Лексико-семантические и функциональные параметры антропонима в составе фразеологической единицы в английском языке: В сопоставлении с французским, русским и татарским
Материалом для исследования послужили фразеологические единицы с именем собственным — антропонимом (около 1000 английских, французских, русских и татарских фразеологических единиц, пословиц и поговорок), сформировавшиеся как пласт к XIX веку, так как мы считаем необходимым опираться на традиционный материал, определивший национальное языковое сознание. Также привлекалась этимология имен… Читать ещё >
Содержание
- Глава 1. Имя собственное как особая именная категория
- 1. 1. Имя собственное и имя нарицательное: общие черты и различия
- 1. 2. Имя собственное в контексте современных теорий референции
- 1. 3. Имя собственное в лингвистическом аспекте номинации
- 1. 4. Имя собственное для создания образной экспрессии
- 1. 5. Семантика имени собственного
- 1. 6. Апеллятивация онимов
- 1. 7. Происхождение имен собственных антропонимов и развитие именника
- 1. 7. 1. Индивидуальные имена жителей Великобритании
- 1. 7. 2. Индивидуальные имена жителей России
- 1. 7. 3. Индивидуальные имена казанских татар
- 1. 7. 4. Индивидуальные имена жителей Франции
- 1. 8. Резюме
- Глава 2. Имя собственное как компонент фразеологической единицы в контексте культуры
- 2. 1. Происхождение и развитие фразеологического фонда языка
- 2. 2. Фразеология в рамках антропологической парадигмы изучения языка
- 2. 3. Задачи и методологические основания изучения фразеологии в контексте культуры
- 2. 4. Изучение языковой картины мира на материале фразеологических единиц языка
- 2. 5. Фразеология и национальный характер
- 2. 6. Универсальное и национально-специфическое во фразеологии
- 2. 7. Ономастическая фразеология как отражение национальнокультурной самобытности народа
- 2. 8. Резюме
- Глава 3. Значение и функционирование имени собственного в составе фразеологической единицы
- 3. 1. Происхождение имени собственного в составе фразеологической единицы
- 3. 2. Мотивированность имени собственного в составе фразеологической единицы
- 3. 3. Имя собственное как культурная доминанта фразеологической единицы для выявления национально-языковых особенностей народа
- 3. 4. Резюме
Лексико-семантические и функциональные параметры антропонима в составе фразеологической единицы в английском языке: В сопоставлении с французским, русским и татарским (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Современная лингвистика в целом складывается как антропологическая, то есть исследование языковых процессов происходит в неразрывной связи с потребностями коммуникативной деятельности и предполагает учет человеческого фактора, когда субъект речи включается в описание языковых механизмов.
В свете антропологической парадигмы изучения языка, в которой язык рассматривается в широком экзистенциальном и понятийном контексте бытия человека — в тесной связи с сознанием и мышлением человека, его духовным миром — логичным представляется обращение к человеку, и в частности к его именованию как к центру этой парадигмы. Поэтому адекватное исследование языка возможно только при обращении к человеку — творцу языка. Этим объясняется интерес к исследованию функционирования именно личных имен собственных в составе фразеологических единиц.
В последнее время множество работ посвящены проблеме отражения во фразеологии культуры народа. Выделение национально-культурного компонента семантики фразеологизма, которым в данном исследовании считается антропоним, дает возможность изучить фразеологические единицы с точки зрения наличия в них информации о национальной культуре, вскрыть исходную мотивированность личного имени, показать, что способы проявления национально-культурной специфики фразеологизмов обусловлены психологией народа, своеобразием восприятия окружающего мира, различными ассоциациями, возникающими у носителей языка в связи с ролью в жизни народа тех или иных социально-общественных и природных явлений и окружающих предметов.
Актуальность данного исследования обусловлена усилением общелингвистического интереса к фразеологии, которая отражает материальную и духовную культуру общества. На материале фразеологии разносистемных языков в данной работе исследуется проблема национально-культурного компонента значения имени собственного, что помогает выявить особенности фразеологических картин мира английского, французского, русского и татарского языков. Особую актуальность представляет изучение фразеологического материала языков, которые являются, во-первых, типологически неоднородными (как в данной работе: английский, французский, русский, татарский), во-вторых — социокультурологически отличными (связанными с европейской, славянской и восточной культурами). Кроме того, исследование четырехъязычного материала, в котором фразеологизмы объединены общими компонентами, также вызывает научный интерес, ибо помогает ответить на дискуссионный вопрос в теории фразеологии, какова роль компонентов в формировании значений фразеологических единиц.
Научная новизна исследования заключается в том, что впервые сопоставительному изучению подвергаются фразеологические единицы четырех разносистемных, не родственных (английский, русский и татарскийфранцузский, русский и татарский) и неконтактных (английский и татарскийфранцузский и татарский) языков с применением единого исследовательского подхода.
Основная цель диссертации состоит в выявлении и научном описании способов функционирования имени собственного в составе фразеологических единиц, при помощи которых проявляется национально-культурное своеобразие фразеологической картины мира. Данная цель предполагает решение следующих задач:
— определить причины появления у личного имени культурного компонента значения;
— провести контрастивный анализ исследуемого материала анализируемых языков с целью выявления их сходств и различий;
— исследовать происхождение личного имени в составе фразеологической единицы и самой единицы;
— показать мотивированность личного имени в составе фразеологической единицы;
— обосновать роль компонента — имени собственного — антропонима в передаче фразеологизмом культурной информации;
— сконструировать идеал человека, отраженный в исследуемых фразеологизмах анализируемых языков.
Объектом исследования являются английские, французские, русские и татарские имена собственные — антропонимы, реализующие культурный компонент значения в составе фразеологических единиц (около 400 имен).
Материалом для исследования послужили фразеологические единицы с именем собственным — антропонимом (около 1000 английских, французских, русских и татарских фразеологических единиц, пословиц и поговорок), сформировавшиеся как пласт к XIX веку, так как мы считаем необходимым опираться на традиционный материал, определивший национальное языковое сознание. Также привлекалась этимология имен собственных, являющихся компонентами фразеологизмов. Материал для исследования взят из ряда отечественных и зарубежных фразеографических источников методом сплошной выборки и словарей личных имен.
В качестве основных источников привлекались отечественные и зарубежные словари. Необходимо отметить недостаточность специальных словарей татарского языка, в связи с чем возникали трудности при сборе материала и изучении данного языка.
Теоретической базой исследования послужили работы в области ономастики, фразеологии и общего языкознания таких выдающихся отечественных лингвистов как Ю. Д. Апресян, Н. Д. Арутюнова, А. Н. Антышев, Е. М. Верещагин, В. Г. Костомаров, В. Г. Гак, А. В. Кунин, О. А. Леонович, В. М. Мокиенко, В. А. Никонов, В. И. Постовалова, Г. Ф. Саттаров, Ю. П. Солодуб, А. В. Суперанская, В. Н. Телия, А. А. Уфимцева, JI.M. Щетинин и зарубежных: А. Вежбицкая, A. Gardiner, J.St. Mill, А.P. Cowie, P. Besnard, G. Desplanque, J. Searle, H.S. Sorensen, S. Smith-Bannister и других.
При анализе объекта исследования использовались следующие методы:
— метод компонентного анализа (содержательного плана фразеологизмов);
— описательный метод, состоящий из наблюдения, обобщения, интерпретации и классификации;
— сопоставительно-типологический метод, заключающийся в «установлении основания сопоставления, сопоставительной интерпретации и типологической характеристике» [Гируцкий 2001: 274];
— лингвостилистический анализ, помогающий описать приобретаемые словами коннотации;
— этимологический анализ исследуемых имен собственных.
В ходе исследования фразеологических единиц с компонентомантропонимом данные методы использовались с учетом исторической природы фразеологии, динамики развития фразеологии в синхронии и диахронии и специфики развития исследуемых языков в целом.
На защиту выносятся главные положения исследования:
1) Имя собственное как компонент фразеологической единицы играет важную роль в системе языка и культуры, способствуя выявлению национально-культурных особенностей определенного этноса.
2) Образ человека, являясь важным фрагментом языковой картины мира и имя собственное — антропоним как компонент фразеологической единицы, называющий человека, позволяет глубже познать специфику национального сознания.
3) Включение личного имени собственного во фразеологические единицы свидетельствует о субъективном признании народом значимости именуемой вещи, качества или ситуации, так как происходит ее «очеловечивание».
4) Идеал человека, отраженный во фразеологической картине мира того или иного языка, является важной составляющей языковой картины мира, так как фразеологизмы отражают накопленный веками жизненный и общественный опыт народа и передают его из поколения в поколение.
Теоретическая и практическая значимость заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы в изучении проблем сопоставительной фразеологии, сопоставительной ономастики, при составлении четырехъязычного фразеологического тематического словаря, при проведении спецсеминаров по фразеологии и лексикологии, а также в лекциях по культурологии.
Структура диссертации обусловлена кругом исследуемых вопросов и включает в себя: введение, три главы, заключение, список использованной литературы и список справочной литературы.
Заключение
.
Уже с конца прошлого века в рамках изменения научной парадигмы гуманитарного знания на место господствующей сциентистской, системно-структурной и статической парадигме приходит парадигма антропоцентрическая, функциональная, когнитивная и динамическая, возвратившая человеку статус «меры всех вещей» и вернувшая его в центр мироздания.
Как это было замечено многими лингвистами и философами, в языке ничего не пропадает. В нем (а особенно в словарном его фонде) сохраняется культурный опыт народов, и, таким образом, язык — не только средство коммуникации, но и культурная память его носителей. Интересом к этой проблеме и обусловлен выбор исследования фразеологизмов, включающих в свой состав личные имена собственные.
Необходимость научного изучения всех типов имен собственных, представляющих собой определенную категорию слов в лексической системе каждого языка, получила в настоящее время всеобщее признание. Современный этап развития мирового языкознания характеризуется бурным ростом ономастических изысканий, ведущихся на материале самых различных языков.
Антропонимическая лексика занимает определенное место в словарном составе языка. Она создается от нарицательной лексики, развивается, совершенствуется, переходит из одной языковой среды в другую, выходит из употребления в зависимости от создавшихся общественно-политических условий. На ее функционирование большое влияние оказывает ряд внеязыковых факторов.
Необходимость в данной работе обратиться к функциональной стороне имен собственных позволила выделить следующие основные функции антропонимов: номинативную, идентифицирующую и дифференцирующую. К второстепенным мы относим социальную, эмоциональную, кумулятивную, дейктическую, адресную, экспрессивную, эстетическую и стилистическую. Признавая за именем собственным наличие лексического значения, мы можем говорить о коннотации личных имен, об их способности иметь национально-культурную нагрузку, поскольку их групповое и индивидуальное значение прямо производно от истории и культуры народа — носителя языка. Именно это делает ИС символом, что позволяет ему служить образной опорой фразеологизма. На основе этого происходит формирование языковой картины мира, центром которой всегда является образ человека. Нередко имя собственное само по себе выражает в языке фрагменты картины мира, являясь тем самым первичным по отношению к самой ФЕ.
Вопрос о функционировании личных имен в составе фразеологизмов неразрывно связан с проблемой их семантики. Часть исследователей, принадлежащих к самым разным лингвистическим направлениям, противопоставляют имена собственные нарицательным как слова, не выражающие понятий. Но сторонники «непонятийности», как правило, рассматривают имена собственные вне контекста, в отрыве от живой речи. Но существует и другая точка зрения. Мы не считаем имена собственные «пустыми» знаками, выделяя в их семантике: грамматическое значение, понятийное содержание, которое формируется под воздействием действительности как множества референтов, его коннотации, образующиеся в результате воздействия действительности как социума, ассоциативное поле и национально-культурную семантику.
Особенность ассоциативного компонента ИС состоит в его неустойчивом, переменном характере. Если любой квалифицированный носитель языка может стандартно описать понятийные признаки имени, дать его общую коннотативную характеристику, то содержательная наполненность ассоциативного поля варьируется не только в разных возрастных и социальных группах, но имеет различную значимость для отдельных людей.
В составе ФЕ личное имя обладает ярко выраженным коннотативным потенциалом под влиянием экстралингвистических факторов, и, называя человека, помогает раскрыть в полной мере те грани картины мира, которые могли остаться в стороне при исследовании фразеологизмов с другими компонентами, которые являются, возможно, не менее важными в жизни человека и общества. Личное имя, входя в состав ФЕ, может закрепить за собой определенное отантропонимическое значение, обусловленное значением ФЕ, и в дальнейшем стать своеобразным символом (глупости, злобы, слабости и т. д.).
Фразеология в силу своей специфики может рассматриваться как один из источников познания элементов культуры языкового коллектива, культуры в антропологическом смысле, т. е. комплекса проявлений материальной, социальной и духовной жизни народа или этнической группы в различные периоды его становления или в соответствии с различными историческими периодами и природными условиями.
Картина мира, описанная средствами лексики и фразеологии, — это «нижние ярусы» языковой картины мира, на которых базируется комплексное описание объективной действительности с разнообразными ее связями и отношениями в составе высказывания, функционирующего как средство коммуникации.
Связь культурологической информации, содержащейся в ФЕ того или иного языка, с жизнью языкового социума проявляется, прежде всего, в выборе разных эталонов и стереотипов, которые фигурируют во фразеологизмах с аналогичным содержанием. Именно поэтому сравнение ФЕ разных языков является наглядным материалом лингвокультурологии.
Проведенное исследование позволяет сделать выводы о связи мотивированности и внутренней формы ФЕ с лингвокультурологической информацией, содержащейся во фразеологической системе любого языка.
Являясь компонентом фразеологической единицы, личное имя собственное играет важную роль в системе языка и культуры, способствуя выявлению национально-культурных особенностей определенного народа.
Один из наиболее важных фрагментов языковой картины мира — образ человека и личное имя собственное — антропоним как компонент фразеологической единицы, называющий человека, позволяет глубже познать специфику национального сознания.
Очеловечивание" вещи, качества или ситуации, выражающееся во включении личного имени собственного во фразеологические единицы свидетельствует о субъективном признании народом значимости именуемого.
Идеал человека, отраженный в части фразеологической картины мира, зафиксированной в исследуемых ФЕ того или иного языка — вклад данного исследования в воссоздание языковой картины мира анализируемых языков. Он также является ее важной составляющей, так как фразеологизмы отражают веками накопленный жизненный и общественный опыт народа и передают его из поколения в поколение.
Сопоставительный анализ имен собственных антропонимов, функционирующих во фразеологических системах исследуемых языков, позволяет сделать следующие выводы:
— в зависимости от способа фразеологизации можно выделить две группы фразеологизмов: 1) ФЕ с именем собственным, переосмысленным в составе фразеологизма (имена исторических лиц, литературных персонажей, мифонимы, библеизмы) и 2) фразеологические единицы с ИС, прошедшими семантическую трансформацию до возникновения фразеологического оборота, причем фразеологизация происходит не на основе денотативной соотнесенности значений ИС, а на основе тех символических значений ИС, которые развились у него еще до фразеологизации (как правило, это широко распространенные имена в языке);
— имена из фольклора, мифов или священных писаний становятся символом, и переосмысление возникает на основе данных, представленных в их источниках (мифе, легенде, библейском сказании или суре Корана) благодаря смещению прямого (назывного) и переносного (характеристического) значений ономастического компонента;
— на основе выделенных параметров: отношения к религии, отношения к себе подобному и отношения к власти была предпринята попытка сконструировать идеал человека, отраженный во фразеологических картинах мира английского, французского, русского и татарского народов;
— во фразеологических фондах всех анализируемых языков присутствует универсальное (общечеловеческое) и национально-культурное содержание, что отражает сходства и различия в мировосприятии народов. Универсальное обусловлено сходством человеческого существования, реальностью мира и культурно-языковым взаимодействием народов. Национально-культурное своеобразие — принадлежностью к разным культурам, образом жизни, складом ума, национальной психологией и историческим развитием того или иного народа;
— в целом же все исследуемые ФЕ можно подразделить на одинаковые тематические блоки и группы, следовательно, единое «семантическое пространство» обусловливает сопоставимость миропонимания народов. Маркированность в этих группах, тем не менее, не всегда одинакова, что объясняется вышеуказанными факторами.
Таким образом, в данном исследовании была сделана попытка выявить и описать параметры функционирования личных имен собственных в составе фразеологических единиц английского, французского, русского и татарского языков, что дало возможность определить мотивированность антропонимов во фразеологизмах вышеозначенных языков, классифицировать происхождение этих антропонимов и выделить идеал человека, отраженный во фразеологических картинах мира народов, говорящих на исследуемых языках.
В перспективах исследования в данной области считаем необходимым выделить изучение влияния уменьшительности / увеличительности личных имен собственных на образное содержание фразеологических единицподробное рассмотрение темы с когнитивной точки зрения и изучение типологических сходств и различий антропонимических основ исследуемых языков, которые могут обнаруживать сходство в двух аспектах: в использовании при их формировании основ тех же частей речи и в привлечении для этой цели слов определенных лексических полей.
Список литературы
- Алпатов 2001 Алпатов В. М. История лингвистических учений: Учебное пособие. 3-е изд., испр. и доп. — М.: Языки славянской культуры, 2001. -368 с.
- Амосова 1963 Амосова Н. Н. Основы английской фразеологии. Д., 1963. -206 с.
- Антышев 2001 Антышев А. Н. Имена. Немецкие антропонимы. Уфа: БГАУ, 2001.-239 с.
- Апресян 1974 Апресян Ю. Д. Лексическая семантика. Синонимические средства языка. М., 1974. 367 с.
- Апресян 1995 Апресян Ю. Д. Образ человека по данным языка: попытка системного анализа // Вопросы языкознания. 1995. — № 1. — С. 37−67 Арутюнова 1999 Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. — 2-е изд., испр. -М.: «Языки русской культуры», 1999.1 -XV. — 896 с.
- Арутюнян 1966 Арутюнян С. М. Нация и ее психический склад. Краснодар, 1966.- 186 с.
- Бестужев-Лада 1970 Бестужев-Лада И. В. Исторические тенденции развития антропонимов // Личные имена в прошлом, настоящем и будущем. Проблемы антропонимики. М.: Наука, 1970. С. 24−33
- Бетехтина 1999 Бетехтина Е. Н. Фразеологизмы с библейскими именами: (в русском и английском языках) / Под ред. Г. А. Лилич. СПб.: Изд-во С. Петербург ун-та, 1999. 172 с.
- Бондалетов 1983 Бондалетов В. Д. Русская ономастика. М.: Просвещение, 1983. 224 с.
- Булаховский 1953 Булаховский Л. А. Введение в языкознание. Ч.П. М., 1953. 178 с.
- Булгаков 1912 Булгаков С. Н. Философия хозяйства. М., 1912. 100 с. Булгаков 1998 Булгаков С. Н. Философия имени. — СПб.: Наука, 1998. — 448 с. Вежбицкая 1997 Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. — М.: Русские словари, 1997.-405 с.
- Вознесенский 1908 Вознесенский И. И. О складе или ритме и метре кратких изречений русского народа. Кострома, 1908. 75 с.
- Воркачев 2001 Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность. Концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. — № 1. — С. 64−72
- Воробьева 1973 Воробьева И. Язык земли. О местных географическихназваниях Западной Сибири. Новосибирск, 1973. — 152 с.
- Гак 1976 Гак В. Г. Фразеологические единицы в свете асимметрии языковогознака // Тр. Самарк. гос. ун-та им. А. Навои. Новая серия — Вып. 277:
- Вопросы фразеологии. VII. — Самарканд, 1976. — С. 14−22
- Гак 1977 Так В. Г. Сопоставительная лексикология. М., 1977. 264 с.
- Гак 1999 Гак В. Г. Национально-культурная специфика меронимическихфразеологизмов // Фразеология в контексте культуры. М.: «Языки русскойкультуры», 1999. С. 260−267
- Гируцкий 2001 Гируцкий А. А. Общее языкознание: Учеб. Пособие для студентов вузов / А. А. Гируцкий. Мн.: ТетраСиситемс, 2001. — 304 с. Гоголь 1953 Гоголь Н. В. Собрание сочинений в 6-ти томах, т. 6. М.: Гослитиздат, 1953. — 456 с.
- Гумбольдт 1985 Гумбольдт Вильгельм фон. Язык и философия культуры. -М.: Прогресс, 1985. 452 с.
- Гуревич 1990 Гуревич А. Я. Человек и культура: Индивидуальность в истории культуры. М., 1990. — 154 с.
- Даль 1863−1866 Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского языка.-М., 1863−1866. Ч. 1: Напутное слово.-С. 3−15
- Даль 1967 Даль В. И. Пословицы русского народа. М., 1967. 384 с.
- Данилина 1969 Данилина Е. Ф. Категория ласкательности в личных именах и вопрос о так называемых «сокращенных» формах имен в русском языке // Ономастика. -М.: Наука, 1969.-С. 149−161
- Деррида 1998 Деррида Жак. Эссе об имени. Пер. с фр. Н. А. Шматко. «Институт экспериментальной социологии», М.: Изд-во «Алетейя». Санкт-Петербург, 1998. 191 с.
- Джанжильдин 1971 Джандильдин Н. Природа национальной психологии. Алма-Ата, 1971.- 137 с.
- Диброеа 1979 Диброва Е. И. Вариантность фразеологических единиц в современном русском языке. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского университета, 1979. 192 с.
- Дмитриев 1948 Дмитриев Н. К. Грамматика башкирского языка. М., Л.: Изд. АН СССР, 1948.-276 с.
- Дюби 1991 Дюби Ж. Развитие исторических исследований во Франции после 1950 г. // Одиссей. Человек в истории. М., 1991. С. 48−59
- Елизарова 2000 Елизарова Г. В. Культурологическая лингвистика (Опыт исследования понятия в методических целях). СПб.: Издательство «Бельведер», 2000. 140 с.
- Ерофеев 1982 Ерофеев Н. А. Туманный Альбион. Англия и англичане глазами русских. 1825 1853. М., 1982. -320 с.
- Жданов 1963 Жданов O.K. Метонимическое словообразование на основе имен собственных. Казань, 1963. 129 с.
- Иванова 2002 Иванова Е. В. Пословичные картины мира (на материале английских и русских пословиц). СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2002.- 160 с.
- Иванова 2002 Иванова С. В. Культурологический аспект языковых единиц: / Изд-е Башкирск. ун-та. Уфа, 2002. — 116 с.
- Иванцова 1996 Иванцова Е. В. Семантическая трансформация имени собственного в лексике и фразеологии современного русского языка // Семантика языковых единиц: Доклады V Международной конференции. М., 1996, т. 1. -С. 141−143
- Ильин 1993 Ильин И. А. Одинокий художник. М., 1993. 347 с.
- Имя, характер, судьба 2003 Имя, характер, судьба. Сборник. М.: ООО
- Изд-во «Яуза», ООО Изд-во «ЭКСМО», 2003. 448 с.
- Исхакова 2000 Исхакова Х. Ф. Сопоставительная грамматика татарских и русских собственных имен. М.: Наука, 2000. 110 с.
- Караулов 1987 Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: «Наука», 1987.-263 с.
- Караулов 1989 Караулов Ю. Н. Предисловие. Русская языковая личность и задачи ее изучения // Язык и личность. М.: Наука, 1989. — С. 3−8 Карпенко 1984 Карпенко Ю. А. Ономастические загадки В. П. Катаева // Русская речь. — 1984. — № 4. — С. 9−14
- Ковшова 1990 Ковшова М. Л. Опыт семантического поля в описании идиом // Фразеография в машинном фонде русского языка. -М.: Наука, 1990. 208 с. Колшанский 1990 Колшанский Г. В. Объективная картина мира в познании и языке. М.: Наука, 1990. — 103 с.
- Кондратьева ¦ 1961 Кондратьева Т. Н. Переход собственных имен в нарицательные в фразеологизмах, пословицах и поговорках русского народа. «Памяти В. А. Богородицкого». Казань, 1961. — 174 с.
- Кондратьева 1964 Кондратьева Т. Н. Собственные имена в пословицах, поговорках и загадках русского народа // Вопросы грамматики и лексикологии русского языка. Казань, 1964. С. 38−47
- Кондратьева 1967 Кондратьева Т. Н. Собственные имена в русском эпосе. Казань, 1967.-215 с.
- Кузнецов 1987 Кузнецов A.M. Национально-культурное своеобразие слова // Язык и культура. Сборник обзоров. М., 1987. С. 65−74
- Кунин 1972 Кунин А. В. Фразеология современного английского языка. М., 1972.- 198 с.
- Ладо 1989 Ладо Р. Лингвистика поверх границ культур // Новое в зарубежной лингвистике. Выпуск XXV. Контрастивная лингвистика. М.: Прогресс, 1989. С. 32−62
- Лосев 1990 Лосев А. Ф. Философия имени. М.: Изд-во Моск. Ун-та, 1927. 1990.-269 с.
- Лосев 1993 Лосев А. Ф. Очерки античного символизма и мифологии. М., 1993.-959 с.
- Маковский 1996 Маковский М. М. Язык Миф — Культура. Символы жизни и жизнь символов. — М., 1996. — 329 с.
- Мелерович 1998 Мелерович A.M. Смысловая структура пословиц // Семантика языковых единиц: Доклады VI международной конференции. М., 1998, т. 1. С. 275−277
- Мечковская 1998 Мечковская Н. Б. Язык и религия: Пособие для студентов гуманитарных вузов. М.: Агенство «ФАИР», 1998. — 352 с. Милюков 1993 Милюков П. Н. Очерки по истории русской культуры. T.l. М., 1993.-316 с.
- Мокиенко 1976 Мокиенко В. М. Противоречия фразеологии и ее динамика, АДД, Л., 1976:-79 с.
- Мокиенко 1980 Мокиенко В. М. Славянская фразеология: Учебное пособие для филологических специальностей университетов. М.: Высшая школа, 1980.-207 с.
- Мурясов 1982 Мурясов Р. З. Антропонимы в словообразовательной системе языка // Вопросы языкознания. 1982. — № 3. — С. 62−73
- Мурясов 1983 Мурясов Р. З. Имя собственное в немецком языке. Уфа: БГУ, 1983.-76 с.
- Никитина 1999 Никитина Т. П. Об одной из причин исчезновения образных ФЕ во французском языке // Фразеология в контексте культуры. М.: «Языки русской культуры», 1999. — С. 289−293
- Никольская 1998 Никольская Т. Е. Ассоциативное поле личного имени // Семантика языковых единиц: Доклады VI международной конференции. М., 1998, т. 1.-С. 188−190
- Никонов 1970 Никонов В. А. Задачи и методы антропонимики // Личные имена в прошлом, настоящем и будущем. Проблемы антропонимики. М.: Наука, 1970.-С. 33−56
- Петренко, Митина 1997 Петренко В. Ф., Митина О. В. Анализ динамики общественного сознания. Смоленск, 1997. 86 с.
- Петровский 2000 Петровский Н. А. Предисловие автора к первому изданию // Словарь русских личных имен: Более 3000 единиц. 6-е изд., стереотип. -М.: Русские словари. Астрель, 2000. — С. 7−14
- Постовалова 1988 Постовалова В. И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. / Отв. ред. Б. А. Серебренников. М.: Наука, 1988. — С. 8−69
- Постовалова 1999 Постовалова В. И. Лингвокультурология в свете антропологической парадигмы (к проблеме оснований и границ современной фразеологии) // Фразеология в контексте культуры. М.: «Языки русской культуры», 1999. — С. 25−33
- Прохорчик 1998 Прохорчик Л. А. Просторечие и семантика фразеологизмов // Семантика языковых единиц: Доклады VI международной конференции. М., 1998, т. 1. С. 285−288
- Психология 19.56 Психология / Под ред. А. А. Смирнова. М., 1956. — 559 с. Путилов 2001 Путилов Б. Н. Древняя Русь в лицах: Боги, герои, люди. СПб.: Азбука-классика, 2001. — 368 с.
- Рассел Рассел Бертран Человеческое познание: Его сфера и границы: Пер. с англ. К.: Ника-Центр, 2001. — 560 с. — (Серия «ПРОБЛЕМА ЧЕЛОВЕКА" — Вып. 2).
- Рахилина 2000 Рахилина Е. В. Когнитивный анализ предметных имен: семантика и сочетаемость. М.: Русские словари, 2000. — 416 с. Реформатский 1999 Реформатский А. А. Введение в языковедение / Под ред. В. А. Виноградова. — М.: Аспект Пресс, 1999. — 536 с.
- Ройзензон 1972 Ройзензон Л. И. Фразеология и страноведение // Бюллетень по фразеологии. № 1. — Самарканд, 1972. — С. 19−27
- Ройзензон 1973 Ройзензон Л. И. Лекции по общей и русской фразеологии. Учебное пособие. Самарканд, 1973. 165 с.
- Руденко 1988 Руденко Д. И. Собственные имена в контексте современных теорий референции // Вопросы языкознания. 1988. — № 3. — С. 55−68
- Сегаль 1962 Сегаль В. С. Начальный курс арабского языка. М.: Изд-во ИМО, 1962.- 183 с.
- Солодуб 1982 Солодуб Ю. П. К вопросу о совпадении фразеологических оборотов в различных языках // Вопросы языкознания. 1982. — № 2. — С. 106−114
- Солодуб 1990 Солодуб Ю. П. Национальная специфика и универсальные средства фразеологии как объект лингвистического исследования // Филологические науки. 1990. — № 6. — С. 55−65
- Степанов 1997 Степанов Ю. С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 1997. 990 с.
- Стефаненко 2003 Стефаненко Т. Г. Этнопсихология: Учебник для вузов / Т. Г. Стефаненко. 3-е изд., испр. и доп. — М.: Аспект Пресс, 2003. — 368 с.
- Суперанская 1969 Суперанская А. В. Структура имени собственного. Фонология и морфология. М., 1969. 207 с.
- Суперанская 1.973 Суперанская А. В. Общая теория имени собственного. М.: «Наука», 1973. 366 с.
- Суперанская 1978 Суперанская А. В. Апеллятив — онома // Имя нарицательное и собственное. М., 1978. С. 5−33
- Суперанская 1988 Суперанская А. В. К проблеме типологии антропонимических основ // Ономастика. Типология. Стратиграфия. М.: Наука, 1988.-С. 8−19
- Теория и методика 1986 Теория и методика ономастических исследований / Отв. ред. А. П. Неподкупный. М. 1986. 255 с.
- Толстой 1995 Толстой Н. И. Язык и народная культура. Очерки пославянской мифологии и этнолингвистике. М., 1995. 235 с.
- Толстой, Толстая 2000 Толстой Н. И., Толстая С. М. Имя в контекстенародной культуры // Язык о языке: Сб. статей / Под общ. рук. и ред. Н.Д.
- Арутюновой. М.: Языки русской культуры, 2000. — С. 598−621
- Турута 1996 Турута И. И. Коммуникативный и прагматический аспектыимени собственного // Семантика языковых единиц: Доклады V
- Международной конференции. М., 1996, т. 1. С. 254−256
- Урынсон 1998 Урынсон Е. В. Языковая картина мира VS Обиходныепредставления (модель восприятия в русском языке) // Вопросыязыкознания. 1998. — № 2. — С. 3−21
- Успенский 2001 Успенский Ф. Б. Имя и власть: Выбор имени как инструмент династической борьбы в средневековой Скандинавии. М.: Языки русской культуры, 2001. — 160 с.
- Фархутдинова 1998 Фархутдинова Ф. Ф. Народное знание в наивной картине мира // Семантика языковых единиц: Доклады VI международной конференции. М., 1998, т. 1.-С. 295−296
- Фонякова 1990 Фонякова О. И. Имя собственное в художественном тексте. Ленинград, 1990. 104 с.
- Хайруллина 2001 Хайруллина Р. Х. Картина мира во фразеологии: от мировидения к миропониманию. Монография. Уфа: Изд-во БГПУ, 2001. -285 с.
- Чанышева 2000 Чанышева 3.3. Средства создания скрытой информации в тексте (лингвокультурологический и когнитивный аспекты): Курс лекций / Изд-е Башкирск. Ун-та. Уфа, 2000. — 106 с.
- Человеческий фактор в языке 1988 Человеческий фактор в языке. Отв. ред. Е. С. Кубрякова. М., 1988.-216 с.
- Черданцева 2000 Черданцева Т. З. Итальянская фразеология и итальянцы. М.: ЧеРо, 2000. 304 с.
- Черкасский 1978 Черкасский М. А. Опыт построения функциональной модели одной частной семиотической системы (пословицы и афоризмы) // Паремиологический сборник: Пословица, загадка (структура, смысл, текст): Под ред. Г. П. Пермякова. М., 1978. — С. 35−52
- Шмелев 1964 Шмелев Д. Н. Очерки по семасиологии русского языка. М., 1964.-244 с.
- Щерба 1958 Щерба Л. В. Опыт общей теории лексикографии // Щерба Л. В. Избранные труды по языкознанию и фонетике, Л., 1958. Т. 1 (первая публикация в 1940 г.). С. 3−14
- Юркенас 1970 Юркенас Ю. К. Попытка построения изосемантических рядов на базе антропонимии // Вакц ir slav4 antroponimikos klausimai Siauliai, 1970. Языковая номинация. Виды наименований 1977 Языковая номинация. Виды наименований. М., 1977. 359 с.
- Besnard, Desplanques Besnard Phillippe, Desplanques Guy Un prenom pour toujours. La cote des prenom hier, aujourd’hui et demain. Paris: Balland, 1986. -327 p.
- Makkai 1978 Makkai A. Idiomaticity as a language universal // Universals of human language. V. 3. Word structure. Stanford, 1978. P. 58−67 Mill 1970 Mill J. St. Of names // Theory of meaning. Prentice Hall, 1970. — P. 8697
- Phraseology 1998 Phraseology: Theory, Analysis and applications / Ed. By A. P. Cowie. Clarendon Press. Oxford, 1998. 258 p.
- Searle 1971 Searle J. The problem of proper names // Semantics. Cambridge (Mass), 1971. P. 37−53
- S0rensen 1963 S0rensen H.S. The meanings of proper names with a defmiesformula for proper names in modern English. Copenhagen, 1963. 118 p.
- Smith-Bannister 1997 Smith-Bannister Scott. Names and naming patterns in
- England 1538 1700. Clarendon press. Oxford, 1997. — 223 p.
- Stebbing 1933 Stebbing L.S. A modern introduction to logic. London, 1933. 1871. P
- Абдурахимов 1980 Абдурахимов Р. Краткий узбекско-русский фразеологический словарь. Ташкент, 1980. 420 с.
- Ахманова 1970 Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966. -607 с.
- Бирих, Мокиенко, Степанова 1998 Бирих А. К., Мокиенко В. М., Степанова Л. И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник.- СПб.: Фолио Пресс, 1998. — 704 с.
- Гринева, Громова 1991 Гринева Е. Ф., Громова Т. Н. Французско-русский словарь. М.: Рус. яз., 1991. — 575 с.
- ИсЭнбЭт 1989 ИсЭнбЭт Н. С. Татар теленец фразеологик сузлеге. Ике томда.- Казан, тат, кит. Нэшр., Т. 1 А-К, 1989. 495 бит.
- ИсЭнбЭт 1990 Исэнбэт Н. С. Татар теленец фразеологик сузлеге. Ике томда.- Казан, тат, кит. Нэшр., Т. 2 Л-h, 1990. 365 бит.
- Клюкина, Клюкина-Витюк 1996 Клюкина Т. П., Клюкина-Витюк М. Ю. Пословицы и поговорки русско-английский фразеологический словарь. -М.: Билингва, 1996. — 336 с.
- Кондратьева 1983 Кондратьева Т. Н. Метаморфозы собственного имени. -Казань: Изд-во Казанского университета, 1983. 110 с.
- Кузьмин 2001 Кузьмин С. С. Русско-английский фразеологический словарь переводчика. М.: Флинта: Наука, 2001. — 776 с.
- Кунин 1984 Кунин А. В. Англо-русский фразеологический словарь. М., 1984. 944 с.
- Максимов 1899 Максимов С. Крылатые слова, изд. 2-е. СПб., 1899. 486 с. Михельсон 1994 Михельсон М. И. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний: В 2 т. — М.: Русские словари, 1994. Т. 1. — 819 с.
- Михельсон 1994а Михельсон М. И. Русская мысль и речь. Свое и чужое. Опыт русской фразеологии. Сборник образных слов и иносказаний: В 2 т. -М.: Русские словари, 1994. Т. 2. 936 с.
- Ожегов, Шведова 1998 Ожегов С. И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. М., 1998. 928 с.
- Петровский 2000а Петровский Н. А. Словарь русских личных имен: Более 3000 единиц. 6-е изд., стереотип. — М.: Русские словари. Астрель, 2000. -480 с.
- Подольская 1978 Подольская Н. В. Словарь русской ономастической терминологии. -М.: Наука, 1978. 198 с.
- Русские пословицы и поговорки 1988 Русские пословицы и поговорки / Под ред. В. Аникина- Предисловие В. Аникина- Сост. Ф. Селиванов- Б. Кирдан- В. Аникин. М.: Худож. лит., 1988. — 431 с.
- Рыбакин 2000а Рыбакин А. И. Словарь английских личных имен: 4000 имен. -3-е изд., испр. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2000. — 224 с.
- Саттар-Мулилле 1998 Гомэр Саттар-Мулилле Татар исемнЭре ни сейли? (Татар исемнэренец тулы ацлатмалы сузлеге). Казан: «Раннур», 1998. 488 бит.
- Словарь иностранных слов 1992 Современный словарь иностранных слов: Ок. 20 ООО слов. М.: Рус. яз., 1992. — 740 с.
- Советский энциклопедический словарь 1986 Советский энциклопедический словарь / Гл. ред. А. М. Прохоров. 4-е изд. — М.: Сов. энциклопедия, 1986. — 1600 е., ил.
- Татарско-русский словарь 1966 Татарско-русский словарь. Около 38 000 слов. М.: «Советская энциклопедия», 1966. 863 с.
- Французско-русский фразеологический словарь 1963 Французско-русский фразеологический словарь. Около 35 000 выражений. / Под ред. Я. И. Рецкера. М.: Гос. изд-во иностр. и национ. Словарей, 1963. 1112 с.
- Языкознание 1998 Языкознание. Большой энциклопедический словарь / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. -685 с.
- Brewer 1963 Brewer’s dictionary of phrase and fable. London, 1963. 1003 p. Cellard 1990 Cellard Jacques Tresors des noms de families. — Paris: Belin, 1990. — 335 p.
- Dauzat 1984 Dauzat A. Dictionnaire etymologique des noms de famille et prenoms de France. Paris: Librairie Larousse, 1984. — 626p. Guillemard 1994 Guillemard Colette Les mots d’origine gourmande. — Paris: Belin, 1994. -287 p.
- Hook 1991 Hook J. N. All those wonderful names. A potpourri of People, Places and Things. New York: John Wiley and Sons, Inc., 1991. — 17 p. Papin 1995 Papin Yves D. Les expressions bibliques et mythologiques. — Paris: Belin, 1995.-239 p.
- The linguistics 1995 The linguistics Encyclopedia / Edited by Kirsten Malmkjasr. -London and New York: Routledge, 1995.-XXp., 575p.
- Urdang 1991 Urdang Laurence A Dictionary of Names and Nicknames. Oxford: Oxford University Press, 1991. — 325 p.