяющая придать особую строгость и чистоту официально-деловому стилю.
В публицистическом стиле прагматические функции эвфемизмов нацелены не на то, чтобы скрыть от читателя истину (хотя и это может быть при фальсификации фактов), и наоборот — смягчить форму изложения информации, но так, чтобы читатель понял, о чем идет речь. Это с одной стороны. С другой стороны, для явлений, традиционно подвергаемых эвфемизации, используются прямые наименования, цинично обнажающие смысл, что вызвано было в последние десять лет предельной демократизацией средств массовой информации.
Информативная и воздействующая функции научного стиля лингвистических, математических, физических, химических произведений исключают возможность эвфемизации. Однако в анатомии, биологии человека, зоологии позвоночных, в медицинских науках, где ученый вынужден описывать явления, объекты, традиционно подвергаемые эвфемизации, возникают ситуации, когда использование иноязычных и исконных терминов приводит к эвфемизации содержания текста, что соответствует знаковой природе языка: слово рассматривается как знак, словосочетание, предложение, текст — как знаковые структуры.
В разговорном стиле употребление эвфемизмов подчинено коммуникативной функции, действие которой обусловлено стилевой структурой разговорного текста (наличие таких полярных черт, как: информативная избыточность — и эллиптичность, чувственная конкретность — и размытость, неопределенность наименования. В этом случае срабатывают две прямо противоположные тенденции:
1) стремление завуалировать событие или объект при помощи а) паузы, обозначающей умолчаниеб) местоименных слов;
2) события и объекты называются откровенно цинично, чтобы скрыть положительное отношение к ним (получается некий «эвфемизм наоборот»).
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
.
Впервые эвфемизмы современного русского языка были рассмотрены не только как объект традиционного языкознания, но и как объект когнитивной и прагматической лингвистикиописаны особенности их лексикографирования на тезаурусной основе.
Определяя их статус в традиционной лингвистике, восходящей к филологии древнего мира, мы отметили, что эвфемизмы — это слова и выражения, служащие в определенных условиях для замены таких обозначений, которые воспринимаются говорящим или пишущим как нежелательные, невежливые, резкие. Эвфемизмы, как правило, — эмоционально нейтральные слова или выражения, употребляемые вместо синонимичных, являющихся неприличными грубыми, нетактичными. Эвфемизмы могут также заменять табуизированную лексику.
Эвфемизмы исторически изменчивы, так как особо «чувствительны» к общественным оценкам.
Генетически эвфемизмы связаны с тропами, но если тропы ориентированы на применение в художественной речи, то эвфемизмы могут использоваться в разных функциональных стилях.
Выступая как способ непрямого, перифрастического, смягчающего обозначения предмета, свойства или действия, эвфемизмы соотносительны с другими приемами: литотой, мейозисом.
Сфера применения эвфемистической лексики шире, нежели сфера применения табуистической, так как, в отличие от табу, ориентированного на «переименование по запрету», эвфемизмы заменяют грубые, резкие, неприличные слова, традиционно отражающие определенные темы: физиологические процессы и состояниячасти тела, связанные с «телесным низом», отношения между представителями противоположного пола и внутри пола, сферы социальной жизни человека и общества.
Анализ лексико-грамматических особенностей эвфемизмов позволяет выявить ряд закономерностей:
1) эвфемизмы, попадая в лексическую систему современного русского языка, вступают в отношения синонимии, антонимии, омонимии, паронимии;
2) они приобретают различные стилистические окраски: книжную, нейтральную, разговорную, разнообразные стилистические оттенки, начиная от высоких и кончая сниженными.
Одна из распространенных классификаций эвфемизмов, принятая в традиционной лингвистике, основывается на учете языковых средств, используемых при эвфемизации лексики.
Используя функционально-стилистический инвариант языковой системы, можно осуществить комплексный анализ лексических и грамматических значений, форм, функций эвфемизмов.
Моделирование эвфемистической подсистемы на идеографической основе позволяет представить ее в обозримом виде. Эвфемизмы в данном случае выступают как элементы, а семантические миниполя как укрупненные словарные единицы. При идеографическом описании эвфемизмов наглядно предстает целостность языковой системы. При этом понятийные группы эвфемизмов существуют не как перечень слов, а как некие группировки слов по идентифицирующему компоненту и противопоставление по дифференцирующим признакам.
Анализ эвфемизмов на когнитивной основе выявляет лингвистическую реальность психологических и философских гипотез, а также психологическую и философскую реальность лингвистических гипотез.
Наложение классификации семантических примитивов на эвфемистическую лексику доказывает, полную конгруэнтность лексической системы и одной из ее подсистем — эвфемистической подсистемы.
Когнитивный подход выявляет основные закономерности появления эвфемизмов на уровне обыденного сознания: формирование типовых образов, прототипов, их фреймовой «упаковки» по сценарию, не укладывающемуся в ограниченные «рамки» компонентов узуального словарядескрипция или дефиниции как знаки референтов ориентированы на сложный денотат, сформированный на базе определенной синтаксической единицы. Лексическая номинация менее пространна, синтаксическая номинация имеет большую пространственность.
Эвфемизмы обладают четырехмерностью: синтагматикой, парадигматикой, эпидигматикой, антропологическим измерением.
Сценарии применения эвфемизмов позволяют описать их через прототипы в терминах прототипической ситуации, что в свою очередь, дает возможность смоделировать эмоциональные особенности эвфемизмов.
Проанализировав прагматические особенности эвфемизмов, мы выделили следующие принципы прагматического исследования эвфемистической лексики:
1) выделение в качестве объекта эвфемистической прагматики речевой деятельности с учетом интенций, намерений говорящего или пишущего, а в качестве предмета — антропоцентрической сущности эвфемистических единиц, их применение в типовой ситуации общения, порождающей стилистически — дифференцированную речьиспользование единицы «речевой акт» при анализе эвфемизмов;
2) учет смысловой структуры эвфемизма, формирующейся в процессе синтеза когнитивной, языковой, речевой, прагматической семантики;
3) рассмотрение оптимальных условий проявления в речи синтагматических свойств эвфемизмов;
4) исследование импликационных изменений эвфемизмов, приводящих к коннотативным вариациям, к расширению ассоциативно-прагматического ареала того или иного эвфемизма. Прагматические функции эвфемизмов обусловлены мотивацион-ным уровнем языковой личности говорящего или пишущего, его интенциями, намерениями.
Прагматика эвфемизмов в наибольшей степени выявляется в стилистически дифференцированной речи, где она обусловлена эстетической и коммуникативной функциями художественного стиля, воздействующей и информативной функциями публицистического, научного, официально-делового стилей, функцией общения разговорного стиля.
В художественном тексте традиционное значение эвфемизмов трансформируется, передавая эстетически значимую информацию. Эвфемизмы, выраженные словосочетаниями, перефразируются, если того требует идейно-тематическая направленность произведения.
Парадокс делового стиля заключается в том, что явления, предметы, традиционно подлежащие эвфемизации, вуалируются при помощи строгого, не допускающего инотолкования изложения. В процессе изложения мысли опускаются моменты, несущественные для делового описания, вызывающие неприятные ассоциации, затемняющие смысл текста. Возникает особая форма эвфемизации, позволяющая придать строгость и чистоту официально-деловому стилю.
В публицистическом стиле прагматические функции эвфемизмов нацелены на то, чтобы смягчить форму изложения информации, хотя, наряду с эвфемизмами, используются прямые наименования, цинично обнажающие смысл, что в последнее десятилетие стало нормой газет-но-публицистического стиля, содержание и форма которого обусловлены предельной демократизацией средств массовой информации.
Информативная и воздействующая функции научного стиля исключают возможность эвфемизации, однако в анатомии, биологии человека, зоологии позвоночных, в медицинских науках при описании явлений, объектов, традиционно подвергаемых эвфемизации, использование специальной лексики приводит к эвфемизации содержания текста. Текст-эвфемизм, изоморфный слову-эвфемизму, соответствует представлениям о знаковой природе языка.
В разговорном стиле употребление эвфемизмов подчинено коммуникативной функции, действие которой обусловлено полярной стилевой структурой разговорного текста: наличием информативной избыточности и эллиптичности, чувственной конкретности и размытости, неопределенности наименования. Срабатывают две прямо противоположные тенденции: 1) стремление завуалировать событие или объект- 2) прямое, откровенно циничное наименование события или предмета с целью скрыть положительное отношение к нему (некий «эвфемизм наоборот»).
В разговорном стиле русского языка в речи людей, принадлежащих к разным поколениям, применяются прямые наименования объектов и явлений, связанных с религией, различными формами поверий, суеверий и т. п., что обусловлено длительной ориентацией на атеистическое мировоззрение на протяжении почти всего XX века.
Перспектива исследуемой проблемы заключается в том, что ее можно разрабатывать как «сквозную» на материале различных разделов: эвфемизмы в словообразовании, морфологии, в синтаксисе, в теории текста и в др. разделах науки о языке.
Список литературы
- Бигаев Р. И., Данилов П. А.
- Бочегова Н. Н. 33, Будагов Р. А,
- Виноградов В.В. 48. 49. 50. 51, Виноградов В. В. Вомперский В. П. Ворно Е В., Кащеева М. А., Малишевская Е. В., Потапова И. А. Гавдис В. П.
- Гухман Н. М., Семенюк Н. Н.
- Гумбольдт В. 60, Гусалов Р. М,
- Лакофф Дж., Джонсон М.
- Леонтьев А.А., Шварцкопф Б.
- Лошманов Л. Т. 121, ЛукА. Н.
- Никоровский Н.Я. 139. 140. 141.
- Павленко Т.А. О построении системы английских эмоциональных помет // Очерки по лексикологии романо-германских языков. — Ростов на Дону: Рост. н/Д. ун-т, 1976 -С. 53−65. Мягко говоря. //Русская речь — М., 1996. № 5 — С. 49−54.
- Проблемы ономасиологии: Исследования проблемной лаборатории по ономасиологии кафедры общего языкознания и истории языка Орловского гос. пед. ин-та /Под. ред. проф. И. С. Торопцева. — Орел: Орл. гос. пед. ин-т, 1974, т. 21 /114/. — 215 с.
- Проблемы ономасиологии: Исследования проблемной лаборатории по ономасиологии кафедры общего языкознания и истории языка Орловского гос. пед, ин-та /Под. ред. проф. И. С. Торопцева. -Курск, 1975, т. 46 /139 /. -205 с.
- Прохвачева О.Г. Категория приватности как предмет лингвистического изучения //Сб. трудов молодых ученых и студентов. Волгоградского гос. ун-та. — Волгоград, 1996. — 339−340 (Табу, Языковое выражение).
- Пустынникова Л.Ю. Новые идеолого-политические эвфемизмы в обучении чтению газетных материалов. //Лингводидактические аспекты изучения слова — Куйбышев, 1990. — 66−71.
- Розен Е. В. Динамика лексических преобразований в синхронии //Вопросы романо-германской филологии. — Калинин: Калин, гос. ун-т, 1974, вып. 1. — 173−185.
- Розен Е, В, Лексика немецкого языка сегодня. — М.: Высш. школа, 1976.- 128 с.
- Русский язык и советское общество: //Социолого-лингвистическое исследование: Лексика современного русского языка./Под ред. М. В. Панова. — М.: Наука, 1968.-212 с.
- Русский язык в его функционирование. //Русск. акад. наук. Ин-т русского языка. -М.: Наука. 1993. — Кн. 1,2 (219 с, 269с.)
- СусовИ.П. 175, Темирбаева Е. К.
- Философская энциклопедия /Под ред. Ф. П. Константинова. — М.: Сов. энц., 1967. — т. 4. — 591 с.
- Чмыхова Н.М., Баскакова Л.В.
- Яимова Н.А. 207. СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ
- Ермакова О.П., Земская Е. А., Розина Р.И.
- Никитина Т. Г, 26. 27. 28. 29. 30. 31. 32. 33. Оздоев И. А. Ожегов И.С.
- Мокиенко В.М., Большой словарь русского жаргона. — Никитина Т. СПб.: Норинт., 2001. — 717 с.
- Фасмер М. Этимологический словарь русского языка. Т. I — IV. — М., 1964 — 1973. За пределами русских словарей. Flegon Press, — London, 1973. Философский словарь / Под ред. М. М. Розенталя. — 3-е изд., М.: Изд. полит, лит., 1975. — 496 с.
- Флегон А. 37. ИСТОЧНИКИ № п/п 1. 2.