Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Семантико-прагматические особенности утилитарной оценки

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Одним из аспектов взаимодействия человека и действительности является оценочный аспект, который отражается в языке, и, прежде всего, в его семантике. Это отражение представляет собой весьма непростой и многообразный процесс, поскольку оценка характеризуется множеством критериев, лежащих в ее основе, что объясняет сложность в описании средств выражения оценки. Являясь языковой категорией, оценка… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Теоретические основы исследования оценки
    • 1. 1. Логико-философский аспект исследования оценки
      • 1. 1. 1. Категория ценности и оценка
      • 1. 1. 2. Ценностная картина мира
    • 1. 2. Оценочность как языковая категория
      • 1. 2. 1. Лингвистическое рассмотрение оценки и ее структура
      • 1. 2. 2. Субъективные и объективные факторы в оценке
      • 1. 2. 3. Утилитаризм как основа оценочности в языке
  • Выводы
  • Глава 2. Лексико-семантические и прагматические особенности лексики утилитарной оценки русского и немецкого языков
    • 2. 1. Лексико-семантическая классификация слов утилитарной оценки
      • 2. 1. 1. Подгруппа «полезный»
      • 2. 1. 2. Подгруппа «бесполезный»
      • 2. 1. 3. Подгруппа «вредный»
      • 2. 1. 4. Подгруппа «безвредный»
    • 2. 2. Некоторые особенности утилитарной оценки
    • 2. 3. Утилитарный компонент значения во фразеологии
    • 2. 4. Функционирование утилитарных оценочных высказываний по сферам употребления
      • 2. 4. 1. Человек как социальный объект
      • 2. 4. 2. Общественно-политическая сфера
      • 2. 4. 3. Социально-культурная сфера
      • 2. 4. 4. Окружающая среда и экология
    • 2. 5. Лингвопрагматические характеристики утилитарной оценки
      • 2. 5. 1. Речевое воздействие в аспекте утилитаризма
        • 2. 5. 1. 1. Типология и коммуникативные стратегии речевого воздействия
        • 2. 5. 1. 2. Взаимодействие коммуникантов речевого воздействия
  • Выводы

Семантико-прагматические особенности утилитарной оценки (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Одним из аспектов взаимодействия человека и действительности является оценочный аспект, который отражается в языке, и, прежде всего, в его семантике. Это отражение представляет собой весьма непростой и многообразный процесс, поскольку оценка характеризуется множеством критериев, лежащих в ее основе, что объясняет сложность в описании средств выражения оценки. Являясь языковой категорией, оценка связана с мышлением человека, его познавательно-когнитивной деятельностью, с одной стороны, и с его практической деятельностью, социальной и культурной реальностью, с другой стороны. Её можно считать онтологическим свойством человека, который не может в своей познавательной деятельности не оценивать окружающий его мир. Человеческое сознание изначально пытается при освоении действительности, её систематизации определить конкретный предмет, его признаки, всякое явление с точки зрения ряда общечеловеческих универсальных категорий (утилитарных, эстетических, моральных и т. п.). Человек квалифицирует фрагменты мира как хорошие и плохие, красивые и безобразные, полезные и бесполезные и т. д. Признаки предметов оцениваются социальным коллективом как положительные или отрицательные по" различным основаниям, одним из которых является утилитарное, т. е. представленное в понятиях «полезный / вредный».

Актуальность избранной темы определяется, во-первых, антропоцентрической парадигмой современной лингвистической науки, под которой понимается переключение интересов исследователя с объектов познания на познающий субъект — на человека. По словам И. А. Бодуэна де Куртэне, «язык существует только в индивидуальных мозгах, только в душах, только в психике индивидов или особей, составляющих данное языковое общество» [22, с.37]. Выбор антропоцентрической парадигмы детерминирован той важностью, которую имеет тема человека в современной лингвистике (Н.Д. Арутюнова [9−13], А. Вежбицкая [31], Т. И. Вендина [32], Ю.Н. Караулов'[69], В. В. Красных [79], Ю. С. Степанов [116−118]).

В процессе формирования новой' научной парадигмы был провозглашен тезис: «Мир есть совокупность фактов, а не вещей», выдвинутый Л. Витгенштейном [36, с.5]. Язык был постепенно переориентирован на факт, событие, а в центре внимания стала личность носителя языка (языковая, личность, по Ю. Н. Караулову [69]). Новая парадигма предполагает новые установки и цели исследования языка, новые ключевые понятия и методики. В антропоцентрической парадигме, подчеркивает Р. М. Фрумкина, изменились способы конструирования предмета лингвистического исследования, преобразился сам подход к выбору общих принципов и методов исследования, появилось несколько конкурирующих метаязыков лингвистического описания [139]. Э. Сепир предсказал, что лингвисты вынуждены будут, чем дальше, тем больше интересоваться антропологическими и социологическими факторами, — которые вторгаются в сферу языка [107].

Во-вторых, лексика с утилитарной оценкой мало изучена в исследуемых языках. Сопоставительное исследование и описание семантических и прагматических особенностей слов с утилитарной оценкой (далее по тексту — УО) позволяет выявить черты сходства и различия языковых систем русского и немецкого языков, а значит, в соответствующих национальных культурах. При изучении фрагмента языковой картины мира на основе семантических единиц, сложившихся за значительный период времени, можно выявить определенные устойчивые черты, свидетельствующие о способах и характере интерпретации некоторого фрагмента действительности.

Актуальность выбора темы исследования обусловлена также развитием коммуникативной лингвистики и интересом ученых к изучению речевого поведения и коммуникативно-прагматических факторов, обеспечивающих успех взаимодействия коммуникантов.

Объектом" исследования являются лексико-фразеологические единицы (далее по тексту — ЛФЕ) со значением утилитарной' оценки в русском и немецком языках., •.

Предмет исследования- - семантикогпрагматический: аспект лексико-фразеологическихединиц со значениемутилитарной оценкив русском' и немецком языках., .

• Целью диссертационной работы является исследование семантико-прагматических особенностей: лексико-фразеологичсских единиц-. с семантикойутилитарной оценки в русском и немецкомязыках в сопоставительном аспекте.

Поставленная цель определяет следующие задачи: —. ,.

1 .определить сущность, природу и специфику утилитарнойоценки как разновидности: оценочных категорий;

2.определить семантические группы, лексико-фразеологических единиц со значением, утилитарной оценки;

3.проанализировать функционирование утилитарных оценочных высказываний по основным сферам употребления- 4. изучить прагмалингвистические особенности утилитарной оценки. >

Материалом исследования послужили 1175 лексико-фразеологических единиц с семантикой утилитарной оценки- 686. единиц из нихпринадлежат русскому языку и 489 — немецкому языку. Сплошная выборка проводилась из толковых, фразеологических, синонимических словарей русского и немецкого языков. Функционированиеисследуемых единиц изучалось в. художественных текстах Ф. Дюрренматта, А. Шнитцлера, 3. Ленца, К. Моритца, Т. Манна, Г. Лессинга, К. Функе, Г. Айха, Т. Фонтена, М. Энде в оригинале, Ч. Айтматова, Н. Г. Чернышевского, А. Толстого, В. Шукшина, И. Ильфа и Е. Петрова общим объемом 7733 стр., а также в русскои немецкоязычных газетах и журналах «Комсомольская правда», «Аргументы и факты», «Казахстанская правда», «Наука и высшая школа в Казахстане», «Время», «Frankfurter Allgemeine», «Deutsche Allgemeine Zeitung», «Deutschland», «Willkommen», «Fluter», «Markt», «Gal'ore», «Der Weg», «Deutsch Perfekt» последних 4' лет издания.

Цель, и задачи настоящего исследования*, определили выбор методов' исследования: В’работе использовались как общие методы исследования: метод анализа исинтеза, позволяющий', изучить различные подходы к исследованию выражения оценочного’значения в материалах исследования’и обобщить полученные сведения в. виде соответствующих выводови индуктивный" метод, позволяющий от конкретных наблюдений над языковыми фактами перейти к их" систематизации, и обобщению, а затем к выдвижению предположений о причинах исследуемых, явлений, так, и частные методы исследования: — метод семного-анализа (для определения утилитарного значения лексем) — - описательный метод (для характеристики и оценки языковых фактов) — -лингвистическое наблюдение (дляi выделения из контекста диалогических единств, выражающих утилитарную оценку);

— лингвистическое сравнение (для выявленияобщего и особенного в сопоставляемых явлениях);

— семантический, и синтаксический* анализ как основа выявления прагматических составляющих высказываний;

— прагматический анализ, учитывающий* коммуникативные намерения * говорящего, взаимоотношения с партнером, характер и обстоятельства коммуникативного акта.

На всех этапах исследования при подсчете анализируемых единиц использовался количественный метод и схематичного представления результатов исследования (как вспомогательных), что позволило дать количественную характеристику явлений и упорядочить материал.

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ, выносимые на защиту:

1. Оценка понимается нами как отношение носителей языка к объекту, обусловленное признанием или непризнанием его ценности с точки зрения соответствия или несоответствия его качества определенным ценностным критериям. Категория оценки признается универсальной и субъективнообъективной. К утилитарно-оценочным относятся лексико фразеологические единицы, отражающие оценочное отношение субъекта к какому-либо объекту по признаку «полезный"/ «вредный»;

2. В русском языке большинство слов с семантикой УО относятся к подгруппе с общим значением «Вредный», а в немецком языке — со значением «Полезный». На втором месте в русском языке находится подгруппа слов с общим значением «Бесполезный», а в немецком языке -«Вредный». Самой малочисленной в обоих языках является подгруппа слов с общим значением «Безвредный»;

3. Утилитарно-оценочная лексика активно используется в исследуемых языках в общественно-политической, социально-культурной сферах, сфере экологии и окружающей среды, а также в сферах, где человек рассматривается в качестве социального объекта. Оценка любого объекта определяется его положением в некоторой системе ценностей;

4. Рациональные оценки русского и немецкого языков, где превалирует утилитарный аспект, рассчитаны на то, чтобы адресат согласился с оценкой говорящего: их перлокутивный эффект — это согласие с мнением. Для достижения речевого намерения используются предпочтительнее стратегии убеждения и подчинения.

Научная новизна диссертационного исследования заключается, прежде всего в выборе предмета исследования: определены подгруппы утилитарной оценки, установлен их количественный состав в русском и немецком языках, представлено детальное описание лексико-семантических, функционально-прагматических и коммуникативно-прагматических свойств указанных тематических групп.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что анализ семантических и прагматических свойств слов с утилитарной оценкой русского и немецкого языков, служащих для выражения утилитарного отношения к миру в разных национальных культурах, позволяет выявить как общие, так и частные особенности национального менталитета и культуры того и другого народа. Результаты работы представляют интерес с точки зрения их использования в* теоретических^ исследованиях в области типологическогои сопоставительного языкознания, теории перевода, лингвострановедения, аксиологической лингвистики.

Практическая значимость связана с возможностью использования полученных научных результатов на лекционных и практических занятиях по курсу языкознания, лексикологии, стилистики, теории и практики перевода и др., а также при создании двуязычных словарей.

Основные положения и выводы диссертационного исследования получили апробацию на научно-практических конференциях в России и Казахстане: «Гетерогенность и плюрицентризм немецкоязычного пространства: теория и практика» (Ульяновск, 2010 г.), «Язык. Культура. Коммуникация» (Ульяновск, 2010 г.), Всероссийская научная конференция «Русский язык как фактор стабильности государства и нравственного здоровья нации» (ТюмГУ, 2010 г.), «Аманжоловские чтения» (Усть-Каменогорск, 2007 г.), «УИ-Седельниковские чтения» (Павлодар, 2007 г.), «Полиязычие: этнос-культура-коммуникация» (Павлодар, 2008 г.), опубликованы в журналах, утвержденных ВАК РФ «Гуманитарные исследования» (г.Астрахань, № 3(35), 2010), «Вестнике Адыгейского государственного университета» (г.Майкоп, № 3, 2010), утвержденном ВАК РК «Вестнике Павлодарского государственного университета им. С.Торайгырова» (г.Павлодар, № 2, 2007), а также «Вестнике Инновационного Евразийского университета (г.Павлодар, № 2, 2008).

Содержание диссертации отражено в десяти публикациях, общим объемом 3,5 п.л. Результаты исследования обсуждались на заседании кафедры русского, языка и литературы Павлодарского государственного педагогического института.

Цели и задачи работы определили ее структуру. Она состоит из введения, 2 глав, заключения и списка использованных источников.

Во введении дается обоснование выбора темы диссертационного исследования, ее актуальности, указаны объект, предмет исследования, формулируются цель и задачи, рассматривается теоретико-методологическая основа исследования, перечисляются методы, используемые в работе, определены научная новизна, теоретическая и практическая значимость, представлена апробация работы, излагаются основные положения, выносимые на защиту, описывается структура диссертации.

В первой главе определяется сущность, природа и специфика утилитарной оценки как разновидности категории оценки, рассматриваются логико-философский и лингвистический аспекты понятия оценки.

Вторая глава диссертации посвящена анализу лексико-семантических свойств русских и немецких слов с семантикой УО, выделяются особенности прагматики исследуемых лексических единиц.

В заключении изложены теоретические выводы и научно-исследовательские результаты, полученные в ходе проведенного исследования.

Список использованных источников

содержит литературу, использованную в ходе выполнения данной работы, включающую цитируемые труды отечественных и зарубежных авторов (всего 215 наименования, из них 9 на иностранных языках), в том числе списка художественной литературы (17 наименований), списка использованных публицистических изданий (21 наименование), списка словарей и энциклопедий (19 наименований).

выводы.

Проведённый анализ речевого материала показал, что идентификационной характеристикой стратегий рационального речевого воздействия являются специфическая психологическая и коммуникативная установка воздействующего субъекта, которая выражается в аргументации доводов с целью эффективно повлиять на адресата (стратегия убеждения) и в побуждении партнера по коммуникации действовать в соответствии со своими требованиями, желаниями, в попытке получить от слушающего прогнозируемую реакцию (стратегия подчинения). Специфика подобного речевого воздействия состоит в ограничении значений лингвопрагматических параметров речевого воздействия: во-первых, коммуникативные смыслы речевых поступков создают образ говорящего как единомышленника или добродетеля, желающего минимизировать вероятный вред слушающему или увеличить его выгодуво-вторых, прагматические смыслы речевого воздействия не содержат угрозу от неудовлетворения — потребностей говорящего. В случае, когда потребности его не удовлетворяются слушающим, мы имеем дело с неуспешным рациональным речевым воздействием.

Коммуникативная стратегия говорящего конструируется из мотивации и интерпретации, направленные на достижение следующих целей: 1) основная, связанная с экстралингвистическими целями говорящего и направлена на мотивационную сферу слушающего, т. е. объекта речевого воздействия- 2) дополнительная, вспомогательная, направленная на сферу восприятия говорящего, субъекта речевого воздействия — создать для слушающего выгодное восприятие текущей коммуникативной ситуации. Говорящий пытается спрогнозировать коммуникативную ситуацию и реакцию адресата. Таким образом, создается коммуникативное событие, в котором слушающий получает блага для себя, а говорящий оказывает помощь в его получении, либо пользу получают оба партнера по коммуникации, в случае, если стратегии говорящего и его тактики были эффективны в соответствии с установками слушающего. В противном случае иллокуции говорящего и перлокуция слушающего приводят к неуспешному речевому воздействию, при рассмотрении диалога с позиций говорящего и слушающего. В неуспешной коммуникации ответственность за провал общения могут нести как оба коммуниканта, так и один из них.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

В настоящем исследовании языковая категория оценки рассматривается на принципах теории ценностей — философской аксиологии, в которой ценностное отношение является субъектно-объектное, передающее отношение субъекта к предмету в утилитарных понятиях «полезно/бесполезно/вредно/безвредно». Ценностная картина мира национально специфична и отражает особенности культурно-исторического развития этноса.

Основанием классификации утилитарных оценочных высказываний выступает объект оценки. Объект как часть объективной реальности — это в нашей работе — сам человек, события и факты политической и экономической, социально-культурной сферы, сферы окружающей среды и экологии. Объект как фрагмент реальной действительности существует в конкретном культурно-историческом, национально-специфическом окружении, и, значит, в его языковой концептуализации отражены особенности национально-культурного миропонимания и мировосприятия.

В представленной работе проведен анализ различных аспектов изучаемой группы лексики, в частности:

1) Утилитарные оценки рассмотрены в работе как центральный элемент общей аксиологической системы и в классификации оценок Арутюновой Н. Д., в частности, которая взята за основу исследования. Проведя обзор и анализ имеющихся в лингвистике определений оценки, в настоящей работе она понимается как отношение носителей языка к объекту, обусловленное признанием или непризнанием его ценности с точки зрения соответствия или несоответствия его качества определенным ценностным критериям;

2) Раскрыта роль высказываний с утилитарной оценкой в процессе понимания высказываний, ключевой для которого выступает категория рациональности;

3) Определён и составлен перечень лексических компонентов и высказываний сравниваемых языков со значением утилитарной оценки;

4) Изучены приоритетные функции УО в художественных и публицистических текстах.

Проведенное исследование лексико-семантических и прагматических особенностей лексики с утилитарной оценкой в русском и немецком языках показало следующее:

1 .Утилитарная оценка в обоих языках может быть представлена как в первичном, так и во вторичном значениях слова;

2.В русском языке большинство слов с семантикой УО относятся к подгруппе с общим значением «Вредный» (272 ЛФЕ), а в немецком языкесо значением «Полезный» (186 ЛФЕ). На втором месте в русском языке находится подгруппа слов с общим значением «Бесполезный» (220 ЛФЕ), а в немецком языке — «Вредный» (166 ЛФЕ). Самой малочисленной в обоих языках является подгруппа слов с общим значением «Безвредный» (37 ЛФЕ в русском языке и 29 ЛФЕ в немецком языке). Выявленные различия являются лингвистически маркированными и позволяют судить о ценностных доминантах в поведении и деятельности членов той или иной лингвокультуры. Анализ фактического материала выявил частотность употребления устойчивых выражений, фразеологических единиц с утилитарной оценочностью и показал, что в обоих языках превалируют фразеологические единицы глагольного типа со значением «вредить». Данный факт свидетельствует о том, что несмотря на разноструктурность исследуемых языков, фрагменты аксиологической картины мира народов и их социальные отношения схожи. При сопоставительном анализе проявляются ценностные ориентации социума и специфические черты национального менталитета.

3. Лексика с утилитарной оценкой часто используется в следующих сферах: рассмотрении человека как социального явления, общественнополитической, социально-культурной. Таким образом подтверждается главная задача аксиологии — показать, каково отношение ценности к реальности, выявить объективные и субъективные факторы, влияющие на формирование системы ценностей и выводимых из нее идеалов и норм человеческой жизни, показать социально-историческую обусловленность и изменчивость такой системы. Оценка любого объекта определяется его положением в некоторой системе ценностей. Вышеизложенные примеры позволяют нам сделать вывод о частотности употребления утилитарной оценки практически во всех сферах жизни. Специфика той или' иной' сферы жизни обуславливает и лексический набор УО, например, в политической жизни часто употребимыми являются «внести вклад», «нести угрозу», «полезный, «благоприятный» — главными 'составляющими сферы экономики являются «прибыль», «выгода», «ущерб» — здоровье человека определяют компоненты «целебный», «лечебный», «питательный», «опасный для здоровья», «пагубный». Таким образом, аксиологическая деятельность человека, результатом которой является оценка (и утилитарная, в частности) ориентирована не только на субъект, но и на социальные, моральные, этические нормы, принятые в обществе, на само его развитие.

4.Назначение речевой коммуникации состоит в знаковой координации деятельности людей. Говорящий своими высказываниями побуждает адресата к определённой деятельности, такимобразом, деятельность реципиента координируется высказываниями говорящего. Однако, для-достижения цели говорящему необходимо соотносить свою собственную деятельность со свойствами деятельности реципиента как адресата воздействия. Таким образом, по необходимости координация деятельности обоих коммуникантов становится взаимной, следовательно, речевая деятельность обладает интерактивной природой. Мы отмечали тот факт, что рациональные оценочные высказывания, в отличии от эмоциональных, рассчитаны на то, чтобы заставить партнера действовать в интересах говорящего, речевые действия предполагают комплекс перлокутивных реакций, включающих и изменение когнитивных значений, и коррекцию категориальной структуры, существующей в сознании реципиента. Речевые стратегии и тактики выбираются говорящими намеренно, осознанно, что зачастую не имеет места в большинстве эмоциональных оценочных высказываниях. Эффективно воздействовать на партнера по общению позволяют стратегии убеждения (51% в русском языке и 48% в немецком языке) и подчинения (28% в русском языке и 34% в немецком языке), а ожидаемый перлокутивный эффект от них — согласие слушающего с мнением говорящего, выполнение его воли. И в стратегии убеждения, и в стратегии подчинения наблюдается выбор говорящим определённого пути (способа) для достижения цели. Планируя и реализуя речевой акт, адресант учитывает множество разнообразных характеристик адресата, важнейшими являются установки реципиента, его смысловое поле и структура личности. В структуру личности коммуниканта входят его система потребностей и система лингвистически представимых убеждений (модель мира). Эти две составляющие являются релевантными для речевого воздействия, в коммуникативном и прагматическом смыслах речевого поступка воздействующего субъекта. Именно они являются лингвопрагматическими параметрами описания рационального речевого воздействия. Таким образом, успех речевого акта зависит от степени воздействия говорящего на адресата, от его умения эффективно мотивировать свою волю, желание для успешного выполнения иллокутивной функции своего речевого действия, для успешного убеждения доводами являются указания на причины, по которым что-то необходимо, правильно, выгодно, хорошо, плохо или вредно и т. д. Перлокутивный эффект высказывания, который проявляется в воздействии высказывания на адресата, выражается согласием, адекватным выражением собственного мнения в ответ на рациональную оценку.

Из вышеизложенного можно сделать вывод, что, совершая рациональные речевые акты, говорящий вкладывает в них определенный смысл, интенцию — с позиций утилитаризма, это значит, максимизировать положительные и минимизировать отрицательные для личности результаты, т. е. получить максимальную выгоду и пользу и уменьшить вред и страдание. Роль слушающего заключается в распознавании этой интенции для продолжения коммуникации, ведь важнейшим условием успешности речевого акта является его адресат. Он должен быть лицом, «подходящим» для решения поставленной коммуникативной задачи в заданных условиях общения, поэтому отбор адресантом всех языковых средств при порождении высказывания производится под большим или меньшим влиянием адресата и его предвосхищаемой ответной реакции.

Представляется, что заявленный в работе антропологический подход изучения лексики утилитарных оценок и подход от экстралингвистических причин речевого воздействия к языковым средствам его реализации, позволившие исследовать внутрии межличностные процессы, раскрывают перспективы дальнейшего изучения утилитарной оценочности.

Показать весь текст

Список литературы

  1. Дж.Ф., Перро Р. Выявление коммуникативного намерения, содержащегося в высказывании // НЗЛ. — Вып.ХУП. — М., 1986. — С.323−335.
  2. М.Б. Глаголы со значением эмоций и каузации эмоций (интерпретационное описание лексической и видовой семантики): Дис. .канд.филол.наук. Алматы, 1992. — 193 с.
  3. Ю.Д. Интегральное описание языка и системная лексикография. -М., 1995.-369 с.
  4. М.Ж. Оценочные высказывания, регулирующие межличностные отношения: Автореф. дис.. канд.филол.наук. Алматы, 2005. — 23 с.
  5. Аристотель. Метафизика // Избр.соч. Т.1. М., 1975. — 164 с.
  6. И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: Сб. ст. / Под ред. П. Е. Бухаркина. СПб.: Изд-во С.Петерб. ун-та, 1999. — 444 с.
  7. Е.Ф. Проблемы семантического анализа фразеологических единиц современного русского языка. Ярославль, 1979. — 115 с.
  8. Н.Д. Предложение и его смысл. 3-е изд. — М.: Наука, 1976. -383 с.
  9. Ю.Арутюнова Н. Д. Аксиология в механизмах жизни и языка // Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1984. — 290 с.
  10. П.Арутюнова Н. Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М., Наука, 1988.-315 с.
  11. Н.Д., Падучева Е. В. Лингвистическая прагматика // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16. — М.: Прогресс, 1985. — С. 3−42.
  12. Н.Д. Феномен второй реплики или о пользе спора //
  13. Логический анализ языка. Вып. 3. — М., 1990. — С.175−189. М. Ахиезер А. Россия: критика исторического опыта: В 2 т. — Новосибирск, 1997.-420 с.
  14. О.С., Гюббенет И. В. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема // Вопросы языкознания. 1977. — № 3. — С. 47 -54.
  15. А.Н., Крейдлин Г. Е. Иллокутивное вынуждение в структуре диалога // Вопросы языкознания. 1982. — № 2. — С.241−252.
  16. А.Н. Лингвистическая теория аргументации (когнитивныйподход): Автореф. дис.. докт.филол.наук. -М., 1990. -35 с.
  17. М.М. Проблема речевых жанров // Эстетика словесного творчества. -М.: Искусство, 1986. -275 с.
  18. М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. — 156 с.
  19. Н. Философия свободного духа. М.: Республика, 1994. — 255 с.
  20. P.M. Язык как инструмент социальной власти // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987. С.88−125.
  21. Бодуэн де Куртене И. А. Избранные труды по общему языкознанию: В 2 т. / Вступ. статьи действ, чл. АН СССР В. В. Виноградова и действ, чл. Польск. акад. наук В.Дорошевского. -М.: Изд-во АН СССР, 1963. Т. 1. -384 с.
  22. А.Г. Оценочность рекламного текста в СМИ PK (на материале теле- и радиорекламы): Автореф.дис.. канд.филол.наук. Алматы, 2006. -26 с.
  23. В.П. Ноосфера, культура и время // Вестник НовГУ. Серия «Гуманитарные науки». 1998. — С. 17−24.
  24. И.Н. Дискурсивные стратегии в дискурсивном диалоге // Русская разговорная речь как явление городской культуры. / Под ред.Т. В. Матвеевой. Екатеринбург: АРГО, 1996. — С.21−48.
  25. Т.В., Шмелев А. Д. Языковая концептуализация мира (наматериале русской грамматики). -М., 1997. 156 с.
  26. Василенко, В. А. Ценность и ценностные отношения // Проблема ценностей в философии. М., 1966. — С. 120−148.
  27. Р.А. Выражение причинно-следственных отношений в русском и татарском языках. Тобольск, 2000. — 122 с.
  28. М. «Объективность» познания в области социальных наук и социальной политики // Культурология. XX век. Антология. М., Л995. -С. 19−26.
  29. М. Избранные произведения / Пер. с нем. М.: Прогресс, 1990. -223 с.
  30. Вежбицкая А'. Язык. Познание. Культура. М., 1997. — 420 с.
  31. Т.И. Семантика оценки и ее манифестация средствами словообразования // Славяноведение. М., 1997. — № 4. — С.41−42.
  32. В.В. Избранные труды. О языке художественной прозы. М., 1980.-326 с.
  33. Т.Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения. -М.: Наука, 1993.-229 с.
  34. Л. Философские работы / Пер. с нем. / Составл., вступ. статья, примеч. М. С. Козловой. -М.: Изд-во Гнозис, 1994. 612 с.
  35. Л. Философские исследования // Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистическая прагматика. Вып. XVI. — М., 1985. -С.56−68.
  36. А.П., Илюшин В. А. О соотношении эстетического и утилитарного // Философские науки. 1985. — № 1. — С.76−89.
  37. Л. Психология политической пропаганды. М., 1981. — 169 с.
  38. Е.М. Метафора и оценка // Метафора в языке и тексте. М.: Наука, 1988.-С. 52−65.
  39. Е.М. Функциональная семантика оценки / Вступ. ст. Н. Д. Арутюновой, И. И. Челышевой. Изд.3-е, стереотипное. М.:1. КомКнига, 2006. 280 с.
  40. Е.М. Состояния и признаки: Оценки состояний // Семантические типы предикатов. М., 1982. — 270 с.
  41. Г. П. Аксиология культуры. СПб.: Изд-во СПбГУ, 1996. — 195 с.
  42. Гак В. Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977. — 301 с.
  43. Галкина-Федорук Е. М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке / Сборник статей по языкознанию. М., 1958. — С.48−59.
  44. Ю.А. Сопоставительное описание фразеологии разных языков // Образование и функционирование фразеологических единиц. Ростов-на-Дону, 1981.- 150 с.
  45. Г. Избранные произведения: В 2 Т. М., 1964. — Том 1. — 815 с.
  46. М.Я. Русские речевые акты со значением ментального воздействия // Логический анализ языка. Ментальные действия. М.: Наука, 1993. — С.136−148.
  47. О.Я., Надеина Т. М. Основы речевой коммуникации. М: ИФРА-М, 1997. — 272 с.
  48. .Ю. От лингвистики текста к лингвистике общения // Язык и социальное познание. М.: Изд. АН ССР, 1990. — С.39−56.
  49. В. Язык и философия культуры / Пер. с нем. / Сост., общ. ред. и вступ. статьи А. В. Гулыш, Г. В. Рамишвили. М.: Прогресс, 1985. — 451 с.
  50. В. Избранные труды по языкознанию. М., 1984. — 250 с.
  51. А.Я. Категории средневековой культуры. — М., 1972. 259 с.
  52. Г. М. Ценностные концепты и способы их экспликации: Автореф.дис.канд.филол.наук. Алматы, 2006. — 25 с.
  53. Л.П. Прилагательное благой в историко-культурном аспекте // Известия Уральского государственного университета. 2005. — № 39. — С.175−190.
  54. A.B. Имена живой и неживой природы в аксиологическом иконцептологическом аспектах (На материале пословично-поговорочного фонда английского языка): Автореф. дис.. канд.филол.наук. Алматы, 2006.-24 с.
  55. В. А. Ценностные ориентации в научном познании: Автореф.дис.. канд.филос.наук. Алматы, 2005. — 29 с.
  56. М.А. Прагмалингвистический статус неуспешного* диалогического дискурса: Автореф. дис.. канд.филол.наук. Барнаул, 2007.- 17 с.
  57. A.A. Основания логики оценок. М., 1970. — 217 с.
  58. О.С. Оптимизация речевого воздействия. -М., 1990. 167 с.
  59. О.С. Речевое воздействие в сфере массовой коммуникации. М., 1990.-202 с.
  60. О.С. Коммуникативные стратегиитактики русской речи. Изд. 3-е, стереотипное. М.: Едиториал УРСС, 2003. — 284 с.
  61. М.С. Философская теория ценностей. СПб., 1997. — 305 с.
  62. В.И. Культурные доминанты в языке. // Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. — С. 166 205.
  63. В.И. Язык социального статуса. М.: Ин-т языкознания РАН-ВГПУ, 1992.-330 с.
  64. Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. —264 с.
  65. Г. Н. Семантика и прагматика оценочных глаголов русского языка: Автореф. дис.. канд.филол.наук. Павлодар, 2002. — 27 с.
  66. JI.A. Вопросы теории речевого воздействия. JL, 1978. — 190 с.
  67. A.A. Семантическое поле глаголов эмоций в современном русском и казахском языках: Дис.канд.филол.наук. Алма-Ата, 1985. -150 с.
  68. И.М. «Теория речевых актов» как один из вариантов теории речевой деятельности. // Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. 17. — М.: Прогресс, 1986.-С. 7−21.
  69. Е.А. Гносеологическая и социокультурная специфика эпистемической и инструментальной рациональности: Автореф. дис.. канд.филос.наук. Омск, 2008. — 19 с.
  70. Г. В. Язык и картина мира // Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М., 1975. — С.52−61.
  71. Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М., 1990.-281 с.
  72. O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов: Монография. 2-е изд., испр. и доп. — М.: ЧеРо, 2003. — 349 с.
  73. H.A. Динамика эмоциональных концептов в немецкой и русской лингвокультурах: Автореф. дис.. д-ра филол. наук. Волгоград, 2001.-38 с.
  74. В.В. Человеческий фактор в языке. Языковые механизмы экспрессивности. -М., 1991. 151 с.
  75. A.A. Психология общения. М.: Смысл, 1999. — 365 с.
  76. В.В. Оценка как объект грамматики // Русский язык: Проблемы грамматической семантики и оценочные факторы в языке. Виноградовские чтения. М.: Наука, 1992. — 189 с.
  77. В.Г. Методология гуманитарного знания в перспективе XXI века / Материалы международной научной конференции, поев. 80-летию проф. М. С. Кагана. СПб.: Санкт-Петербургское философское общество, 2001.-С. 221−224.
  78. H.A. О соотношении понятий «экспрессивность», «эмоциональность», «оценочность» // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования. Новосибирск, 1976. — С. 14−23.
  79. Маковский М. М: Сравнительный словарь мифологической символики в индоевропейских языках: Образ мира и миры образов. — М., 1966. 126 с.
  80. Т.В. Семантика и прагматика средств выражения оценки в русском языке//Филологические науки. М, 1995. — № 3. — С.67−79.
  81. Маслова В. А Введение в лингвокультурологию. М.: Наследие, 1997. -112 с.
  82. К. Семантические проблемы лингвистического исследования коммуникации // Психолингвистические проблемы семантики. М.: Наука, 1983. — С.222−256.
  83. Дж. С. Утилитаризм / Пер. с англ. 3-е изд. — СПб, 1900. — 502 с.
  84. Дж.С. О свободе. СПб., 1882. — С. 341−342.
  85. Ч. Основания теории знаков // Семиотика. Благовещенск: БГК им. Б. де Куртенэ, 1998. — С.36−88.
  86. И. А. Когнитивные особенности семантики оценочных прилагательных русского и английского языка: Автореф.дис.канд.филол.наук. Алматы, 2006. — 24 с.
  87. Т.С. Принципы сопоставительного изучения фрагмента национальной языковой картины мира: Автореф.дис.канд.филол.наук. -Алматы, 2005. 27 с.
  88. О.В. Категория оценочности в языке прозы В.П.Некрасова: Дис. .канд.филол.наук. Алматы, 1994. — 214 с.
  89. Дж. Слово как действие // НЗЛ. Bbin.XVI. — М., 1985. — С.129−156.
  90. Р. Проблема смысла: Современный логико-философский анализ.-М., 1983. -260 с.
  91. В.Ф. Основы психосемантики: Учебное пособие. М.: Изд-во МГУ, 1997.-400 с.
  92. Р7.Пирс Ч. Избранные философские произведения. М.: Логос, 2000. — 411 с.
  93. Т.В. Национально-культурные аспекты оценочной семантики. -М.: Икар, 1997.- 320 с.
  94. ЮО.Погорелова С. Д. Сопоставительное исследование лексики утилитарной оценки в русском и английском языках. Автореф.дис.. канд.филол.наук. Екатеринбург, 2002. — 23 с.
  95. О.Г. Коммуникативные аспекты семантики. Киев, 1987. — 115 с.
  96. ЮЗ.Разинкина Н. М. Стилистика английской научной речи. М.: Наука, 1972. -213 с.
  97. Ю4.Рахилина Е. В. Основные идеи когнитивной семантики // Фундаментальные направления современной/американской лингвистики / Под ред. A.A. Кибрика, И. М. Кобозевой, И. А. Секериной. М., 1997. С. 370−389.
  98. М.С. Реализация эмоционально-оценочного потенциала слова в речевой деятельности // Вестник Харьк. ун-та. —1989. № 339. — С. 81−85.
  99. Юб.Рубинштейн С. Л. Основы общей психологии. М.: Педагогика, 1989. 485 с.
  100. Ю.Серль Дж. Что такое речевой акт? // Новой в зарубежной лингвистике.
  101. Вып. 17. -М-, 1986. С. 151−169. 1 Ы. Сёрль Дж. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежнойлингвистике. Вып. 17. М.: Прогресс, 1986. -С. 170−195. 112. Там же.
  102. ПЗ.Сидоров Е. В. Онтология дискурса. М.: Изд-во ЛКИ, 2008. — 232 с.
  103. Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. М.: Наука, 1985- - 168 с.
  104. Ю.А., Марковина . И.А. Национально-специфичное., в межкультурной коммуникации,// Текст как явление культуры. М-, 1989.- С.71−79.
  105. Степанов 10. С. Методы и принципы современной лингвистики. М., 1975. -320 с.
  106. П.Степанов Ю. С. В поисках прагматики (Проблема субъекта) // ИАН СЛЯ.- 1981.-Т.40.-116с.
  107. З.Степанов Ю. С. Имена. Предикаты. Предложения. 3-е изд. — М., 2002.185 с.
  108. И9.Стернин И. А. Проблемы анализа структуры значения слова. Воронеж, 1979.-184 с.
  109. И.А. Введение в речевое воздействие. — Воронеж, 2001. 252 с.
  110. Р.С. Прагматика // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16.-С. 419−438.
  111. JI.H. Природа эстетический ценности. — М., 1986. 250 с.
  112. И.П. Введение в теоретическое языкознание Электронный ресурс. // http://homepages.tversu.ru/~susov/
  113. С.А. Структура коммуникантов в общении // Языковое общение: процессы и единицы: Межвуз. сб. научн. тр. — Калинин: КГУ, 1988. -С.22−29.
  114. Е.Ф. Деятельность, общение, речь (к формированию деятельностной концепции речи) // Всесоюзная конф. «Коммуникативные единицы языка.» -М., 1984. С. 23−41.
  115. И.П. Речевое общение, толкуемое с юмором, но всерьез. М., 1992.- 150 с.
  116. В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц / Отв. ред. А. А. Уфимцева. АН СССР, Ин-т языкознания. — М.: Наука, 1986.- 141 с.
  117. З.К. Современные теории в отечественной и зарубежной лингвистике: Курс лекций для магистрантов и студентов-филологов. -Павлодар, 2002. 108 с.
  118. З.К. Оценочные высказывания в современном русском языке: Дис. д-ра филол. наук. Алматы, 1999. -302 с.
  119. З.К. Оценочные высказывания в русском языке: Монография. Павлодар: ТОО НПФ «ЭКО», 1999. — 272 с.
  120. З.К. Оценочность как языковая категория. Павлодар: ТОО НПФ «ЭКО», 2005.- С.13−17.
  121. З.К. Образ человека в русской ценностной картине мира: Спецкурс для магистрантов и студентов языковых специальностей. — Павлодар: ТОО НПФ «ЭКО», 2002. 92 с.
  122. С. А. Эмоционально-оценочные существительные со значением лица как объект художественного перевода: Автореф.дис. .канд.филол.наук. Алматы, 1998. — 26 с.
  123. JT.JI. Типология речевого воздействия, и его место в структуре общения // Вопросы языкознания. М., 1991. — № 6. — С.46−50.
  124. М.Ю. Комплексные жанры разговорной речи: «утешение», «убеждение» и «уговоры» // Русская- разговорная речь как явление городской культуры / Под ред. Т. В. Матвеевой. — Екатеринбург: Арго, 1996. С.73−94.
  125. A.A. К вопросу о первичном и вторичном во фразеообразовательных процессах // Науч.Тр.МГПИИЯ им. М.Тореза. -М., 1980. С.102−115.
  126. Фон Райт Г. Логико-философские исследования. М., Прогресс, 1986. -306 с.
  127. Н.К. Избранные работы по языкознанию: В 2 т. Тюмень, 2005.- Т.1.: Антропонимика. Рус.яз. и культура речи. 512 с. г
  128. НО.Хайдеггер М. Время картины мира// Время и бытие. М., 1993. — 402 с.
  129. С.С., Кошель Г. Г. Природа и характер языковых оценок //
  130. Лексические и грамматические компоненты в семантике языкового знака. -Воронеж, 1983.-С.6−12.
  131. Г. Г. Диалог как компонент художественного текста (на материале художественной прозы В.М.Шукшина): Автореф.. д-ра филол.наук. Уфа, 2009. — 41 с.
  132. В.Н. Языковая личность в эмоциональной коммуникативной ситуации // Филологические науки. М., 1998. — № 2. — С. 59−65.144 .Шмелев Д. Н. Языковая концептуализация (на материале русской грамматики). М., 1997. — 487 с.
  133. Т.В. Речевой жанр: возможности описания и использования в преподавании языка // Русистика. Берлин, 1990. — № 2. — С.20−32.
  134. Мб.Шпербер Д., Уилсон Д. Релевантность // НЗЛ. Вып. XXIII. М., 1988. -218 с.
  135. Л.В. Языковая система и речевая деятельность: Опыт общей теории лексикографии. Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1974. — 428 с.
  136. А.С. Категория оценки в публичных политических речах П.А.Столыпина и О. фон Бисмарка: автореф.дис.канд.филол.наук. -Тюмень: Тюменский гос. ун-т, 2006. -24 с.
  137. А. Оценочность как компонент значения фразеологических единиц в русском, английском и татарском языках (на материале глагольных ФЕ, обозначающих поведение, человека): Автореф.. канд.филол.наук. Казань, 2008. — 24 с.
  138. Larson, Charles U. Persuasion: reception and responsibility. -Belmont, 1995. -407 p.
  139. Leech G.N. Principles of Pragmatics. London, New York, 1983. — 350 p.
  140. Marwell G., Schmitt D.R. Dimentions of compliance gaining behavior: An empirical analysis. — New York, 1976. — 903 p.
  141. Parsons T. On the concept of influence // The Public Opinion Quarterly. -Boston, 1963.-341 p.
  142. Shiffrin D. Discourse Markers // Studies in International Sociolinguistics. -London, 1987.-726 p.
  143. Gumperz J. Modem discorse. — Cambridge University Press, 1988. P. 364 380.
  144. Ч. Плаха.и дольше века длится день: романы. Алма-Ата: Жазушы, 1989. — 576 с.
  145. И., Петров Е. Полное собрание сочинений в одном томе. М., Изд. «Альфа-Книга», 2010. — 1280 с.
  146. Толстой А. Собрание сочинений: В 10 т. М.: худож.лит., 1983. — Т.4: Повести и рассказы. — 766 с.
  147. Н.Г. Что делать? Из рассказов о новых людях. М.: Худож.лит., 1985.-399 с.
  148. В. Любавины: Роман. М.: Известия, 1989. — 560 с.
  149. В611 Н. Die verlorene Ehre von Katharina Blum. Erzahlung. Kiepenheuer & Witsch. — 1. Auflage. — Koln, 2002. — 145 S.
  150. Durrenmatt Fr. Die Physiker. Eine Komodie in 2 Akten. Neufassung. -Diogenes Verlag AG Zurich, 1980. 95 S.
  151. Durrenmatt Fr. Der Besuch der alten Dame. Eine tragische Komodie. — Neufassung. Diogenes Verlag AG Zurich, 1980. — 155 S.
  152. Eich Gunter. Funfzehn Horspiele. Suhrkamp Taschenbuch. Frankfurt am Main, 1966. — 600 S.
  153. Ende Michael. Momo oder die seltsame Geschichte von den Zeitdieben und von dem kleinen Kind, das den Menschen die gestohlene Zeit zuruckbrachte. Ein Marchen-Roman. -Berlin: Thienemann Verlag, 1973. 271 S.
  154. Fontane Theodor. Effi Briest: Roman, mit einem Nachwort, neu herausgegeben von Helmuth Nurnberger. 8.Auflage. — Berlin: Deutscher Taschenbuch Verlag GmBH, 2003. — 412 S.
  155. Funke Cornelia. Herr der Diebe. Zurich: Atrium Verlag, 2002. — 391 S.
  156. Lenz Siegfried. Ludmilla. Erzahlungen. Munchen: Dt. Taschenbuch Verlag GmBH, 1999.- 167 S.
  157. Lessing G.E. Minna von Barnhelm. Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag, 1997.-212 S.173 .Mann Th. Buddenbrooks. Verfall einer Familie. — Frankfurt am Main:
  158. I. ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИЕ ИЗДАНИЯ
  159. Аргументы и факты. Москва, 2006−2010.177.Время. Алматы, 2006−2010.
  160. Городская неделя. Павлодар, 2006−2010. 179.3везда Прииртышья. — Павлодар, 2006−2010.
  161. Казахстанская правда. Алматы, 2006−2010.
  162. Комсомольская правда. Москва, 2006−2010.
  163. Наука и высшая школа в Казахстане. Алматы, 2006−2010. 183. Обозрение недели. — Павлодар, 2006−2010.
  164. События недели. Павлодар, 2006−2010.
  165. Устаздар. Павлодар, 2006−2010.
  166. Учитель Казахстана. Алматы, 2006−2010.187.Der Weg. Goch, 2006−2010.
  167. Deutsch Perfekt. Munchen, 2006−2010.
  168. Deutsche Allgemeine Zeitung. Алматы, 2006−2010.
  169. Deutschland. Frankfurt am Main, 2005−2008. 191.Fluter. — Вonn, 2006−2010.
  170. Frankfurter Allgemeine Zeitung. Frankfurt am Main, 2006−2010.193.Galore. Bonn, 2006−2010.
  171. Kronen-Zeitung. Wien, 2009.
  172. Markt. Frankfurt am Main, 2006−2010.
  173. З.Е. Словарь синонимов русского языка / Подред.Л. А. Чешко. 2-е изд., стереот. — М.: Сов. энциклопедия, 1969. — 600 с.
  174. О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1966. —608'с.
  175. В.И. Толковый словарь русского языка. Современная версия. М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001.-736 с.
  176. В.И. Пословицы русского народа. М.: ОЛМА- ПРЕСС, 2000. — 608 с.
  177. В.Г. Словарь русских пословиц и поговорок. — 7-е изд., стереотип. М.: Рус.яз., 2000. — 544 с.
  178. Новейший философский словарь. / Под ред.И. Т. Фролова. 3-е изд., исправл. -М.: Книжный Дом, 2003. — 1280 с. 203 .Новый словарь русского языка. Толково словообразовательный / Под ред. Ефремовой Т. Ф. — М., 2005. — 740 с.
  179. Ожегов! С. И. Словарь русского- языка. Около 57 000 слов / Под ред.докт.филол.наук, проф.Н. Ю. Шведовой. 15-е изд., стереотип. — М.: Рус.яз., 1984.-816 с.
  180. С.И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия, наук, институт русского языка им. В. В. Виноградова. 4-е изд., дополненное. — М.: Азбуковник, 1999. — 944 с.
  181. Философский энциклопедический словарь / Гл. редакция: Л. Ф. Ильичев, Г. Н. Федосеев, С. М. Ковалев, В. Г. Панов. М.: Сов. энциклопедия, 1983. -840 с.
  182. Н.М. и др.Школьный фразеологический словарь русского языка: Значение и происхождение словосочетаний / Н. М. Шанский, В. И. Зимин, А. П. Филиппов. 2-е изд. — М.: Дрофа, 1997. — 368 с.
  183. Н.М., Боброва Т. А. Школьный этимологический словарь русского языка: Происхождение слов. — 3-е изд., испр. — М.: Дрофа, 2000. -400 с.
  184. B.C., Подгорная Л. И. Русские пословицы и поговорки и их немецкие аналоги. СПб.: КАРО, 2000. — 192 с.
  185. Фразеологический словарь русского языка / Под ред: А. И. Молоткова. -М.: Русский язык, 1987. 543 с.
  186. Deutsch. Redewendungen und sprichwortliche Redensarten. Koln, 1995. -446 S.
  187. Deutsch. Synonyme. Koln, 1995. — 448 S.
  188. Buliffa Erich und Hildegard. Worterbuch der Synonyme und Antonyme. Fr. am Main: Fischer Taschenbuchverlag, 2007. — 968 S.
  189. Duden. Etymologie: Herkunftsworterbuch der deutschen Sprache / Bearb. von Gunther Drosdowski. Mannheim, Leipzig, Wien, Zurich: Dudenverlag, 1997. -Bd.7. — 840 S.
  190. Langenscheidts Gro? Worterbuch. Deutsch als Fremdsprache. Munchen, 2002. — 1216 S.
Заполнить форму текущей работой