Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Клише в эпистолярном стиле японского языка

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

Анализ клише эпистолярного текста японского языка на синтаксическом уровне характеризуется особой организацией структуры используемых конструкций. Это проявляется в исключении тех элементов, которые не несут существенной информации в плане коммуникаций. Стремление к экономии времени при одновременном соблюдении всех этикетных установок обусловливает широкое использование в массиве эпистолярных… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1.
  • Особенности эпистолярного стиля японского языка
    • 1. История вопроса
      • 1. 1. Понятие стиля
      • 1. 2. Краткая характеристика функционального стиля как категории функциональной стилистики
      • 1. 3. Эпистолярный стиль
    • 2. Общая характеристика эпистолярного стиля японского языка
      • 2. 1. Японский эпистолярный стиль
      • 2. 2. Классификация эпистолярных текстов
      • 2. 3. История эпистолярного стиля японского языка
      • 2. 4. Полная форма изложения текста
  • Глава 2.
  • Языковые клише в эпистолярном стиле японского языка
    • 1. Клише-стереотипы
      • 1. 1. Термин «клише» и проблема его определения
      • 1. 2. Общие характеристики, присущие классу «клише-стереотипов» (письменная/устная речь)
    • 2. Клише-стереотипы японского эпистолярного стиля
      • 2. 1. Описательная характеристика клише японского эпистолярного стиля
      • 2. 2. Языковые особенности клише-стереотипов японского эпистолярного стиля
        • 2. 2. 1. Лексические особенности
        • 2. 2. 2. Синтаксические и морфологические особенности
        • 2. 2. 3. Гонорифические элементы в составе эпистолярных клише-стереотипов
      • 2. 3. Проблема классификации клише-стереотипов японского языка
    • 3. Клише-стереотипы в сезонных посланиях

Клише в эпистолярном стиле японского языка (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Клише эпистолярного стиля японского языка в качестве самостоятельной темы до сих пор оставались мало изученными как в отечественном, так и в зарубежном японоведении. При наличии специальных практических исследований японского эпистолярного текста, а также исследований в области языковых клише, теоретическое осмысление японских языковых клише эпистолярного стиля продолжает оставаться весьма значимой задачей.

Данная работа посвящена анализу языковых клише в дискурсе японских эпистолярных посланий. Целью исследования является разработка подхода к описанию и классификации клише как стилеобразующего элемента эпистолярного стиля японского языка на современном этапе. Эпистолярный стиль японского языка рассматривается в рамках стилистики, при этом описание общих проблем эпистолярного стиля ставит целью изучение языковых клише как элементов языка, обладающих стилистической окрашенностью. Исследование проводится на материале японского языка в рамках дискурсивно-ориентированного анализа эпистолярного текста.

Задачами данной работы являются: определение клише как стилеобразующего фактора через описание эпистолярного стиля японского языка с позиций социолингвистики и стилистикипроведение структурного анализа эпистолярных клише. Одновременно мы попытались определить функциональную значимость семантико-синтаксических особенностей клише в дискурсе послания, охарактеризовать основные принципы логической организации и структуры японских эпистолярных клише.

Областью нашего исследования являются языковые клише современного эпистолярного стиля, при этом необходимо оговорить, что мы ориентируемся на норму эпистолярного стиля, зафиксированную в справочниках по написанию посланий на японском языке или письмовниках за послевоенный период, то есть после реформы японского языка. Соответственно, под термином «современный японский язык» подразумевается язык послевоенного периода (бунго не рассматривается).

В качестве объекта исследования в данной работе выбраны такие клише, которые удовлетворяют следующим основным требованиям:

— являются письменными клише;

— являются частью дискурса эпистолярного послания;

— характеризуются зависимостью от ситуации;

— используются в речи, предполагающей читателя, то есть являются частью письменного диалога.

В качестве основных методов исследования приняты функционально-стилистический и описательный методы, используется также метод структурного анализа. Подобная интеграция при анализе материала оказывается достаточно продуктивной и расширяет возможности исследования.

Материалом исследования послужили различные типы японских эпистолярных клише, зафиксированные в словарях и справочниках по переписке, а также письменные тексты посланий, написанные носителями японского языка.

Японские примеры даны в транскрипции, принятой в «Большом японско-русском словаре» под редакцией Н.И.Конрада1, а именно в русской транскрипции Е. Д. Поливанова. Префикс о-/го~, суффикссанАсама оформляются в данной работе дефисом.

Структурно диссертация состоит из введения, двух глав, заключения и списка литературы. Во введении разъясняется обоснование выбора темы, определяется актуальность проблемы, приводится базисная терминология, которая используется в качестве рабочих определений. Здесь также кратко обозначаются объект, цели, задачи и методы исследования. В первой главе диссертации рассматриваются особенности японского эпистолярного текста в целом, вторая глава посвящена собственно анализу конкретного языкового материала — клише-стереотипов японского эпистолярного стиля.

Заключение

.

В соответствии с поставленными задачами мы провели исследования, которые позволяют сделать следующие выводы:

1. Эпистолярный текст предполагает четкую стандартизацию применяемых языковых средств и представлен большим количеством клише-стереотипов, при помощи которых достигается определенная синтаксическая и семантическая формализация текста. Это позволяет сократить время не только на передачу, но и на приём информации, а также осуществить относительную оптимизацию языка коммуникации.

2. Модель письма представляет собой набор клише-стереотипов. Типичным для эпистолярного текста является приём использования в качестве клише-стереотипов как стандартных лексических единиц, так и языковых сочетаний. Воспроизводимость клише-стереотипов задаётся конкретной ситуацией общения.

3. В ходе анализа был определен массив основных стереотипных единиц, наиболее часто употребляемых в эпистолярном тексте японского языка. Основной массив клише-стереотипов соотносится с формальной рамкой (формуляром) послания и в самом общем плане может быть разделен на клише начала, продолжения и завершения коммуникации.

4. Языковой материал, представленный клише-стереотипами частной японской переписки, разнообразен и обширен. Анализ языкового материала с точки зрения семантики выявил, что клише-стереотипы раскрывают в эпистолярных текстах различные темы. Наиболее частотными являются темы: «взаимоотношения людей», «сезонные приветствия».

5. Выявленные эпистолярные клише-стереотипы. отличаются большим разнообразием форм и синтаксических структур. Анализ клише-стереотипов эпистолярного стиля проводился не через сопоставление с клише-стереотипами других функциональных стилей, а через анализ составляющих эпистолярные клише элементов. Особенности клише-стереотипов обусловлены как лингвистическими, так и экстралингвистическими факторами, вытекающими из целей, характера и задач такой специфической сферы языкового общения как коммуникация на основе эпистолярных текстов. Выбор тех или иных клише-стереотипов при составлении эпистолярного текста также во многом определяется индивидуальными характеристиками адресата и адресанта.

6. Характерным для эпистолярного стиля языковым явлением является исключение из языкового состава клише-стереотипов грамматических элементов, а также использование редукции на синтаксическом уровне.

В клишированных предложениях сохраняются только те элементы, которые необходимы для передачи информации и правильного ее понимания.

Анализ клише эпистолярного текста японского языка на синтаксическом уровне характеризуется особой организацией структуры используемых конструкций. Это проявляется в исключении тех элементов, которые не несут существенной информации в плане коммуникаций. Стремление к экономии времени при одновременном соблюдении всех этикетных установок обусловливает широкое использование в массиве эпистолярных клише незавершенных предложений, которые становятся нормой, так как они удобны для быстрой и точной передачи информации.

7. Наибольшее распространение в эпистолярных текстах имеют такие языковые явления, как вариантность и синонимия. Эпистолярный стиль обладает широким фондом клишированных выражений, позволяющим, исходя из ситуации коммуникации и взаимоотношений адресанта и адресата, выбирать необходимые в заданном контексте варианты клише-стереотипов из существующих синонимичных и вариативных рядов.

8. Культурно-исторические традиции находят своёвоплощение на уровне структуры и компонентов клише-стереотипов. Система единиц эпистолярного текста связана с материальной, социальной и духовной культурой языковой общности и является отражением ее культурно-национального опыта. Восприятие культурно-национальной значимости клише эпистолярного стиля осуществляется на основе соотнесения их основного значения с известными говорящему исходными понятиями сферы «культуры и традиций».

9. Особенности клише японского эпистолярного стиля наиболее отчетливо проявляются в этикетных посланиях. В связи с этим особое внимание в работе уделено анализу японских эпистолярных клише в дискурсе этикетных посланий, в частности посланий «сезонной» тематики. Экстралингвистические установки — ситуация и цель послания — определяют выбор языковых средств. Ситуация определяет набор лексических компонентов в составе клише-стереотипов. Основная цель этикетного послания — поддержание хороших/дружеских отношений, что дает установку адресанту на включение в эпистолярный текст максимального количества этикетных приветствий. Это ведет к заметной формализации ф послания, выражающейся в использовании клише-стереотипов.

10. Анализ эпистолярных клише-стереотипов позволил выявить, с одной стороны, существование устойчивой традиции формализации этикетной рамки письма. С другой стороны, в ряде частных посланий прослеживается тенденция отхода от типизированных формул, наблюдается стремление к свободному стилю изложения.

Проведенное нами исследование позволило наметить ряд новых задач, связанных с изучением клише эпистолярного стиля японского языка. 1) Представляется перспективным с теоретической и практической точек зрения проведение подробного статистического анализа с возможным выделением процентного соотношения знаменательных и служебных слов в составе клишестереотипов эпистолярного стиля японского языка. 2) Тенденция к упрощению эпистолярного текста, что проявляется, в частности, в замене традиционных клишированных выражений на свободные формы, например, в позиции начала и завершения коммуникации, создает возможности для сопоставительного исследования языкового материала эпистолярных клише, зафиксированных в письмовниках, и эпистолярных клише-стереотипов, выявляемых в конкретной переписке японцев начала 21 века.

Показать весь текст

Список литературы

  1. В.Г., Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. JL, 1988.
  2. В.Г., Сильман Т. И. Отбор языковых средств и вопросы стиля// Вопросы языкознания: Сб.ст., № 4. М., 1998.
  3. В.Г., Система форм речевых высказываний. М., 1994.
  4. A.A. Пособие по курсу «Введение в языкознание». М., 1969.
  5. A.A. Структура целого текста. М., 1970.
  6. В.М. Категории вежливости в современном японском языке. М., 1973.
  7. В.М., Крючкова Т. Б. Система личных местоимений 1-ого и 2-ого лица в современном японском языке// Теория и типология местоимений. М., 1980.
  8. В.М. История лингвистических учений: Учебное пособие. М., 1998.
  9. Ю.Алпатов В. М. Япония. Язык и общество. М., 1988.
  10. П.Алпатов В. М. Япония: язык и общество. Серия «Японский язык и культура». М., 2003.
  11. A.C. Письмо зарубежному партнеру. JL, 1991.
  12. Англо-русский словарь по лингвистике и семантике/ Ред. А. Н. Баранов, М., 1996.
  13. И.В. Стилистика современного английского-языка. М., 1990.
  14. Н.Д. Функции языка// Русский язык. Энциклопедия. М., 1979.
  15. О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1966.
  16. Ш. Французская стилистика. М., 1961.
  17. Л.И. Формирование современной научной парадигмы в лингвистике. Функциональный подход к языку// Язык и общество: Межвуз. науч. тр., Отв.ред. Л. И. Баранникова, Вып. 10. Саратов, 1995.
  18. М.М. Проблема речевых жанров// Собрание сочинений, том 5 «Работы 1940-х- начала 1960-х годов». М., 1996.
  19. М.М. Из архивных записей к работе «Проблема речевых жанров»// Собрание сочинений, Т. 5 «Работы 1940-х начала 1960-х годов». М., 1996.
  20. Н.И. О стилистическом статусе эпистолярных текстов в современной лингвистике. СПб., 1994.
  21. Большой японско-русский словарь/ Под ред. Н. И. Конрада, Т. 1−2. М., 1970.
  22. Бодуэн де Куртенэ И. А. Избранные труды по общему языкознанию, Т. 1−2. М., 1963.
  23. М.П. Стилистика немецкого языка. М., 1983.
  24. Н.Г. Обучение ситуационным клише французского языка учащихся средних школ: Дис. на соискание уч.степ. к.п.н. М., 1993.
  25. С.А., Лобачев Л. А. Учебное пособие по японской диалектологии. М., 1990.
  26. С.А. Устойчивые словосочетания в современном японском языке. М., 1985.
  27. С.А. Японско-русский фразеологический словарь. М., 2000.
  28. С.А. Язык Токио и «новые диалекты»// Вестн. Моск. Ун-та. Сер. 13. Востоковедение, № 2. М., 2000.
  29. С.А. Диалекты и их место в современной Японии// Вестн. Моск. Ун-та. Сер. 13. Востоковедение, № 1. М., 2000.
  30. С.А., Ямада М. Японский язык. Пособие по переводу документации. М., 2001.
  31. И.Ф. Две особенности японских синтаксем// Актуальные проблемы японского языкознания. М., 1986.
  32. И.Ф. Основы описательной лингвистики (синтаксис и супрасинтаксис). М., 1977.
  33. А.Н. Газетно-публицистический стиль речи. М., 1982.
  34. А.Н. Курс лекций по стилистике русского языка. М., 1976.
  35. А.Н. О цельностном комплексе стилеобразующих факторов на уровне макростилей// Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая реализация: Межвузовский сб. научных трудов. Пермь, 1986.
  36. А. Язык. Культура. Познание/ Отв.ред. М. А. Кронгау. М., 1977.
  37. Е.С. Исследование операций: задачи, принципы, методология. М., 1980.
  38. Н.В. Лингвотекстологический анализ переписки заводчиков Демидовых с приказчиками уральских заводов конца 18 начало 19 вв.: Дис. на соиск. уч. степени к.ф.н. Челябинск, 1993.
  39. В.В. Избранные труды. О языке художественной прозы. М., 1980.
  40. В.В. Исследования по поэтике и стилистике. Л., 1972.
  41. В.В. Лексикология и лексикография. М., 1977.
  42. В.В. О теории художественной речи. М., 1971.
  43. В.В. Проблема авторства и теория стилей. М., 1961.
  44. В.В. Стилистика, теория поэтической речи, поэтика. М., 1963.
  45. Е.М. Эпистолярные речевые жанры: «Прагматика и семантика текста): Дис. на соискание уч.степ. к.ф.н. М., 1991.
  46. Г. О. Культура языка. М., 1929.
  47. Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М., 1980.
  48. Т.Г. Об изучении функциональных стилей современной эпохи. М., 1968.
  49. Н.И. Косвенные речевые акты в эпистолярном жанре на материалах английского языка: Дис. на соискание уч.степ. к.ф.н. Спб., 1999.
  50. Вопросы стилистики: Сб.ст./ Под ред. С. М. Вомперского. М., 1976.
  51. Газетные жанры: Сб.ст. /Ред. В. И. Власов. М., 1976.
  52. С. Проблема жанра// Функциональная стилистика: теория стилей и их языковая реализация. Пермь, 1986.
  53. И.Р. Информативность единиц языка. Пособие по курсу общего языкознания для студентов филологических специальностей университетов и пединститутов. М., 1974.
  54. И.Р. О принципах семантического анализа стилистически маркированных отрезков текста// Принципы и методы семантических исследований. М., 1976.
  55. И.Р. Очерки по стилистике английского языка. М., 1958.
  56. И.Р. Речевые стили и стилистические средства языка// Вопросы языкознания: Сб.ст., № 4. М., 1954.
  57. А.И. Очерки по стилистике русского зыка. М., 1965.
  58. Л.А. «Весь ваш без церемоний. (Речевой этикет в частных письмах 19 века)// Русская речь, № 1. М., 1985.
  59. И.В. Введение в синтаксис современного японского языка. М., 1979.
  60. И.В. Грамматика современного японского языка. М., 1986.
  61. И.В. Предложение и система его типов в современном японском языке. Автореферат на соискание ученой степени доктора филологических наук. М., 1974.
  62. В.И. Стилистика современного китайского языка. М., 1979.
  63. A.C. Статистическая структура русского эпистолярного текста (лексика частных писем): Автореферат, дис. на соискание уч. степени к.ф.н. Л., 1981.
  64. О.Н. О качественной оценке информации речевого сообщения// Стилистические аспекты устной и письменной коммуникации: Сб.науч.трудов МГПИ им. М. Тореза, Вып. 286. М., 1987.
  65. В.В. Лингвистический аспект светскости// Вестник Омского университета. Омск, 1999.
  66. Е.Г. К теории эпистолярия// Поэтика и стилистика. Сб.статей. Саратов, 1980.
  67. Е.Г. Эпистолярные формы в творчестве М.Е.Салтыкова-Щедрина. Саратов, 1981.
  68. Н.И. Механизмы речи. М., 1958.
  69. В.А. Предложение и его отношение к языку и речи. М., 1976.
  70. Т.П. К проблеме эпистолярного стиля// Ученые записки МГПИ им. М.Тореза. М., 1970.
  71. H.H. Профессиональная речь юриста. М., 1997.
  72. K.M. Коммуникативные форманты стиля// Стилистические аспекты устной и письменной коммуникации: Сб.науч.трудов МГПИ им. М. Тореза, Вып. 286. М., 1987.
  73. Э.А. Памятники письменности казанского края 16 века: историко-лексикологический и лексикографический аспекты: Автореф. дис. на соиск. уч. ст. к.ф.н. Казань, 1997.
  74. Т.Н. Разговорная речь и бытовые письма (Функционирования бессоюзных сложных предложений)// Вопросы стилистики. Устная и письменная формы речи, Вып.23. Саратов, 1989.
  75. А.И. Сопоставительное исследование эквивалентности клише и штампов официально-делового языка: Дис. на соискание уч. степени к.ф.н. Челябинск, 2001.
  76. Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976.
  77. JI.H. Место эпистолярного стиля в системе- функциональных стилей// Изв. АН АзСССР, Сер. лит. № 3−4, 1971.
  78. A.B. Народно-разговорная лексика сибирской частной переписки 18 века: Дис. на соиск. уч. ст. к.ф.н. Красноярск, 1989.
  79. Е.В. Речевая коммуникация: Учебное пособие для университетов и вузов. М., 1998.
  80. H.A. Авторское фразообразование и коммуникативная стратегия текста (на материале писем А.П.Чехова): Автореферат дис. на соиск. уч. степени к.ф.н. М., 1992.
  81. A.M., Крылова O.A., Одинцов В. В. Функциональные типы русской речи. М., 1982.
  82. М.Н. Проблемы специфики и системности. функциональных стилей в речи: Автореф. дис. на соиск. уч. степ, доктора филологических наук. М., 1970.
  83. М.Н. Разновидности текста в функционально-стилевом аспекте: Межвуз. сб. науч. тр. Пермь, 1994.
  84. Н.И. Краткий очерк грамматики японского разговорного языка, JL, 1934.
  85. Н.И. О «языковом существовании»// Японский* лингвистический сборник. М., 1959.
  86. С.А. Французский язык и речевые клише в диалогической речи. М., 1991.
  87. A.M. Грамматические особенности научного стиля китайского языка: Дис. на соискание уч.степ. к.ф.н. М., 1978.
  88. В.Н. О творческой лаборатории переводчика, М., 1976.
  89. С.С. О языке эпистолярного наследия М.А.Булгакова// Проблемы славянской филологии. Самара, 1996.
  90. С.С. Формулы речевого этикета (обращение, подписи) в письмах А. С. Пушкина. Челябинск, 1984.
  91. A.B. Стилистические особенности японского устного бытового диалога: Дис. на соискание уч.степ. к.ф.н. М., 1981.
  92. A.B. Предисловие к англо-русскому фразеологическому словарю. М., 1984.
  93. Н.Г. Письмовник. Спб., 1802−1803.
  94. .П. Практическая грамматика японского языка. М., 1998.
  95. Ю.И. О семантике местоимений// Проблемы грамматического моделирования. М., 1973.
  96. .М. К проблеме взаимодействия языковых и неязыковых знаний при осмыслении речи// Лингвистические проблемы функционального моделирования речевой деятельности, Вып.2. Л., 1974.
  97. Лингвистический энциклопедический словарь. Под ред. В. Н. Ярцевой, М., 1990.
  98. А.Ф. Некоторые вопросы из истории учений о стиле// Из филологического наследия: Вестник Московского Университета, Сер. 9, Филология, № 4. М., 1993.
  99. Е.В. Графическая стилистика японского языка. М., 2000.
  100. Е.В. Некоторые тенденции в развитии современного японского письма// Ежегодник «Япония 1973». М., 1974.
  101. Е.В. Соотношение устного и письменного вариантов японского языка: Автореф. дис. на соискание уч.степ. к.ф.н. М., 1974.
  102. В.М. Соробун. Анализ японского эпистолярного стиля. М., 1910.
  103. Л.А. Русский язык для делового общения. Челябинск, 1996.
  104. Миньяр-Белоручев Р. К. Теория и методы перевода. М., 1996.
  105. В.М. Славянская фразеология. М., 1980.
  106. А.И. Фразеологизмы русского языка и принципы их лексикографического описания// Фразеологический словарь русского языка. М., 1978.
  107. C.B. Общественно-языковая практика современной Японии. М., 1982.
  108. C.B. Особенности речевой и неречевой коммуникации японцев// Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977.
  109. C.B. Основы культуры речи современной Японии (теория языкового существования). Автореф. дис. на соискание уч. степ, д.ф.н. М., 1975.
  110. C.B. Письменная деловая речь современной Японии: Учебное пособие. М., 1984.
  111. C.B. Эпистолярный стиль современного японского языка, учебное пособие для IV курса, М., Московский государственный институт международных отношений МИД СССР, 1978.
  112. Нелюбин JI. J1. Перевод и прикладная лингвистика. М., 1983.
  113. О.В. Семантико-стилистический анализ писательского эпистолярия: Дис. на соискание уч.степ. к.ф.н. Саратов, 1999.
  114. JI.B. Письмо как тип текста: Автореф. дис. на соискание, уч. степ, к.ф.н. Одесса, 1991.
  115. Образные и экспрессивные средства языка: Межвуз. сб. научных трудов РГПИ. Ростов-на-Дону, 1986.
  116. B.B. Стилистика текста. М., 1980.
  117. С.И. Словарь русского языка. М., 1973.
  118. О.Й. Лингвокультурные компоненты современного английского делового письма: Дис. на соискание уч.степ. к.ф.н. М., 2000.
  119. Основные понятия и категории лингвостилистики: Межвуз. сб. научных трудов Пермского гос. ун-та. Пермь, 1982.
  120. М.Ф., Основные модели фразеологических единиц со структурой словосочетания в русском языке 18 века. Кишенев, 1972.
  121. A.A. К изучению стилевой ситуации в Японии// Вопросы японской филологии, Вып.2. М., 1973.
  122. A.A. Коннотативное развёртывание в японском языке// Японское языкознание: Сб.ст. М., 1979.
  123. A.A. Особенности японской лексики// Вопросы японского языка: Сб.ст./ Под ред. И. Ф. Вардуля. М., 1971.
  124. A.A. Свертывание в японском языке// Труды военного института иностранных языков, № 5. М., 1969.
  125. A.A. Синтаксические особенности японской бытовой речи// Труды военного института иностранных языков, № 7. М., 1971.
  126. A.A. Слитные именные словосочетания в японском языке// Японский язык. М., 1963.
  127. A.A. Слово в японском языке. М., 1980.
  128. Н.Г., Е.В.Маевский. Пособие по старописьменному японскому языку (бунго) и иероглифической скорописи. М., 1971.
  129. Е.Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка. М, 1984.
  130. В.И. О стилистической дифференциации лексики современного русского языка. Львов, 1959.
  131. Г. Л. От поговорки до сказки (заметки по общей теории клише). М., 1970.
  132. A.M. Принципы и приемы стилистического анализа и оценки художественной прозы. М., 1927.
  133. A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1956.
  134. A.B. Диалог как двухвекторная речевая коммуникация// Труды военного института иностранных языков, № 5. М., 1969.
  135. A.B. Некоторые способы реализации лексических значений в высказывании (на примере французской разговорной речи)// Труды военного института, № 7. М., 1971.
  136. Е.Д. Труды по восточному и общему языкознанию. М., 1991.
  137. Я.М. Норма делового стиля в японском языке: Дис. на соиск. уч. степ, к.ф.н. М., 1995.
  138. A.A. Теоретическая поэтика. М., 1990.
  139. Правила светской жизни и этикета. Хороший тон. М., 1993.
  140. Проблемы современной стилистики: Сб. науч. аналитич. обзоров АН СССР. М., 1989.
  141. И.Ф., Черемисина H.B. Лексикология и стилистика в преподавании русского языка как иностранного (динамика, экспрессия, экономия). М., 1986.
  142. Н.М. Стилистика английской научной речи. Элементы эмоциально-субъективной оценки. М., 1972.
  143. Ю.В. Введение в общую филологию. М., 1979.
  144. Ю.В. Общая филология. М., 1996.
  145. Ю.В. Что такое «теория клише»// Послесловие к работе Г. Л. Пермякова «От поговорки до сказки». М., 1970.
  146. E.H. Стилеобразующие средства жанров делового и бытового общения в русском языке 17 века: Автореф. дис. на соискание уч. степ, к.ф.н. Барнаул, 1990.
  147. А.Г. Японский эпистолярный стиль. М., 1949.
  148. Э. Избранные труды по языкознанию и культорологии. М., 1993.
  149. Э. Язык//История языкознания XIX—XX вв.еков в очерках и извлечениях. Сост. Звегинцев В. А. 4.2, М., 1965.
  150. О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. М., 1974.
  151. В.В. Лексикология и грамматика восточных языков. М., 1975.
  152. Ю.М. Очерк теории стилистики. Горький, 1975.
  153. К. Д. Диалог: философско-логическое исследование// Проблемы. Поиски. Решения. Ростов-на-Дону, 1995.
  154. Г. Я. Стиль репортажа. М., 1970.
  155. Г. В. О художественном и научном стилях речи// Вопросы языкознания: Сб.ст., № 4, М., 1954.
  156. Стилистика русского языка: Жанрово-коммуникативный аспект стилистики текста/ Ред. А. Н. Кожин, М., 1987.
  157. Стилистика текста в коммуникативном аспекте: Межвуз. сб. научных трудов Пермского гос. ун-та. Пермь, 1987.
  158. Стилистические средства русского языка// Вопросы стилистики, Вып. 19. Саратов, 1984.
  159. Стилистические функции единиц разных уровней: Межвуз. сб. научных трудов КГПИ. Красноярск, 1985.
  160. Стилистическое варьирование в разных функциональных стилях: Сб.сб.МГПИИЯ им. М. Тореза, Вып. 197. М., 1982.
  161. Структура и семиотика художественного текста/ Ред. Ю. Б. Лотман, Тарту, 1989.
  162. И.П. Общее языкознание: Программно-справочное пособие, Ч. 1. Тверь, 1997.
  163. Е.Ф. Теоретические проблемы функциональной стилистики// Труды военного института иностранных языков, № 2. М., 1966.
  164. В.Н. Первоочередные задачи и методологические проблемы исследования фразеологического состава языка в контексте культуры// Фразеология в контексте культуры. М., 1999.
  165. В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологические аспекты. М., 1996.
  166. В.Н. Социально-экономические мутации и динамика функционально-семантической системы языка// Стилистика текста: Первая всероссийская лингвистическая конференция. Якутск, 1992.
  167. М. Принципы японского языкознания// Языкознание в Японии. М., 1983.
  168. .В. Стилистика: Учебное пособие. Л., 1983.
  169. П.С. Лексические и фразеологические свойства японской разговорной речи: Дис. на соискание уч. степ, к.ф.н. М., 1999.
  170. Устная и письменная форма речи// Вопросы стилистики, Вып. 23. Саратов, 1989.
  171. В.А. Фразеология эпистолярного жанра. На материале частной переписки купеческого сословия Владимирской губернии середины 19 -начала 20 века: Дис. на соис. уч. ст. к.ф.н. М., 2000.
  172. Н.И. Историко-филологические исследования: Сборник статей к семидесятилетию академика Н. И. Конрада. М., 1968.
  173. Фельдман-Кондрад Н.И. Японско-русский учебный словарь иероглифов. M., 1977.
  174. А.И. Лекции по русской фразеологии. Новосибирск, 1964.
  175. Фразеология в контексте культуры// Сборник статей. Отв.ред. В. Н. Телия. М., 1999.
  176. О.П. Японский речевой этикет (лингвистический аспект). Новосибирск, 1997.
  177. Функциональные стили русского языка// Вопросы стилистики, Вып. 17. Саратов, 1982.
  178. Функциональный подход к языку как признак современной научной парадигмы// Язык и общество: Межвуз. сб. науч. тр./ Отв.ред. Л. И. Баранникова, Вып. 10. Саратов, 1995.
  179. Функциональный стиль общенаучного языка и методы его исследования/ Под.ред. Ахмановой О. С. М., 1973.
  180. A.A. Грамматические категории уважительности в современном японском языке// Японское языкознание: Сб.ст. М., 1979.
  181. М.Б. Текст и его свойства// Вопросы языкознания: Сб.ст., № 2. М., 1985.
  182. Н.М. Фразеология современного русского языка. М., 1985. t*
  183. П.И. О языковых стилях современного японского языка// Сборник трудов по языкознанию, № 3. М., 1959.
  184. Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях. М., 1977.
  185. JI.B. О трояком аспекте языковых явлений и об эксперименте в языкознании//Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.
  186. Языкознание в Японии// Сборник статей японских лингвистов/ Ред. В. М. Алпатов, И. Ф. Вардуль. М., 1983.
  187. P.O. Избранные труды. М., 1985.
  188. P.O. Лингвистика и поэтика// Структурализм «за» и «против».1. М., 1975.1. На английском языке)
  189. Bykova Stella. «Kotoba-no Midare» and the Tokyo Variety of Speech// International Conference «Japan Phenomenon: Views from Europe». M., 2001.
  190. Kindaichi Harukiko. The Japanese language. Tokyo, 1990.
  191. Kodansha Encyclopedia of Japan. Vol. 5, pp. 371−372- Vol.7, pp. 230−231. Tokyo, 1983.
  192. Miller R.A. The Japanese Language. History and Structure of Languages. Tokyo, 1980. m
  193. Mizutani Osamu, Nobuko Mizutani. How to be polite in Japanese. Tokyo, 1983.
  194. O’Neill P.G. A Reader of Handwritten Japanese. Tokyo and New York, 1988.
  195. Reischauer E.O. The Japanese Today. Change and Continuity. Tokyo, 1989.
  196. Rose Innes Artur. Japanese Reading for Beginners. Tokyo, 1986.
  197. Seward J. Japanese in Action. New York, Tokyo, 1990.
  198. The Encyclopedia of Language and Linguistics. Vol.2, pp. 569−571. Oxford, ect., 1994.
  199. The New Encyclopedia Britannica. Fifteenth Edition. Vol.6, p. 501, Vol.8, 645, U.S.A., 1987.
  200. The Nihongo Journal. Tokyo, 1995−10,17−23.1. На японском языке)
  201. Бизнэсу бунсё хандбукку, Токио, 1988.
  202. Вацудзи Киёси. Вакаттэиру ё: дэ вакаранай тэгами, но какиката. Токио, 1997.
  203. Дзёсэй, но тэгами, хагаки. Иппицусэн. Сугу якудацу. Сугу какэру. Токио, 2001.
  204. Дзюгаку Акико. Кимаримонку// «Гэнго сэйкацу» № 348. Токио, 1980.214. Ёкота Кё: ко. Дзицурэй тэгами то хагаки бун, рэссон сири: дзу. Токио, 1997.
  205. Каёкава Таэ. Кокоро о цутаэру мидзикай тэгами. Токио, 1989.
  206. Канкон сомацу дзитэн. Сикитари то мана: но субэтэ. Токио, 1986.
  207. Кобаяси Ю: ко. Кимаримонку, но нитиэй хикаку// «Гэнго сэйкацу» № 348. Токио, 1980.
  208. Кокуго дайдзитэн «Гэнсэн». Токио, 1988.
  209. Кокугогаку дзитэн. Токио, 1966.
  210. Конна токи до: суру? Има, но сэйкацу ни якудацу о-цукиаи, но мана, Токио, 1993.
  211. Кумакура Тиюки. Нихондзин, но хё: гэнрёку то кодзинсэй. Токио, 1990.
  212. Миядзима Тацуо. Танго, но бунтайтэки токутё:// Кокугогаку то кокугоси. Токио, 1977.
  213. Мураками Харуми. Тэгамибун сидо: но мондайтэн ни цуйтэ// Журнал «Токай дайгаку киё:. Рюгакусэй кё: ику сэнта:» № 22. Канагава, Токай дайгаку, 2002
  214. Накагава Эцу. Дзицуё: тэгамибун хякка. Токио, 1993.
  215. Наканэ Тиэ. Татэсякай, но нингэн канкэй. Токио, 1993.
  216. Намура Рай. Тэгами то хагаки. Кихон то бунрэй, Токио, 1996.
  217. Нитта Минору, А. А. Акишина. Россиаго тэгами, но какиката, Токио, 1991.
  218. Нихонго, но тэгами, но какиката. Токио, 1992.
  219. Нихон о сиру дзитэн. Токио, 1987.
  220. ОгаваЯсуо, Нихонго кё. ику дзитэн. Токио, 1993.
  221. Сугу якудацу. Хагаки, тэгами, но кимаримонку. Токио, 1993.
  222. Тагути Масако. Таносий райтингу// «Нихонго дзя: нару» 1993 (№ 4) -1994 (№ 4), Токио, 1993,1994.
  223. Тётто сита моно, но ииката. Токио, 1993.
  224. Тэгами дзицуё: бун дзитэн/ Под ред. Такэбэ Ёсиаки, Токио, 1985. 23 5. Тэгами-но бунрэй дзитэн. Токио, 1991.
  225. Тэгами, хагаки бунсёбункэй дайдзитэн. Токио, 2002.
  226. Фудзивара Ёира. Айсацу котоба// «Гэнго сэйкацу» № 348. Токио, 1980.
  227. Хагаки, тэгами-но кимаримонку дзицурэйсю:. Токио, 1993.
  228. Хонда Акира. Тэгами, но бунсё:// Ко: то: гакко: синсэн гэндай кокуго ити. Токио, 1973.
  229. Хории Рэйити. Кимаримонку гогэн дзитэн. Токио, 1997.
  230. Хориэ Кэйдзи. Тэгами, хагаки, но какидаси то мусуби. Дзицуё: бун. Токио, 2000.
  231. Ясуда Сигэкадзу. Бизунэсу бунсё, но какиката. Токио, 1998.
Заполнить форму текущей работой