Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Влияние референциальной соотнесенности на прагматическое значение идиом и антропоцентричных экспрессивов: На материале английского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В качестве объекта исследования была использована разговорная речь, представленная в художественной литературе XX века. Существует три вида коммуникации: реальная, научная и художественная. Мы считаем, что художественная коммуникация — это особый вид коммуникации, представляющий собой отражение реальной коммуникации и поэтому обладающий всеми ее признаками. Специфика речевой деятельности… Читать ещё >

Содержание

  • ГЛАВА I.
  • ПРИРОДА И СТРУКТУРА ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКОГО ЗНАЧЕНИЯ
    • 1. Слово и его значение
    • 2. Структура фразеологического значения
      • 2. 1. Специфика фразеологической семантики
      • 2. 2. Экспрессивность и коннотация
      • 2. 3. Макрокомпонентная структура фразеологического значения
        • 2. 3. 1. Соотношение дескрипции и коннотации
        • 2. 3. 2. Оценочный макрокомпонент
        • 2. 3. 3. Мотивационный макрокомпонент
        • 2. 3. 4. Эмотивный макрокомпонент. Эмотивность
        • 2. 3. 5. Стилистический макрокомпонент
        • 2. 3. 6. Грамматический макрокомпонент
      • 2. 4. Прагматическое значение
  • Выводы по ГЛАВЕ I
  • ГЛАВА II.
  • РЕАЛИЗАЦИЯ ПРАГМАТИЧЕСКОГО ЗНАЧЕНИЯ ФЕ И ИДИОМАТИЗИЮВАННОЙ ЭКСПРЕССИВНОЙ ЛЕКСИКИВ РЕЧИ
    • 1. Контекст. Речевая ситуация
      • 1. 1. Реализация прагматического значения идиом в контексте
      • 1. 2. Эмоциональный контекст и его влияние на прагматическое значение идиом
    • 2. Отражение субъективности языка в тексте
      • 2. 1. «Я» и «другой»
      • 2. 2. Типология видов коммуникации в зависимости от фактора адресата
      • 2. 3. Семиотическая рамка субъективности
    • 3. Правильность и успешность коммуникации с точки зрения прагматики
      • 3. 1. Прагматические правила и фразеология
    • 4. Семная обусловленность прагматических правил
    • 5. Словарные пометы как маркеры обстановки речевого акта и ситуации общения
    • 6. Прагматический аспект использования экспрессивной идиоматизированной лексики
      • 6. 1. Языковые функции идиом
      • 6. 2. Коммуникативная предназначенность идиом
    • 7. Модальная логика использования идиоматизированных экспрессивов
  • Выводы по ГЛАВЕ II
  • ГЛАВА III.
  • ЗАВИСИМОСТЬ ПРАГМАТИЧЕСКОЙ ВАРИАТИВНОСТИ ИДИОМ И АНТРОПОЦЕНТРИЧИЫХ ЭКСПРЕССИВОВ ОТ РЕФЕРЕИЦИАЛЬНОЙ СООТНЕСЕННОСТИ
    • 1. Прагматическая вариативность в сфере идиом с отрицательной коннотативной окрашенностью
      • 1. 1. Парадигмы с «I»
      • 1. 2. Парадигмы с «YOU «
      • 1. 3. Парадигмы с «НЕ»
    • 2. Прагматическая вариативность в сфере идиом с положительной коннотативной окрашенностью
      • 2. 1. Парадигмы с «I» и «НЕ»
      • 2. 2. Парадигмы с «YOU»
  • ВЫВОДЫ по ГЛАВЕ Ш

Влияние референциальной соотнесенности на прагматическое значение идиом и антропоцентричных экспрессивов: На материале английского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

В результате расширения рамок лингвистики во второй половине XX века в корне изменились представления о сущности языка. Он перестал быть чем-то незыблемым и абстрактным, а стал восприниматься как вид деятельности, направленный на разрешение конкретных прагматических задач. Этим и объясняется возникновение и бурное развитие целого ряда отраслей языкознания. Социолингвистика перечеркнула представление о носителе языка как об идеальном субъекте. Психолингвистика и теория искусственного интеллекта обратились к процессуальному характеру языковой способности человека, отказываясь от разделения лингвистической теории и психологии. Лингвистика текста и дискурс-анализ уже не ограничивают лингвистику грамматикой предложения, а конверсационный анализ подчеркивает первичность социальных параметров языка. Добавим к этому внимание прагматики к актуальному значению в противовес к значению в узусе, и можно с уверенностью сказать, что в совокупности эти и другие подходы приводят к решительному изменению ориентированности лингвистики — от компетенции к употреблению.

Одной из основных задач прагмалингвистики, в русле которой ведется настоящее исследование, является определение закономерностей межличностного общения. В связи с этим появляется необходимость учета широкого круга экстралингвистических факторов, определяющих взаимодействие коммуникантов (интенции, мотивы, интересы, ожидания), а также социальных норм и конвенций, управляющих общением. Это дает возможность искать закономерности речевого общения не только в языковых структурах и интралингвистических системных связях, но и глубже — в определенных мыслительных и социально-психологических закономерностях.

ФЕ являются неотъемлемой частью языкового инвентаря, используемого в коммуникативных актах. В силу специфики вторичной номинации они обладают более богатой экспрессивностью и повышенным прагматическим потенциалом и не могут употребляться в любых контекстах применительно к 2 любым адресатам. Именно поэтому зависимость прагматического значения ФЕ от субъективного фактора привлекла наше самое пристальное внимание, что, в свою очередь, определило выбор темы исследования.

Проблема фразеологического значения и его зависимости от контекста и прагматической ситуации, теория субъективности и принципы речевой деятельности нашли свое отражение в работах как отечественных, так и зарубежных авторов: Э. С. Азнауровой, Н. Н. Амосовой, Ю. Д. Апресяна, И. В. Арнольд, А. Ф. Артемовой, Н. Д. Арутюновой, Ш. Балли, А. Г. Баранова, М. М. Бахтина, Э. Бенвениста, З. Вендлера, Е. М. Вольф, Г. П. Грайса, Т. А. Графовой, Т.А. ван Дийка, Д. О. Добровольского, А. А. Ивина, Ю. Н. Караулова, Г. В. Колшанского, Н. Г. Комлева, Е. С. Кубряковой, Дж. Лича, М. В. Никитина, Дж. Остина, Г. Г. Почепцова, Дж. Серля, Ю. С. Степанова, Ч. Стивенсона, И. П. Сусова, В. Н. Телия, А. А. Уфимцевой, В. И. Шаховского, А. Д. Швейцера и др. Их идеи послужили общетеоретической основой данного исследования.

Актуальность работы определяется значительным интересом к изучению языка как средства воздействия на коммуниканта, а также недостаточной изученностью механизмов данного воздействия, прагматических правил и речевых моделей, которые используются для осуществления интенций говорящего.

Научная новизна исследования заключается в не проводившемся ранее анализе зависимости прагматических особенностей ФЕ и идиоматизированных экспрессивов от их референциальной соотнесенности (Я-ТЫ-ОН), в выявлении прагматических нюансов значения, возникающих под влиянием коммуникативно-прагматической ситуации.

Целью данной работы является: а) на основе эмпирического материала доказать существование различий в прагматическом значении идентичных ФЕ и экспрессивов в зависимости от адресатаб) сформулировать прагматические правила, определяющие выбор 3 говорящим формы высказывания и языковых средств, в) выстроить прагматические лексико-синтаксические модели, соблюдение которых способствует наиболее полной реализации интересов говорящего и его оптимальному взаимодействию с собеседником.

Материалом исследования послужили свыше 3000 примеров антропоцентричных ФЕ и идиоматизированных экспрессивов, отобранных методом сплошной выборки из произведений английских и американских писателей.

В качестве объекта исследования была использована разговорная речь, представленная в художественной литературе XX века. Существует три вида коммуникации: реальная, научная и художественная. Мы считаем, что художественная коммуникация — это особый вид коммуникации, представляющий собой отражение реальной коммуникации и поэтому обладающий всеми ее признаками. Специфика речевой деятельности персонажа художественного произведения состоит в том, что последний не свободен в выборе языковых средств, т.к. является вторичной системой, обязанной своим существованием автору. Однако автор в процессе «приписывания» какого-либо дискурса персонажу не может выйти за рамки данной эпохи и ее языковой культуры, и вынужден опираться на реальные модели речевого поведения, принятые в описываемом обществе в определенный период. Приведенное положение позволяет рассматривать персонаж как автономную систему в целях исследования.

В целом, экспрессивная лексика — материал достаточно традиционный для исследований последних лет, тем не менее, данная диссертация позволит взглянуть на нее в специфическом прагмалингвистическом ракурсе с учетом особенностей говорящего субъекта и адресата, их коммуникативных интенций и параметров коммуникативной ситуации. Такой подход позволит разрешить следующие задачи:

— изучить специфику воздействующей силы ФЕ и идиоматизированных экспрессивов в речевом акте в зависимости от коммуникативно4 прагматической ситуации;

— установить закономерности изменения прагматических функций идиом в зависимости от их референциальной соотнесенности1;

— определить факторы, влияющие на выбор говорящим субъектом знака и интерпретацию его значения слушающим;

— систематизировать приемы и модели использования в речевых актах антропоцентричных идиом в зависимости от их референциальной соотнесенности и статусно-ролевого положения адресата.

Коммуникативно-прагматические исследования сопряжены с большим количеством трудностей, нежели структурные, поскольку наблюдению подлежат семантические явления, которые относятся к глубинным уровням языковой структуры. Специфика поставленных задач предопределила выбор методов и приемов исследования. В работе были использованы:

1) гипотетико-дедуктивный;

2) сопоставительный;

3) описательный методы;

4) компонентный анализ вербального контекста;

5) контекстуальный прагмалингвистический анализ;

6) социолингвистический анализ на основе метода корреляции языковых и социальных явлений.

В ходе разрешения поставленных задач были сформулированы и выносятся на защиту следующие положения:

1) актуальное прагматическое значение идиом обусловлено параметрами коммуникативно-прагматической ситуации, и потому изменение референциальной соотнесенности идиомы ведет к его качественному изменению;

2) референциальная соотнесенность идиом влияет как на их собственное прагматическое значение, так и на структуру всего высказывания, здесь и далее мы используем термин «идиома» как синоним терминов «фразеологизм», «ФЕ» и «идиоматизированный экспрессив» 5 определяя способы модализации, а также модели лексической, грамматической, синтаксической, просодической, контекстуальной и речеситуативной оформленности;

3) при соотнесенности с 1-м и 2-м лицом прагматические правила и модели использования антропоцентричных идиом наиболее релевантны, т.к. способствуют реализации отношений между субъектами коммуникации, и, соответственно, разнообразны, т.к. зависят от богатой парадигмы параметров ситуации общения.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что его результаты способствуют выявлению специфики функционирования ФЕ и идиоматизированных экспрессивов в речи, а также в установлении закономерностей влияния социопрагматического фактора на актуальное значение языковых единиц.

Практическая важность работы выражается в том, что полученные результаты могут быть использованы в практике преподавания английского языка, при чтении курсов лекций по прагмалингвистике, социолингвистике, культуре речи, межкультурной коммуникации, а также при составлении фразеологических словарей.

Структура диссертации логически обусловлена поставленными выше целью и задачами. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка цитируемой художественной литературы, списка использованных словарей и библиографии.

Выводы по ГЛАВЕ III.

Исследование влияния референциальной соотнесенности на прагматическое значение идиом раскрывает еще один аспект моделирования семантических процессов в языке. Прагматические парадигмы демонстрируют взаимодействие речевых актов и контекста и позволяют выявить правила и техники коммуникативного «ноу-хау».

В арсенале идиоматизированных языковых средств экспрессивы с негативной оценочностью (Э-) составляют большую часть (-73%). Их употребление неизбежно переводит коммуникацию в сферу межличностных отношений, что, с одной стороны, требует определенной адаптации языковых средств, а с другой стороны, добавляет к узуальному значению языковой единицы новые прагматические смыслы. Коммуникативные модели использования (Э-) разнообразны и напрямую зависят от референциальной соотнесенности и статусно-ролевого положения адресата.

Аутореференция.

Э-) редко употребляются говорящим с аутореференцией, в основном это интраперсональные речевые акты эмфатического характера. Собственно прагматическое значение подобных высказываний менее негативно, а иногда оно даже приобретает устойчивую положительную окрашенность.

Когда аутореференция происходит в интерперсональных РА, говорящий обычно использует языковые и речевые средства, способствующие деинтенсификации негативного значения экспрессива. Они действуют на самых разных системных уровнях: лексическом, грамматическом, синтаксическом, просодическом, контекстуальном и речеситуативном.

На лексическом уровне применяются следующие приемы и техники: a) придание качеству временного или частичного характера, b) распространение «действия» негативного значения не на всю личность, а лишь на определенные аспекты ее деятельностиc) использование лексических средств, не констатирующих, а лишь предполагающих наличие отрицательного качестваd) замена / на обобщающее you, что создает атмосферу «приобщения собеседника к качеству» — e) декларация негативного качества от 3-го лица, это переводит негативную характеристику в плоскость ее субъективного восприятия, необязательно соответствующего действительности;

На грамматическом уровне деинтенсификация происходит благодаря: a) отнесению негативного качества к прошлому или будущему в качестве контраста к настоящему положению делb) использованию Continuous Aspect, который, в отличие от форм группы Indefinite, передает временный характер качестваc) представлению негативного качества как гипотетически возможного (условные предложения, сослагательное наклонение) — d) различным видам модальностинегативное качество представлено не как объективная реальность, а как отражение личностных смыслов, результат субъективного восприятия, как возможное/невозможное, желаемое/нежелаемое, проблематичное, противоречащее действительности и т. д. e) отрицательным конструкциямпредставляющим положительное как отсутствие негативного;

На синтаксическом уровне к деинтенсификаторам мы относим вопросительные конструкции. Говорящий заранее рассчитывает на поддержку собеседника, т.к. тот, следуя этике общения, «обязан» отрицать наличие у говорящего отрицательного качества.

На просодическом уровне средствами смягчения негативной коннотации.

Э-) являются интонация, тон, громкость речи и т. д. На письме они передаются при помощи знаков препинания, ремарок автора и кинем.

На контекстуальном уровне деинтенсификация происходит за счет создания: a) предположительногоb) компенсирующего или уступительногоc) контрастирующего контекстов.

На речеситуативном уровне необходимо принимать во внимание целый ряд факторов: кто говорит, кому говорит, каковы отношения между собеседниками, кто при этом присутствует и т. д. Параметры КПрС определяют актуальное прагматическое значение (Э-) и могут служить деинтенсификаторами негативной коннотации. Из всех перечисленных видов деинтенсификации именно речеситуативный носит доминирующий характер, т.к. действует на «глобальном» уровне.

По классификации речевых актов, использование (Э-) в аутореференции происходит, в основном, в ассертивах, констативах, комиссивах, экспрессивах, вопросах/рогативах/квеситивах, а также в актах интерпретации.

Референциальная соотнесенность со 2-м лицом.

Использование экспрессивной лексики с негативной окрашенностью относительно YOU, во-первых, четко опосредованно Статусной корреляцией отношений говорящего и собеседника, а во-вторых, полностью зависит от нацеленности говорящего на создание определенного «климата» общения. Ориентированность на бесконфликтную коммуникацию подразумевает использование (Э-) исключительно в адрес собеседника равного или более низкого по статусу (I > YOU). В неформальном общении на равных речевые этические нормы претерпевают серьезные изменения в сторону либерализации средств выражения. При этом, как и в случае аутореференции, прагматическое значение (Э-) полностью или частично теряет свою негативную окрашенность. Процессы деинтенсификации действуют на тех же уровнях, что и при.

159 соотнесенности с I.

В случае, если статус собеседника выше (I < YOU), выбор (Э-) обусловлен нацеленностью говорящего на конфликт. Подобная коммуникативная стратегия определяет использование не контрастирующих, а соответствующих негативному значению экспрессива просодических, лексических, грамматических средства.

В бесконфликтном общении употребление (Э-) относительно 2-го лица соответствует ассертивам, директивам, речевым актам совета и назидания, рогативам/квеситивам/вопросам, коллаборативамконфликтное употребление — конфликтивам, вокативам, ассертивам, декпаративам, экспрессивам, актам оценки.

Референциальная соотнесенность с 3-м лицом.

Реферирование 3-го лица гарантирует большую свободу выбора языковых средств при условии его отсутствия и при условии НЕсочувствия к нему собеседника (если таковой имеется). При личной позитивной заинтересованности в объекте референции говорящий может использовать различные средства лексической, грамматической, синтаксической, просодической, контекстуальной и речеситуативной деинтенсификации. Подобные модели обычно соответствуют ассертивам, репрезентативам, декпаративам.

Огромное влияние на стиль речи говорящего имеет статус собеседника. В нормативной ситуации говорящий не должен злоупотреблять эмотивно маркированной лексикой как в случае его социально-статусного доминирования, так и в случае его статусно-ролевой зависимости.

Антропоцентрические экспрессивы с положительной коннотативной окрашенностью (Э+) также подчиняются ряду прагматических правил. Реализация конвенциональной позитивной автооценки связана, в первую очередь, с соблюдением максимы скромности. Она требует от говорящего.

160 приглушения" позитивной экспрессии при помощи средств деинтенсификации, арсенал которых сходен с теми средствами, которые используются при деинтенсификации негативного значения и были описаны нами выше. Деинтенсификация достигается на лексическом, грамматическом, синтаксическом, просодическом, контекстуальном и речеситуативном уровнях с подключением паралингвистических средств.

Традиционным для автооценочных высказываний с положительной окрашенностью является отрицательная или проблематическая модальная оформленность, которая либо отвергает положительную оценку, либо переводит ее из плана объективной в план субъективной модальности.

Огромное значение при использовании (Э+), направленных как на себя, так и на собеседника, имеет внутренняя форма. Перед реализацией в речь мотивированные идиомы проходят «тест» на соответствие желаемому имиджу, т.к. трактовка степени положительности качества зависит от системы ценностей и картины мира говорящего.

Употребление (Э+) относительно YOU, также как экспрессивов с отрицательной коннотацией, зависит от статусных отношений коммуникантов. Оценивание лица выше по социально-ролевому статусу, пусть даже и положительное, нетрадиционно. Обычно похвала имеет место среди коммуникантов примерно равных по положению либо исходит от высшему к низшему.

Использование (Э+) относительно 3-го лица не имеет каких-либо коммуникативно-этических ограничений.

Экспрессивы положительной оценки используются в ассертивах, декларативах, директивам, речевых актах совета, назидания, похвалы, оценки И т.д.

В целом, структура и семантика оценочных речевых актов определяется всеми параметрами коммуникативно-прагматической ситуации, в которой они реализуются. Тем не менее, нарушение нормы и уместности употребления той или иной идиомы может порождать новые стилистические эффекты и.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В силу своей сложной макрокомпонентной структуры фразеологическое значение имеет гораздо более богатый прагматический потенциал, нежели значение оценочно-нейтральных единиц. Эмотивность, оценочность и внутренняя форма придают ФЕ экспрессивность, которая, с одной стороны, обеспечивает ФЕ большую силу воздействия на адресата, но, с другой стороны, придает ей определенную требовательность к условиям реализации.

Специфика вторичной номинации определяет превалирование в структуре значения ФЕ прагматического компонента над когнитивным, т. е. выражение отношения играет ведущую роль по сравнению с передачей информации, и потому изменение адресата неизбежно приводит к изменению прагматического значения ФЕ.

Умение делать корреляцию на фактор адресата является одним из важнейших навыков коммуникативно-компетентной языковой личности. Такая языковая личность еще до экспликации собственной коммуникативной интенции способна предвосхитить «значение слушающего» и провести «тест» на соответствие вкладываемой иллокутивной силы возможному перлокутивному эффекту. По результатам «теста» говорящий должен совершить выбор дискурсивной стратегии и принять необходимые корректировки, чтобы «приспособить» языковую единицу к своему замыслу.

Наиважнейшими принципами конвенционального бесконфликтного общения являются максимы вежливости и скромности, однако, степень влияния данных максим на коммуникативную тактику обуславливается социальными факторами: статусно-ролевым позиционированием говорящего и адресата, их личными взаимоотношениями, а также другими параметрами коммуникативно-прагматической ситуации (где, когда, почему, с какой целью, кто при этом присутствует, каков предыдущий опыт и фоновые знания коммуникантов и т. д.). При этом каждая модель.

163 социального речевого поведения регламентирована определенным набором средств и тактик.

Данные средства и тактики являются логическим продолжением существующих в языке и в конкретной языковой культуре коммуникативно-прагматических норм. Они являются правилами отбора языковых средств и построения речевых высказываний в типовых ситуациях общения. Однако в отличие от правил словообразования, прагматические правила вербального поведения практически нигде не зафиксированы, не представлены ни в словарях, ни в грамматиках. Освоить это коммуникативное «ноу-хау» возможно либо на интуитивном уровне, погрузившись в языковую среду, либо аналитическим способом, проведя исследование большого практического материала.

Прагматические правила использования идиом имеют лингвистическое основание. Запрещающе-пресуппозиционные семы способствуют тому, что антропоцентричные идиомы обладают строго предписанными актантами, адресатами и обстоятельствами КПрС, т. е. типовыми контекстами употребления.

Контекст неотторжим от того, ради кого он создается — слушателя. Пресуппозиция адресата диктует не только способ экспликации интенциивербальный контекст, но и определяет смысл всего высказывания. Правильное «прочтение» прагматического контекста возможно только при условии осведомленности интерпретатора о параметрах адресата, включая его референциальную соотнесенность.

Исследование влияния референциальной соотнесенности идиом и экспрессивов с отрицательной и положительной коннотацией позволило выявить ряд коммуникативных стратегий и способов передачи диаметрально противоположных видов оценочной информации и те видоизменения смысла, которые связаны с векторностью «Я-ТЫ-ОН».

При использовании негативных ФЕ и экспрессивов в аутореференции наблюдается общая тенденция к приглушению интенсивности.

164 отрицательной оценочности. Она осуществляется на самых разных системных уровнях: лексическом, грамматическом, синтаксическом, просодическом, контекстуальном и речеситуативном. У средств деинтенсификации существует своя иерархия, при этом главенствующая роль отводится речеситуативным факторам, т.к. они носят наиболее общий, «глобальный характер».

В утвердительном предложении деинтенсификация негативной коннотации идиомы, характеризующей самого говорящего, достигается следующими способами: a) приданием качеству временного или частичного характера, b) приобщением говорящего к большой группе лиц, обладающих тем же качеством, c) благодаря проблематичной модализации, d) использованием оправдывающего или контрастирующего контекста, e) путем выбора говорящим доминирующей позиции, когда он является не пациенсом, а агенсом негативного воздействия и т. д.

Деинтенсификация в аутореференции может также происходить за счет вопросительности предложения, которая мягко подталкивает собеседника к опровержению «невыгодного» для говорящего утверждения (максима вежливости). Однако чаще всего говорящий использует в свой адрес негативные экспрессивы с отрицательной частицей не, что является завуалированной формой самопохвалы.

При использовании негативных антропоцентричных экспрессивов относительно «YOU» решающее значение имеет приверженность говорящего определенной коммуникативной стратегии: либо он нацелен на поддержание взаимоприемлемых отношений, либо ориентирован на конфликт. В бесконфликтной ситуации негативные экспрессивы используются относительно 2-го лица только в случае равного или более низкого статуса собеседника и воспринимаются как «интимная дружеская.

165 грубость". Деинтенсификация негатива происходит главным образом при помощи просодических и речеситуативных факторов. В случае более высокого статуса собеседника негативные экспрессивы демонстрируют ориентированность говорящего на конфликт, и при этом используются не контрастирующие, а соответствующие негативному значению просодические, лексические и грамматические средства. Прагматическое значение негативного экспрессива в императиве определяется просодикой высказывания.

Адресоеанностъ речи 3-му лицу подразумевает свободу выбора средств и в подавляющем большинстве случаев негативное значение экспрессива совпадает с узуальным. Деинтенсификация происходит, в основном, только в случае личной позитивной заинтересованности говорящего и/или собеседника в объекте референции.

При аутореференции максима скромности требует от говорящего «приглушения» позитивной экспрессии в свой адрес. Традиционной является отрицательная или проблематичная модальная оформленность. Она используется наряду со средствами деинтенсификации, сходными с теми, которые используются для снижения интенсивности негатива.

Употребление экспрессивов с положительной оценкой относительно «YOU», так же как экспрессивов с отрицательной коннотацией, зависит от статусных отношений коммуникантов. Оценивание лица выше по социально-ролевому статусу, пусть даже и положительное, нетрадиционно.

Наличие в системе языка и в сознании его носителей подобных прагматических парадигм и речепорождающих моделей, которые зависят от фактора адресата, обеспечивает огромные возможности выражения разнообразнейших коммуникативных интенций участников речевой интеракции. Именно поэтому изучение возможных вариантов прагматических парадигм, установление их типологии и средств выражения является актуальной задачей антропоцентрической коммуникативной лингвистики.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Э.С. Очерки по стилистике слова. -Ташкент: Фан, 1988. — 122с.
  2. Э.С. Прагматика художественного слова. -Ташкент:Фан, 1973. -401с.
  3. Э.С. Стилистический аспект номинации словом как единицей речи // Языковая номинация: Виды наименований. М.: Наука, 1977. -С.86−128.
  4. А.П. Стилистическая информация языкового знака // Филологические науки. 1982. — № 1. — С.50−55.
  5. С.В. Правильность и успешность коммуникации с точки зрения прагматики и дериватологии. -Пермь: Изд-во Перм. гос. ун-та, 1995. 14с.
  6. Н.Н. Основы английской фразеологии. Л.: Изд-во ЛГУ, 1993. -208с.
  7. Е.Е. О коммуникативно-прагматических нормах текста// Сб. научн. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1983. — Вып.209: Прагматика и структура текста.- С. 14−26.
  8. Ю.Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. -М.: Наука, 1974.-357с.
  9. Ю.Д. Прагматическая информация для толкового словаря // Прагматика и проблемы интенсиональности. М., 1988. — С.115−147.
  10. Ю.Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка. М.: Просвещение, 1990. — 295с.
  11. П.Арнольд И. В. Стилистика современного английского языка: Стилистика декодирования. Л.: Просвещение, 1973.-303с.
  12. А.Ф. Значение фразеологических единиц и их прагматический потенциал: Дисс.. доктора филол. наук. Пятигорск, 1991. — 308с.
  13. Н.Д. Аномалии и язык (к проблеме «языковой картины мира») //Вопросы языкознания. 1987. — № 3, — С.3−11.
  14. Н.Д. К проблеме функциональных типов лексических значений // Аспекты семантических исследований. -М.: Наука, 1980. 357с.167
  15. Н.Д. Коммуникативная функция и значение слова // Филологические науки. 1973. — № 3. — С.27−35.
  16. Н.Д. Логические теории значения // Принципы и методы семантических исследований. М., 1976(a). — С.92−146.
  17. Н.Д. Предложение и его смысл. -М., 1976(б).-382с.
  18. Н.Д. Речевой акт // Лингвистический энциклопедический словарь. -М.: Советская энциклопедия, 1990. С. 412−413.
  19. Н.Д. Речеповеденческие акты в зеркале чужой речи. «Я» и «другой» // Человеческий фактор в языке: коммуникация, модальность, дейксис. М.:Наука, 1992. — С.40−42.
  20. Н.Д. Стратегия и тактика речевого поведения // Прагматические аспекты изучения предложения и текста. Киев: КГПИИЯ, 1983.-С.4−12.
  21. Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988.-341с.
  22. Н.Д. Фактор адресата // Изв. ОЛЯ АН СССР. Серия лит-ры и языка, 1981. Т.4. — № 4. — С.42−68.
  23. Н.Д., Падучева Е. В. Истоки, проблемы и категории проблематики // Новое в заруб, лингвистике. М.: Прогресс, 1985. -Вып.ХУ1: Лингвистическая прагматика — С. 117−149.
  24. Е.А. Экстралингвистические доминанты формирования коммуникативной способности (компетенция) // Исследование проблем речевого общения. М., 1979. — 213с.
  25. Аспекты семантических исследований. -М.: Наука, 1980. 355с.
  26. О.С. Лингвистическое значение и его разновидности. // Проблемы знака и значения. — М.: Изд-во МГУ, 1969. — С.110−113.
  27. Е.М. Социолингвистический анализ речевого поведения мужчины и женщины (на материале французского языка): Дис.. канд. филол. наук. М., 1995. — 193с.
  28. Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка,— М.:168
  29. Иностранная лит-ра, 1955. 416с.
  30. Ш. Французская стилистика. М.: Иностранная лит-ра, 1961. — 394с.
  31. А.Г. Отражение субъективности языка в тексте: (Поле персональности) Краснодар: Изд-во Кубан. гос. ун-та, 1986. — 22с.
  32. JI.A. Прагматический аспект использования фразеологизмов в рекламных текстах: Автореф. дис.. канд. филолог, наук. -М., 1983. -23с.
  33. Р. Основы семиологии // Структурализм: «за» и «против». М., 1979. — С.124−167.
  34. JI.C. Язык и перевод. М., 1975. — 239с.
  35. М. М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. — 423с.
  36. М.М. Слово о романе // Вопросы лит-ры и эстетики. Исследования разных лет. М., 1975. — С.64−98.
  37. .Х. Психолингвистические проблемы речевого общения (личностно и социально ориентированное речевое общение). М.: АКД, 1973.-33с.
  38. Е.Г. Семантика слова. М.: Высш. шк., 1987. — 126с.
  39. Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. — 276с.
  40. Ф.М. История лингвистических значений. — М.: Высш. шк., 1975. — 304с.
  41. JI. Язык. М.:Прогресс, 1968. — 607с.
  42. Бог данов В. В. Перформативное предложение и его парадигмы // Прагматические и семантические аспекты синтаксиса. Калинин: КГУ, 1985. — С.18−28.
  43. В. В. Коммуникативная компетенция и коммуникативное лидерство // Язык, дискурс и личность. Тверь: Изд-во Тверского ун-та, 1990.-С. 26−31.
  44. Е.И. Средства выражения эмоционально оценочных отношений в современном английском языке: Дисс.. канд. филол. наук. -Пятигорск, 1987. 254с.
  45. В. Марксистская теория оценок. М., 1982. — 169с.169
  46. Р.А. Введение в науку о языке. М.: Учпедгиз, 1958. — 315с.
  47. JI.A. Введение в языкознание. ч.П. М.: Учпедгиз, 1953. -280с.
  48. Т.В. О границах и содержании прагматики // Изв. АН СССР. сер. лит. и языка. 1981. — Т.40. — № 4. — С.325−342.
  49. Т. Теория языка. М.: Прогресс, 1993. — 528с.
  50. Ю.В. Функционально-прагматическая классификация и типы адекватности текстов // Семантика языковых единиц и текста. М., 1979. -С.128−144.
  51. В.А. Ценность и оценка: Автореф. дис. .канд. филол. наук. -Киев, 1964,-24с.
  52. А. Речевые акты // H3JT М.: Прогресс. — Вып.8: Лингвистика текста — С.402−424.
  53. У. О семантической структуре языка // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1970. — Вып.5.- С. 186−212.
  54. У. Опыт семантической теории // НЗЛ М.: Прогресс, 1981. -Вып.Х: Лингвистическая семантика. — С.50−176.
  55. Вендлер 3. Иллокутивное самоубийство // Новое в зарубежной лингвистике- М.: Прогресс, 1985. Вып. XVI: Лингвистическая прагматика. — С.238−250.
  56. В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. 2-е изд,-М.: Высш.шк., 1972, — 613с.
  57. Г. О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959. — 215с.
  58. Н.В. Эмоциональная регуляция речевого поведения при общении (текст лекций спецкурса). М.: Изд-во ВГПИЯ им. М. Тореза, 1983. — 83 с.
  59. В.Н. Марксизм и философия языка. Л., 1930, — 305с.
  60. Е.М. Грамматика и семантика прилагательного: (на материале иберо-романских языков). М., 1978. — 230с.
  61. Е.М. Варьирование в оценочных структурах // Семантическое и формальное варьирование. М.: Наука, 1979. — С.273−295.170
  62. Е.М. О соотношении квалификативной и дескриптивной структур в семантике слова и высказывания. Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз., 1981. -Т.40. — № 4. — С. 103−145.
  63. Галкина-Федорук Е. И. Об экспрессивности и эмоциональности в языке // Сб. ст. по языкознанию. -М.: МГУ, 1958. С.103−124.
  64. И.Р. О понятии текст // Лингвистика текста. Тез. докл. научн. конф. -М., МГПИИЯ, 1974. — 67с.
  65. И.Р. Относительно употребления терминов «значение», «смысл», «содержание» в лингвистических работах // Филологические науки. 1982. — № 5. — С.34−43.
  66. А.Н. Прагматический аспект знаков и человеческое взаимопонимание// Философ, науки, 1977. № 1. — С.42−50.
  67. Р.С. Значение слова и методика компонентного анализа // ИЯШ, 1978.-№ 5. С.51−58.
  68. Гол овин В. И. Лингвистические термины и лингвистические идеи. // Вопросы языкознания, 1976. № 3. — С.20−31.
  69. Г. П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. -М., 1995. Вып.16: Лингвистическая прагматика. — С.217−237.
  70. Т.А. Роль эмотивной коннотации в семантике слова: Дисс.. канд. филол. наук. -М., 1987. -250с.
  71. М. Что такое теория значения? // Философия, логика, язык. М.: Прогресс, 1987. — С.127−212.
  72. В.З. О формализации прагматических свойств языка // Языковая деятельность в аспекте лингвистической прагматики: Сб. научно-аналит. обзоров. -М., 1984. С.203−209.
  73. А.Б. Ролевая модель межличностного общения: (Принципиальные вопросы теории знаний) // Сб. науч. тр. Тартусский унт, 1984.-С.22−34.
  74. Д.О. Прагматические правила и фразеологическое значение // Сб. научн. тр. МГПИИЯ им. М.Тореза. М., 1983. — Вып.213: Проблемы прагмалингвистики.- С. З -11.
  75. К.А. Стилистика французского языка. JL: Просвещение, 1978. -С.201−205.
  76. Т.М. Некоторые семиотические аспекты языка: Автореф. дисс.. канд. филолог, наук. -М., 1969. 24с.
  77. Ю.А. Просодические контрасты в языке. Симферополь: СГУ, 1983.-94с.
  78. JI. Можно ли считать, что значения слова образуют структуру? // Новое в лингвистике. -М.: Прогресс, 1962. -Вып.2. С.117−138.
  79. JI. Пролегомены к теории языка. // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, 1960. -Вып.1. — С.264−290.
  80. Ю.Н. Понятие организационного потенциала в психологии управления// Вестник ЛГУ, 1979. -№ 11.- С.65−70.
  81. В.И. Некоторые эмоциогенные особенности инвесктивного общения // Язык и эмоции. Волгоград: Перемена, 1995. — С.24−32.
  82. В.И. Поле брани. Сквернословие как социальная проблема в языках и культурах мира. М.: Ладомир, 1997. — 330с.
  83. И.П., Бурлакова В. В., Почепцов Г. Г. Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981. — 315с.
  84. А.А. Основание логики оценки. М.: Изд-во МГУ, 1970. — 230с.
  85. А.В. Русский язык в сопоставлении со словацким. Praha, 1960. -45с.
  86. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., 1987. — 262с.
  87. И.А. Экспериментальное изучение прагматического значения в языке: Автореф. дисс.. канд. филолог, наук. -М., 1974. 24с.
  88. С.Д. Содержание слова, значение и обозначение. JL: Наука, 1965.- 110с.
  89. С.Д. Типология языка и речевое мышление. JL: Наука, 1972. -216с.
  90. Н.Н. Сопоставительная фразеология романских языков. JI., 1986. — 80с.
  91. Л.А. Язык как средство воздействия. Л., 1971. — 160с.
  92. В.И. Коммуникативный подход в психологии: многомерная модель общения // Психо-педагогические вопросы организации учебно-воспитательного процесса. Томск, 1982. — С.3−16.
  93. В.И. Контекст как лингвистическое понятие // Языковые единицы и контекст: Сб. научн. трудов / ЛГПИ им. А. И. Герцена. Л., 1973. — С.7−35.
  94. А. Н. Крылова О.А., Одинцов В. В. Функциональные типы русской речи. М.: Высш. шк., 1982. — 233с.
  95. В.В., Шупенюк И. Н. О прагматической направленности значений субъективной модальности. Черновцы, 1987. — 12с.
  96. Н.В. Культура письменной речи. Ростов, 1987. — 68с.
  97. Г. В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984. — 175с.173
  98. Г. В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980, — 149с.
  99. Г. В. Паралингвистика. М.: Наука, 1974. — 81с.
  100. В.Н. Теория перевода. М.: Высш. шк., 1990. — 252с.
  101. В.Н. Лингвистика перевода. М.: Междунар. отнош., 1980.- 167с.
  102. Н.Г. Компоненты содержания слова: Автореферат дис.. канд. филол. наук. М., 1969. — 22с.
  103. Н.Г. Семантическое правило «равнение вниз» и коэффициент эффективности сообщения. // Семиотика средств массовой коммуникации. -М&bdquo- 1973. С.32−81.
  104. А.В. Вопросы теории указательности: Эгоцентричность. Дейктичность. Индексальность. Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та, 1992. -149с.
  105. Е.В. Имя существительное в русской разговорной речи: Функциональный аспект. М.: Наука, 1990. — 115с.
  106. Л.П. Ролевое общение и социальные роли говорящих // Социально-лингвистические исследования. М., 1976. — С.21−28.
  107. Е.С. Актуальные проблемы современной семантики. М.: Наука, 1984. — 130с.
  108. Е.С. Номинативный аспект речевой деятельности. М., 1986.- 160с.
  109. А.В. Английская фразеология. М.: Высш. шк., 1970. — 346с.
  110. А.В. О фразеологической номинации // Фразеологическая семантика. Сб. научн. тр., вып.211. -М., 1983. — С. 88−100.
  111. В.А. Интерпретация текста. Л., 1988. — 176с.
  112. Дж. Лингвистические гештальты // НЗЛ, — М.: Прогресс, 1981. -Вып. X: Лингвистическая семантика. С.350−368.
  113. .А. Эстетика слова и языка писателя. Л., 1974. — 153с.
  114. К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. М.: Высш. шк., 1962. — 296с.174
  115. Лексикографическая разработка фразеологизмов для словарей различных типов и для машинного фонда русского языка. М.: АН СССР, 1988, — 74с.
  116. А.А. Психолингвистические единицы и отражение речевого высказывания. М., 1969. — 307с.
  117. А.А. Формы существования значения. // Психолингвистические проблемы семантики. -М., 1983. С.5−20.
  118. Л. Референция и референты // НЗЛ М.: Прогресс, 1982. — Вып. ХШ. — С.61−87.
  119. А.Ф. Знак. Символ. Миф. М.: Изд-во МГУ, 1982. — 23с.
  120. Ю.М. Анализ поэтического текста. Л., 1972. — 160с.
  121. Ю.М. Структуры художественного текста. М., 1970. — 178с.
  122. Н.А. Некоторые вопросы диалектической лексикологии. -Новосибирск: Наука, 1979. 75с.
  123. Н.А. Экспрессивная лексика разговорного употребления: Проблемы семантики. Новосибирск, 1986. — 227с.
  124. В.А. Прагматический аспект знака, информации, текста // Функциональные стили речи в синхронном и диахронном аспектах. -Пермь: Изд-во ПТУ, 1978. С.44−63.
  125. В.А. Параметры экспрессивности текста. // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М.: Наука, 1991. -С.179−204.
  126. В. Язык и стиль // Пражский лингвистический кружок. М., 1967. — С.226−238.
  127. Э.М. Значение слова и методы его описания. М.: Высш. шк., 1974.-202с.
  128. Э.Н. Прагматический аспект в семантике субколлоквиальных оценочных номинаций. Нижний Новгород, 1994. -26с.
  129. Е.Ю. Эмоциональная нагрузка слова: опыт175психолингвистического исследования. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1990.-102с.
  130. М.В. Лексическое значение в слове и в словосочетании / Спецкурс по общей и английской лексикологии. Владимир: Владимирский пединститут, 1974. — 222с.
  131. М.В. Лексическое значение слова (структура и комбинаторика). -М.: Высш. шк., 1983. 127 с.
  132. М.В. Основы лингвистической теории значения. М.: Высш. шк., 1988.- 168 с.
  133. Л.А. Семантика русского языка. М.: Высш. шк., 1982. -272с.
  134. Дж. Л. Слово как действие // НЗЛ. М., 1986. — Вып. 17: Теория речевых актов. — С.22−129.
  135. Е.В. Высказывание и его соотнесенность с действительностью. -М., 1985. 134с.
  136. Е.С. Средства выражения и контексты функционирования высказываний похвалы и лести в английском языке: Дисс.. канд. филол. наук. Пятигорск, 1988. — 198с.
  137. Е.Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка. -М.: Наука. 1984. -221с.
  138. A.M. Русский синтаксис в научном освещении. -М., 1956. -157с.
  139. Л.А. Лингвистическая природа эмотивных высказываний (на мат. русского и чешского языков): Дис.. д-ра филол. наук. С.-Пб., 1995.-510с.
  140. .А. Основы семасиологии. Минск, 1984. — 124с.
  141. .А. Соотношение коммуникативного и прагматического аспектов языковых единиц // Коммуникативные единицы языка. Тезисы докл. всесоюзной научн. конф. М., 1984. — С.46−50.
  142. И.М., Яковлева И. В. Диагностика и формирование176коммуникативных качеств личности // Социальные и психологические проблемы целевой интенсивной подготовки специалистов. Л., 1989. -С.74−86.
  143. А.Г. О дополнительных коммуникативно-прагматических функциях высказывания в английском языке // Предложение и текст: Семантика, прагматика и синтаксис. Л., 1988. — С.53−57.
  144. А.А. Мысль и язык. Одесса: ГИЗ Украины, 1922. — 200с.
  145. Г. Г. Коммуникативно-прагматические аспекты семантики // Филологические науки, 1984. № 1. — С.54−60.
  146. Г. Г. О коммуникативной типологии адресата // Речевые акты в лингвистике и методике. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1986. — С.170−181.
  147. Г. Г. Прагматика предложения // Теоретическая грамматика современного английского языка. М., 1981. — С.267−281
  148. С.М. Прагматический аспект ситуативной реализации фразеологизмов в тексте: Сб. научн. трудов МГПИИЯ, вып. 139. М., 1979. — С.34−40.
  149. А.А. Прагмалингвистические характеристики дискурса личностей // Личностные аспекты языкового общения: Межвуз. сб. научн. трудов. Калинин, 1989. — С.45−57.
  150. М.С. Английская аксиологическая лексика. Нижний Новгород: Изд-во ННГУ, 1996. — 272 с.
  151. А.А. Прагматическая интерпретация семантики высказывания. -Калинин, 1985, — 131с.
  152. А.А. Семантическая структура высказываний-просьб. // Семантика и прагматика синтаксических единств. Калинин, 1981. — С.36−50.
  153. СЛ. Основы общей психологии. М.: Педагогика, 1989. -Т.1.-485 с.
  154. И.В. Языковая личность в коммуникативно-деятельностном аспекте//Языковая личность: проблемы значения и смысла: Сб. науч. тр.177под ред. И.В.Сентенберг/. Волгоград: Перемена, 1994. — 204с.
  155. .А. О материалистическом подходе к явлениям языка. -М.: Наука, 1983.-320с.
  156. Дж. Природа интенциональных состояний // Философия, логика, язык. М&bdquo- 1987. — С.170−197.
  157. Дж. Р. Классификация иллокутивных актов // H3JI. М., 1986. -Вып. 17: Теория речевых актов. — С. 170−194.
  158. А.А. Средства описания эмоционального состояния: Автореф. дис.. кад. филол. наук. -М., 1988. 18 с.
  159. Ю.М. Очерк теории стилистики. Горький: ГПИИЯ, 1975. -175с.
  160. Е. Коннотация // Проблемы общего языкознания / Общественные науки зарубежом. М.: Языкознание, 1976. — № 3. — С.66−76.
  161. А.И. Синтаксис английского языка. М.: Изд-во лит-ры на ин.яз., 1957. — 286с.
  162. В.М. Язык как системно-структурное образование. М.: Недра, 1977. — 120с.
  163. Н.А. Прагматический аспект семантики ФЕ // Системная организация английской фразеологии. Сб. научн. трудов. — Моск. гос. пед. инс-т ин. яз. им. М. Тореза, вып.262. -М., 1986. — С.11−19.
  164. Ю.С. В поисках прагматики: (Проблема субъекта) //Изв. АН СССР. Сер. лит. и яз., 1981а. Т.40. — № 4. — С.35−41.
  165. Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения.// Семиологическая грамматика. М.: Наука, 19 816. — 360с.
  166. Ю.С. Номинация, семантика, семасиология // Языковая номинация: Общие вопросы. М., 1977. — С.294−358.
  167. Ю.С. Основы общего языкознания. М., 1975. — 345с.
  168. Ю.С. Французская стилистика. М.: Высш. шк., 1965.-345с.
  169. И.А. Лексическое значение слова в речи. Воронеж.: Изд-во Воронеж, ун-та, 1985. — 170с.178
  170. Ч. Некоторые прагматические аспекты значения. // H3JL -М.: Прогресс, 1985. С.312−345.
  171. И.П. Деятельность, сознание, дискурс и языковая система // Языковое общение, процессы и единицы. Калинин, 1988. — С.7−13.
  172. И.П. К предмету прагмалингвистики // Содержательные аспекты предложения и текста. Калинин: КГУ, 1983. — С.3−15.
  173. И.П. Личность как субъект языкового общения // Личностные аспекты языкового общения: Межвуз. сб. науч. трудов. Калинин: КГУ, 1989. -С.10−24.
  174. И.П. О двух путях исследования содержания текста // Значение и смысл речевых образований. Калинин: КГУ, 1979. — С. 90−103.
  175. И.П. Прагматическая структура высказывания // Языковое общение и его единицы. Калинин: КГУ, 1986. — С.7−11.
  176. И.П. Семантика и прагматика предложения. Калинин: КГУ, 1980.-51с.
  177. С.А. Черты языковой личности // Коммуникативно-функциональный аспект языковых единиц. Тверь, 1993. — С.85−91.
  178. Е.Ф. Место речевого общения в коммуникативном акте // Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977. -С.46−64.
  179. Е.Ф. Статус теории речевой коммуникации в структуре теории речевой деятельности // Теоретические проблемы речевого познания. М., 1977.-С.9−67.
  180. В.Н. Семантика связанных значений слов и их сочетаемость // Аспекты семантических исследований. -М.: Наука, 1980. С.250−319.
  181. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. -М.: Наука, 1986. -144с.
  182. В.Н. Семантическая структура фразеологизмов-идиом и принципы их фразеографической обработки // Фразеологизм и его лексикографическая разработка. Минск, 1987. — С.78−104.179
  183. В.Н. Экспрессивность как проявление субъективного фактора в языке и ее прагматическая ориентация. // Человеческий фактор в языке: Языковые механизмы экспрессивности. М., 1991. — С.5−35.
  184. Л.П. О соотношении семантики и прагматики словесного знака // Проблемы прагмалингвистики. Сб. научн. тр., вып.213. — М., 1983. — С.107−119.
  185. Т.А. Высказывания с экспрессивными характеристиками лица (семантика и прагматика) // Семантические и прагматические аспекты высказывания. Новосибирск, 1991. — С. 107−115.
  186. И.И. Содержание и выражение интенсивности в английском языке: Автореф. дис.. доктора филол. наук. Л., 1991.
  187. .А. Поэтика и композиция // Структура художественного текста и типология композиционной формы. М., 1970. — С.43−128.
  188. А.А. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики. М.: Наука, 1985. -239с.
  189. А.А. Типы словесных знаков. М.: Наука, 1974. — 205с.
  190. Т.Н., Павлова Н. Д., Зачесова И. А. Речь человека в общении. -М., 1989.-312с.
  191. Ч. Об организации семантической информации в словаре // НЗЛ.- М.: Прогресс, 1983а. Вып. XIV: Проблемы и методы лексикографии. — С.23−60.
  192. Ч. Основные проблемы лексической семантики // НЗЛ.- М.: Радуга, 19 836. Вып. XII: Прикладная лингвистика. — С. 74−122.
  193. С.С., Кошель Г. Г. Природа и характер языковых оценок: (лексические и прагматические компоненты в семантике языкового знака). Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1983. — 144с.
  194. В.А. Структурно-семантические и социально-стилистические особенности английского экспрессивного просторечия. Вологда, 1974. -104с.
  195. В.А. Социальное значение слова как средство речевой180характеристики коммуникативной общности // Слово в языке и речи. -Пятигорск, 1991. -С.173−181.
  196. В.А. Текст, пресуппозиция и социальное созначение слова // Значение и смысл речевых образований. Калинин, 1979. — С.113−120.
  197. Л.П. Синтаксис диалогической речи современного английского языка.-М., 1979.-215с.
  198. У. Значение и структура языка. М.: Прогресс, 1975. — 432с.
  199. У. Память и вербализация прошлого опыта // НЗЛ. М., 1989. -Вып 12: Прикладная лингвистика. — С.35−73.
  200. Человеческий фактор в языке: коммуникативность, модальность, дейксис (Арутюнова, Булыгина и др.). М.:Наука, 1992. — 280с.
  201. Человеческий фактор в языке: языковая проблема экспрессивности. -М.: Наука, 1991.-300с.
  202. В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1987. — 92с.
  203. В.И. Парадигмы эмотивности.// Языковые парадигмы и их функционирование: Сб.науч. тр./ВГПУ. Волгоград: Перемена, 1992. -С.53−62.
  204. В.И. Эмоциональные культурные концепты: параллели и контрасты // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград-Архангельск: Перемена, 1996. — С. 80−96.
  205. А. Д. Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы. М.: Наука, 1977. — 176с.
  206. Д.И. Проблемы семантического анализа лексики. -М.: Наука, 1973.-280с.
  207. Д.И. Русский язык в его функциональных разновидностях: (К постановке проблемы). М.: Наука, 1977. — 168с.
  208. Я.Ю. Элементарные понятия социологии. М., 1969. -198с.
  209. A.M. О языковых функциях ФЕ // Фразеология и контекст.181
  210. Сб. научн. ст. Самарканд: СамГУ, 1987. — С.30−3.9.
  211. Эрвин-Трипп С. М. Язык. Тема. Слушатель. Анализ взаимодействия. // Новое в лингвистике.- М.: Прогресс, 1975. Вып. 7: Социолингвистика -С.336−362.
  212. B.C. Космический синтаксис: Бог, Человек, Слово (Лингво-философский очерк). М., 1993. — 145с.
  213. Р. Разработка целевой модели языка в европейской лингвистике в период между двумя войнами // Новое в лингвистике. -М.:Прогресс, 1964. Вып.4. — С.372−380.
  214. Л.П. О диалогической речи. // Русская речь, 1923. № 1. -С.23−41.
  215. Austin J.L. How to Do Things With Words. Oxford, 1962. — 215p.
  216. Bach K. and Harnish R.M. Linguistic Communication and Speech Acts. -Cambridge, Mass., 1980. 327p.
  217. Bateson G. Steps to an Ecology of Mind. N.Y.: Ballantine, 1972. — 321 p.
  218. Ballmer Th. and Brennenstuhl W. Speech Act Classification. Berlin etc., 1981.-274p.
  219. Beebe S., Masterson J. Communicating in Small Groups: Principles and Practices. USA, Harper Collins College Publishers, 4th Edition, 1994. — 336p.
  220. Brook G.L. Varieties of English. Macmillan, St. Martin's press, 1973.- 256p.
  221. Brown P., Fraser C. Speech as a Marker of Situation // Social Markers in Speech / Ed. by K.R.Scherer, H.Giles. Cambridge University Press, 1979. -P.33−62.
  222. Brown P., Levinson S. Politeness: Some Universals in Language Usage. -Cambridge: Cambridge University Press, 1987. 346 p.
  223. Bryant M.M., Aiken RJ. Psychology of English, N.Y.: Columbia University Press, 1940. — P.31−32.
  224. Cherry C. On Human Communication: a Review, a Survey and Criticism. -Cambridge /Mass/ London, 1970. — 337p.
  225. Couture B. Bridging Epistemologies and Methodologies: Research in Written1821. nguage function //Functional Approaches to Writing Research Perspectives. -London, 1986.-215p.
  226. Crystal D. An Encyclopedic Dictionary of Language and Languages. -Blackwell, Cambridge (Mass.), 1992. 469p.
  227. Davies E.C. On the Semantics of Syntax: Mood and Condition in English. -London: Groom Helm, 1979. 205p.
  228. Dijk T.A. van Preface to Volume 1: Disciplines of Discourse // Handbook of Discourse Analysis. London, etc., 1985. — Р.ХШ.
  229. Dijk T.A. van. Studies in the Pragmatics of Discourse. -The Hague, Paris, NY, 1981. 180p.
  230. Dijk T.A. van. Textwissenschaft: Eine interdisziplinare Einffihrung. -Tubingen, 1980. 285 s.
  231. Dreitzel H.P. Die Gesselshaflichen Leiden und das Leiden an der Gesselschafi. 3 Aufl. Stuttgart: F. Enkel, 1980. — 347s.
  232. Edmondson W. Spoken Discourse: A Model for Analysis. London, N.Y., 1983.-205p.
  233. Fraser B. Hedged Performatives // Syntax and Semantics. N.Y. etc., 1975. -Vol.3: Speech Acts. — P.187−210.
  234. Frijda N.H. The Emotions. Cambridge: Cambridge University Press, 1986. — 544 p.
  235. Fritz G. Bedeutungswandel in Deutschen // Neuere Methoden der diachronen Semantik. Tubingen. Niemeyer, 1974.- S.44−79.
  236. Gallois C. Group Membership, Social Rules, and Power: A Social-Psychological Perspective on Emotional Communication // Journal of Pragmatics. 1994. — V. 22. — # 3−4. — P. 301−324.
  237. Givon T. From Discourse to Syntax // Syntax and Semantics. N.Y., 1979. -Vol.12.-P.3−57.
  238. Graff W.L. Language & Languages. N.Y.-London: D. Appleton & Co, 1932. -P.72−75.
  239. Grice H.P. Meaning // The Philosophical Review, 1957. V.66. — № 3.1831. Р.447−477.
  240. Grice Н.Р. Utterer’s Meaning, Sentence-Meaning and Word-Meaning // Foundations of Language, 1968. Vol.4 -P.225−242.
  241. Hare R.M. The Language of Morals. London, 1973. — P.133−140.
  242. Harre R., Second P.F. The Explanation of Social Behaviour. Oxford: Basil Blackwell, 1972. -327p.
  243. Herrmann Th. Allgemeine Sprachpsychologie: Grundlagen und Probleme. -Munchen, etc., 1985. 315 s.
  244. Hovy E.H. Generating Natural Languages under Pragmatic Constraints. -Hillsdale (N.J.), 1988. 238p.
  245. Hudson W.D. A Century of Moral Philosophy. N.Y., 1980. — 180p.
  246. Jones E.E. Ingratiation. A Social Psychological Analysis. N.Y.: Appleton-Century-Crofts, 1964. — 21 lp.
  247. Jones E.E., Wortman C. Ingratiation: An Attributional Approach. N.Y.: General Learning Press, 1973. — 55p.
  248. Johnson-Laird P.N., Oatley K. The Language of Emotions: An Analysis of a Semantic Field // Cognition and Emotion. 1989. — V. 3. — P. 81−123.
  249. Kastovsky D. Zur Situation der lexicolischen Semantik. Bonn, 1980. — S. l-9.
  250. Kerbrat-Orecchioni C. L' enonciation: de la subjectivite dans le langue. P., 1980.-216p.
  251. Langaker R. Observations and Speculations on Subjectivity // Iconicity in Syntax. Amsterdam- Philadelphia, 1985. — P. 140−186.
  252. Layons G. Proceedings of the 12th International Congress of Linguists, Vienna, August 28. Innsbruck, 1978. — P.27−42.
  253. Leech G. Principles of Pragmatics. L., N.Y., 1983. — 104p.
  254. Leech G.N. Principles of Pragmatics. London, N.Y., 1986. — 250p.
  255. Leech G., Svartvik J. A Communicative Grammar of English. Moskwa: Prosveshchenije, 1983. — 304p.
  256. Lehrer A. Interpreting Certain Adverbs: Semantics or Pragmatics? //184
  257. J.Linguist, 1975. Vol.11. — #2. -P.l 13−123.
  258. Lyons J. Basic Problems of Semantics // Proceedings of the Twelfth International Congress of Linguists. Insbruck, 1973. — P. 13−21.
  259. Malinowski B. Coral Gardens and their Magic. Indian. Univ. Press, 1965. 160p.
  260. Martin R.M. Towards a Systematic Pragmatics. Amsterdam: North-Holland, 1959. -205p.
  261. Milner J.C. De la syntaxe a 1'interpretation: Quantites, insultes, exclamations. -P., 1978.-213p.
  262. Morris C.W. Writings on the General Theory of Signs. The Hague, 1978. -97p.
  263. Murray H.A. Explorations in Personality. Cambridge: Harvard University Press, 1938. — 757p.
  264. Ogden C.K., Richards T.A. The Meaning of Meaning. N.Y., 7 ed., 1945. -pp.139−140.
  265. Olsson K. La construction Verbe-Objet-Complement predicatif en fran9ais. -Stockholm, 1977.- 115p.
  266. Prior A.N. Formal Logic. Oxford, 1962. — 176p.
  267. Prior A.N. Logic and the Basis of Ethics. Oxford, 1949. — 215p.
  268. Putnam H. Mind, Language and Reality // Philosophical Papers London: Cambridge University Press, 1975. — Vol.2. — 45 lp.
  269. Readings in Semantics/ Ed. by Zabeeh F., Klemke E.D., Jakobson R. -Chicago-London, 1974. 468p.
  270. Riffaterre M. Essais de stylistique structurale. Paris, 1971.- 314p.
  271. Russel J.A. Culture and the Categorization of Emotions // Psychological Bulletin. 1991. — V. 110. — P. 426−450.
  272. J.P. Ёйе et le Neant. Paris, 1943. — 167p.
  273. Searle J. R., Vanderveken D. Foundations of Illocutionary Logic. US: Camb.(Mass.), 1985. — 227p.
  274. Searle J.R. Speech Acts. London: Cambridge University Press, 1969. — 203p.185
  275. Searle J.R. What Is Speech Act? // The Philosophy of Language. Oxford University Press, 1971. — 279p.
  276. Shimanoff S. Types of Emotional Disclosures and Request Compliance between Married Spouses // Communication Monographs. N.Y., 1987. — V.54 -P.85−100.
  277. Stevenson Ch. Facts and Values. US: New Haven, 1963. — 153p.
  278. Stiles W. Classification of Intersubjective Illocutionary Acts // Language in Society, 1981. Vol.10. — P.227−249.
  279. Tannen D. That’s Not What I Meant! How Conversational Style Makes or Breaks Relationships. N.Y.: Ballantine Books, 1992. — 209 p.
  280. Thomas A.L. Facts and Rudeness. London: Mind, 1962. — V.71. — #282. -P.234−289.
  281. Tsui A. Aspects of the Classification of Illocutionary Acts and the Notion of the Perlocutionary Act // Semiotica, 1987. Vol. 66. — #4. — P. 359−377.
  282. Uhlenbeck E.M. On the Distinction between Linguistics and Pragmatics: Language Interpretation and Communication. N.Y., London, 1977. — 312p.
  283. Vendler Z. Say What You Think // Studies In Thought and Language. -Tuscon, 1970. -P.138−182.
  284. Verschueren J. Speech Act Classification: A Study of the Lexical Analysis of English Speech Activity Verbs // Language, 1983. Vol. 59. — #1, March. -P.166−175.
  285. Viehweger D. Hlokutionswissen und Textenterpretation // XIV Internationaler linguistenkongress. Vorabdruck der Plenarvortrage. Berlin, 1987. — S.156−180.
  286. Wierzbicka A. In Defence of YOU and ME // Theoretische Linguistik in Osteuropa. Tubingen: Max Niemeyer, 1976−34 lp.
  287. Wierzbicka A. Semantic primitives. Frankfurt a. M., 1972.- 357p.
  288. Willis D.D. Participant Deixis in English and Baby-Talk // Talking to children: Language input and acquisition. -Cambridge, 1977. 287p.
  289. Words and Their Meaning. N.Y., London, 1989. — 312p.186
  290. Wright G.H. von. An Essay in Modal Logic. Amsterdam, 1951. — 324p.
  291. Wright G.H. von. The Varieties of Goodness. London, 1963.- 215p.
  292. Wunderlich D. Studien zur Sprechakttheorie. Frankfurt a. M., 1976. -417 s.297. .Wunderlich D. Methodological Remarks on Speech Act Theory // Speech Act Theory and Pragmatics. Dordrecht etc., 1980.- P.291−312.
  293. О.С. Словарь лингвистических терминов. -М.: Сов. энциклопедия, 1966. 605с. (СЛТ)
  294. Большой англо-русский словарь: В 2-х т. / под ред. Гальперина И. Р. М.: Русский язык, 1979. — 1682с. (БАРС)
  295. А.В. Англо-русский фразеологический словарь. М.: Русский язык, 1984. — 945с. (АРФС)
  296. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1990. — 683с. (ЛЭС)
  297. Философский энциклопедический словарь. М.: Сов. энциклопедия, 1983. -630с. (ФЭС)
  298. American Slang / Ed. by Chapman R.L. NY, 1987. — 499p. (AS)
  299. Freeman W. Concise Dictionary of English Idioms. Lon.: Hodder & Stoughton, 1982. — 216p. (FCDEI)
  300. Longman Dictionary of English Idioms. Harlow, England: Longman Group Ltd., 1996. — 400p. (LDEI)
  301. Makkai A., Boatner M.T., Gates J.E. Dictionary of American Idioms. US: Barron’s, 1995. — 460p. (DAI)
  302. Oxford Advanced Learner’s Dictionary / Hornby A.S.- Oxford University Press, 1992. -1578p. (OALD) 11. Spears R.A. Dictionary of American Idioms. Lincolnwood: NTC, 1991. -465p. (NTC's Id.)
  303. Spears R.A. Dictionary of American Slang. Lincolnwood: NTC, 1991. — 528p. (NTC's SI.)
  304. Wentworth H., Flexner S. Dictionary of American Slang. NY, 1990. — 669p. (DAS)
  305. AshtonE. The Rekindled Flame.-USA: Harlequin Romance, 1980.-315p. (ASRF)
  306. Bennett C. Share My Tomorrow. Canada: Harlequin Books, 1988. -305p. (B SHMT)
  307. Chastain S. For Love of Lacey. NY: Bantam Books, 1988. — 198p.(CHAS FLL)
  308. Christie A. A Carribean Mystery. London: Fontana/Collins, 1979. — 280p. (CH CM)
  309. Christie A After the Funeral. London & Sydney: Pan Books Ltd, 1984. — 228p. (CH AFF)
  310. Christie A. By the Prickling of my Thumbs. NY: Pocket Books, 1986. — 245p. (CH BPMTH)
  311. Christie A. Crooked House. London & Sydney: Pan Books Ltd, 1988. — 244p. (CH CRH)
  312. Christie A. Dead Man’s Folly. London: Fontana/Collins, 1983. — 199p. (CH DMF)
  313. Christie A. Death Comes as the End. London & Sydney: Pan Books Ltd, 1978. — 21 lp. (CHDCE)
  314. Christie A. Destination Unknown. London: Fontana/Collins, 1975. — 278p. (CH DU) 11. Christie A. Easy to Kill. — NY: Pocket Books, 1979. — 223p. (CH EK)
  315. Christie A. Lord Edgegrave Dies. Glasgow, 1980. — 192p. (CH LED)
  316. Christie A. Murder on the Orient Express. Glasgow, 1980. — 191p. (CH МОЕ)
  317. Christie A. Passenger to Frankfurt. London, 1974. — 192p. (CH PF)
  318. Christie A. Poirot Investigates. The Adventure of «the Western Star». Moscow: Raduga Publishers, 1989. — 115p. (CH PI AWS)
  319. Christie A. Postern of Fate. London & Sydney: Pan Books Ltd, 1973. — 234p. (CH PF)
  320. Christie A. Ten Little Negroes. NY, 1966. — 191p. (CH TLN)
  321. Christie A. The ABC Murders. London & Sydney: Pan Books Ltd, 1981. -227p. (CH ABCM)
  322. Christie A. The Case of the Discontented Husband. London, 1984. — 178p. (CH CDH)
  323. Christie A. The Man in the Brown Suit. London, 1974. — 190p. (CH MBS)18921 .Christie A. The Murder on the Links. London & Sydney: Pan Books Ltd, 1974 — 220p.(CH ML)
  324. Christie A. The Mysterious Affair at Styles.- London & Sydney: Pan Books Ltd. 1977.- 196p.
  325. Christie A. Third Girl. Glasgow, 1983. — 216p. (CH THG)
  326. Giristie A. Three Act Tragedy. -London: Pan Books Ltd, 1989. 238p. (CH THAT)
  327. Christie A. Where There Is a Will. NY, 1980. — 215p. (CH WTW)
  328. Christie A. Hickory, Dickory, Dock. London & Sydney: Pan Books Ltd, 1981. -203p. (CH HDD)
  329. Christie A. The Secret of Chimneys. London, 1974. — 122p. (CH SCH)
  330. Cronin A, J. The Nothern Light. Moscow: Raduga Press, 1987. — 562p.(CR NL)
  331. Finley G. Love’s Waiting Game. Canada: Harlequin Books, 1998. -346p. (F LWG)
  332. Galsworthy J. The Man of Property. M., 1974. — 385p. (GAL MP)
  333. Gouge E. Such Devoted Sisters. Canada: Signet Books, 1992. — 624p.(G SDS)
  334. Green G. The Heart of the Matter. Harmondsworth: Penguin Books, 1987. -271p.(GGHM)
  335. Haggard H.R. Mr. Meeson's Will. NY: Doubleday, 1984. — 356p. (HAG MW)
  336. Haily A. Detective. NY: Berkley Books, 1998. — 597p. (H D)
  337. Haily A. Wheels. London & Sydney: Pan Books Ltd., 1971. 416p.
  338. Hymen T. The Russian Woman. NY: Bantam Books, 1985. -317p. (HRW)
  339. Jade J. A Lucky Star. NY: Silhouette Books, 1986. — 187p.(J LS)
  340. Jones J. Some Came Running. NY: Dell Books, 1999. — 357p. (J SCR)
  341. Leigh R. No Man’s Woman. Lon.: Mills & Boon Ltd., 1987. 187p. (LE NMW)
  342. Lewis S. Arrowsmith. Bantam Books, 1998. — 480p. (L ARR)
  343. Lewis S. Main Street. Signet Classics, 1998. — 448p. (L MS)
  344. Maugham W.S. The Painted Veil. M.: Международные отношения, 1981. -238p. (MPV)
  345. Maugham W.S. Theatre. M.: Международные отношения, 1979. -214р. (M ТБ)
  346. Maugham W.S. The Razor Edge. L.: Pan Books Ltd., 1983. — 182p. (M RE)
  347. Sheldon S. Nothing Lasts Forever. NY: Warner Books, 1994. — 384p. (SHNLF)
  348. Sheldon S. The Stars Shine Down. NY: Warner Books, 1992. — 398p. (SH SSHD)
  349. Steel D. Family Album. NY: Dell Books, 1985. — 438p. (ST FA)
  350. Steel D. Fine Things. NY: Dell Books, 1987. — 600p. (ST Z)
  351. Steel D. Jewels. NY: Dell Books, 1993. — 547p. (ST Z)
  352. Steel D. Malice. NY: Dell Books, 1997. — 590p. (ST M)
  353. Steel D. Mixed Blessings. NY: Dell Books, 1993. — 440p. (ST MB)
  354. Steel D. Zoya. NY: Dell Books, 1989. — 615p. (ST Z)
  355. Susan J. Valley of the Dolls. NY: Bantam Books, 1976. — 500p. (S VD)61 .Wells H.G. The Invisible Man. M.: Raduga Press, 1974. — 365p. (WELIM)
  356. Williams T. A Streetcar Called Desire. NY, 1974. — 100р. (WL SCD)
  357. Wilson M. Live with Lightning. London, 1996. — 315p. (W LWL)
  358. Wodehouse P.G. Right ho, Jeeves! London: Penguin Books, 1983. — 222p (WDRHJ)
  359. Wodehouse P.G. The Inimitable Jeeves. London: Penguin Books, 1984. -218p. (WD IJ)
Заполнить форму текущей работой