Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Актуальная политическая лексика и фразеология русского языка новейшего периода и ее представление в учебном двуязычном словаре

ДиссертацияПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

О недостаточной разработанности теоретических проблем сущностных характеристик и организации политического лексикона современного русского языка свидетельствует и отсутствие общепринятого термина для обозначения единиц указанной подсистемы. Наряду с термином «политическая лексика» («политическая лексика и фразеология») (см., напр., работы О. И. Воробьевой, В.В.Кускова) в современных научных… Читать ещё >

Содержание

  • Глава 1. Теоретические основания исследования
    • 1. Понятие политической лексики и фразеологии
    • 2. Особенности развития политической лексики и фразеологии в новейший период истории русского языка
    • 3. Учебная лексикография и ее задачи. Типы учебных словарей
  • Выводы
  • Глава 2. Состав и особенности актуальной политической лексики и фразеологии русского языка новейшего периода
    • 1. Общая характеристика состава актуальной политической лексики и фразеологии русского языка новейшего периода
      • 1. 1. Характеристика актуальной ПЛФ русского языка новейшего периода с точки зрения грамматических и лексико-семантических особенностей
      • 1. 2. Характеристика актуальной ПЛФ русского языка новейшего периода с точки зрения тематической отнесенности
    • 2. Темпорально-стилистические разряды актуальной политической лексики и фразеологии русского языка новейшего периода
      • 2. 1. Актуальная политическая лексика и фразеология, известная русскому языку в предшествующие периоды его развития
      • 2. 2. «Новые» единицы в составе актуальной политической лекси ки и фразеологии русского языка
        • 2. 2. 1. Словообразовательные неологизмы в составе актуальной политической лексики русского языка новейшего периода
        • 2. 2. 2. Семантические неологизмы как способ расширения состава политической лексики
    • 3. Заимствованные единицы и интернационализмы в составе актуальной ПЛФ русского языка новейшего периода
      • 3. 1. Из истории заимствования и освоения слов политического лексикона русским языком. Неологизмы-заимствования в русском языке новейшего периода
      • 3. 2. Заимствования-интернационализмы в составе актуальной политической лексики и фразеологии
      • 3. 3. Фразеологические кальки в составе актуальной ПЛФ
  • Выводы
  • Глава 3. Учебный русско-арабский словарь актуальной политической лексики и фразеологии
    • 1. Из истории арабского языка и русско-арабских словарей
    • 2. Проект учебного русско-арабского словаря актуальной политической лексики и фразеологии русского языка
    • 3. Примеры словарных статей в проектируемом учебном русскоарабском словаре политической лексики и фразеологии
  • Выводы

Актуальная политическая лексика и фразеология русского языка новейшего периода и ее представление в учебном двуязычном словаре (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

На рубеже XX—XXI вв. в русском языке происходят весьма значительные изменения, связанные с трансформациями в общественно-политической, экономической и идеологической жизни России. Указанные изменения затрагивают не только функционирование словесных знаков, но и всю лексико-семанти-ческую систему русского языка.

Активные динамические процессы в словарном составе русского языка новейшего периода вызывают большой интерес и отечественных, и зарубежных исследователей. В настоящее время существует достаточно обширная литература, посвященная названной проблеме (см. напр., работы А. Д. Дуличенко, Е. А. Земской, Ю. Н. Караулова, В. Г. Костомарова, Л. П. Крысина, Л. Ферм, Н. С. Валгиной, Г. Н. Скляревской, Е. В. Какориной, Е. В. Сенько, И. А. Стернинс, О. В. Загоровской и др. исследователей), однако многие вопросы состояния и развития русского языка на рубеже XX—XXI вв. остаются дискуссионными и требуют дальнейшего изучения. Сказанное в полной мере может быть отнесено к вопросам динамических изменений в русской политической лексике и фразеологии.

В русском языкознании всегда уделялось значительное внимание проблемам политического словаря, и в настоящее время существует большое число работ, посвященных различным аспектам названной проблемы (см., напр.: Протченко, 1985; Мурадова, 1986; Скворцов, 1987; Крючкова, 1988, 1989; Са-венко, 1989; Голованевский, 1986, 1995; Костомаров, 1994; Ермакова, 1996; Крысин, 1996; Стернин, 1998, 2000; Заварзина, 1998; Шейгал, 1999; Чудинов, 2001, 2003; Карева, 2003; Гусейнов, 2004; Бадеева, 2005; Марьянчик, 2006 и др.). Вместе с тем, несмотря на то, что в последнее десятилетие XX в. сформировалось даже особое научное направление — политическая лингвистика, специально ориентированное на изучение русского политического языка и в том числе политической лексики постсоветского периода (см. об этом: Чудинов, 2003а), до сих пор не существует обобщающих научных исследований, касающихся названной лексической подсистемы русского языка и многие вопросы, связанные с особенностями русской политической лексики и фразеологии и спецификой лексикографического отражения соответствующих языковых единиц в словарях различных типов, в том числе в учебных словарях для иностранных учащихся, остаются открытыми.

О недостаточной разработанности теоретических проблем сущностных характеристик и организации политического лексикона современного русского языка свидетельствует и отсутствие общепринятого термина для обозначения единиц указанной подсистемы. Наряду с термином «политическая лексика» («политическая лексика и фразеология») (см., напр., работы О. И. Воробьевой, В.В.Кускова) в современных научных исследованиях используются номинации «общественно-политическая лексика» (см., напр., работы Н. Ф. Протченко, Т. Б. Крючковой, Ю. А. Бельчикова, Л. И. Скворцовой, Савенко, Г. А. Заварзиной, Е.В. Курасовой), «социальная лексика» (Алексеев) и др. В зарубежной лингвистике для обозначения рассматриваемого лексического разряда используется несколько синонимов: «специальный словарь (специальная лексика) политики» (Шмидт, 1979), «общественный словарь» (gesellschaftlicher Wortschatz) (Zur Her-ausbildung des modernen gesellschaftlichen Wortschatzes in Sudosteuropa, 1979), «классово ориентированный (связанный) словарь» (Klassengebundener Wortschatz) (Pfeifer, 1974) (Об особенностях названных терминов в современной научной литературе см.: Заварзина, 1998).

В диссертационной работе в качестве основного принят термин «полити-. ческая лексика и фразеология» как наиболее четко соотносящийся с номинациями «политический язык», «политический дискурс», «политическая терминология» и достаточно распространенный в лингвистической литературе синоним термина «общественно-политическая лексика».

Настоящее исследование посвящено политической лексике и фразеологии (ПЛФ) русского языка новейшего периода и вопросам ее семантизации в учебных словарях для иностранных учащихся.

Предметом исследования является актуальная политическая лексика и фразеология, представленная в русском языке на рубеже XX—XXI вв.еков, рассматриваемая в лексикологическом, семасиологическом и лексикографическом аспектах.

Под политической лексикой и политической фразеологией в работе понимаются словесные единицы, в семантической структуре которых присутствуют семы «политический» (относящийся к политике/связанный с политикой, и их варианты, представленные как в виде эксплицитных, так и имплицитных компонентов лексической семантики.

Актуальной политической лексикой и фразеологией в исследовании именуются те лексические разряды, группы слов и устойчивых словосочетаний, которые в современном русском языке обозначают реалии политической сферы, активно функционируют в современном русском политическом дискурсе и имеют высокую значимость для формирования языкового сознания современных носителей русского языка (ср.: Скляревская, Предисловие, с.6).

Актуальность диссертационной работы определяется интенсификацией процессов развития лексического состава русского языка в новейший период его истории и ускорением динамических процессов в развитии русской политической лексики и фразеологии на рубеже XX—XXI вв.еков, значимостью названного лексического разряда для языкового сознания носителей русского языка и изучающих русский язык, а также отсутствием специальных исследований, посвященных актуальной ПЛФ русского языка новейшего периода и специфике ее описания в учебных словарях для иностранных учащихся.

Основная цель диссертационного исследования заключается в определении состава, типологических характеристик актуальной ПЛФ русского языка новейшего периода и возможностей ее представления в двуязычном учебном словаре для иракских учащихся.

Достижение поставленной цели предполагает решение следующих задач: — определить теоретические основания исследования;

— выявить корпус актуальной ПЛФ современного русского языка и определить состав названного лексического разряда;

— охарактеризовать актуальную лексику и фразеологию русского языка новейшего периода с точки зрения тематической отнесенности, грамматических и семантических особенностей, стилистических и темпоральных характеристик;

— рассмотреть национально-культурное своеобразие актуальной ПЛФ современного русского языка с точки зрения ее восприятия гражданами Ирака, носителями арабского языка;

— представить возможные способы семантизации единиц названного лексического разряда в учебном словаре для иракских учащихся;

— создать проект Учебного словаря актуальной политической лексики и фразеологии русского языка новейшего периода для иракских учащихся.

Материалом для анализа послужили словари и публикации российских периодических изданий.

Основным лексикографическим источником для определения актуальной ПЛФ послужил Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика / под ред. Г. Н. Скляревской. — М.: Эксмо, 2007).

К анализу привлекались также другие словари, отражающие лексику «советского» и «новейшего» периодов развития русского языка: толковые словари, словари иностранных и новых слов, словари политической лексики: Словарь русского языка / Под ред. А. П. Евгеньевой. — М., 1981;1984; Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка. — М., 1997; Большой толковый словарь русского языка / Гл. ред. С. А. Кузнецов. — СПб., 2000; Толковый словарь иноязычных слов / Л. П. Крысин. — М., 2007; Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия / Под ред. Г. Н. Скляревской — М., 2005; Скляревская Г. Н., Ткачева И. О. Давайте говорить правильно! Политический язык современной России: Краткий словарь-справочник — СПб., 2004; Словарь современных понятий и терминов /Под общ. редакцией В. А. Макаренко. — М., 2004 и др.

В качестве дополнительных источников использовались двуязычные (в том числе и специализированные) русско-арабские и арабско-русские словари: Баранов Х. К. Большой арабско-русский словарь. — М.: Живой язык, 2006; Борисов В. М. Русско-арабский словарь. — М., 2004; Соловьёв В. И. Краткий русско-арабский общественно-политический словарь / В. И. Соловьёв, Э. В. Яковенко. -М.: Вост.лит., 2003; Аландаренко М. А. Русско-арабский. Арабско-русский словарь лексики средств массовой информации. — М.: ACT, 2007 и др.

В качестве материалов газетной публицистики использовались как общероссийские, так и региональные печатные издания: «Аргументы и факты», «Комсомольская правда», «Новая газета», «Независимая газета», «Российская газета», «Известия», «Комсомольская правда», «Московский комсомолец», «Коммерсантъ» и др.

Исследовательская база работы составляет более 2000 словесных единиц.

Методы исследования. Для решения поставленных задач в работе использовались методы компонентного, сопоставительного, лексикографического и контекстуального анализа.

Научная новизна работы состоит в том, что в ней впервые представлен разноаспектный анализ актуальной политической лексики и фразеологии русского языка современного периода его развитияразработан проект первого учебного русско-арабского словаря актуальной политической лексики и фразеологии русского языка новейшего периода (УРАСАПЛФ) и представлены материалы для такого словаря.

Теоретическая значимость диссертационного исследования определяется тем, что оно вносит вклад в решение проблем развития русского языка на рубеже XX—XXI вв.еков, а также проблем учебной лексикографии, расширяет научные представления об особенностях и составе актуальной политической лексики и фразеологии современного русского языка и возможностях ее представления в современном учебном словаре, предназначенном для изучающих русский язык как неродной.

Практическая значимость диссертации определяется возможностью использования ее результатов и выводов, а также представленных в ней материалов в вузовских курсах и спецкурсах по лексикологии и лексикографии, в практике преподавания русского языка для иностранных учащихся и лексикографической практике при подготовке учебных словарей различных типов.

Положения, выносимые на защиту:

1. В состав актуальной политической лексики и фразеологии (ПЛФ) русского языка новейшего периода входят языковые единицы, различные не только по тематической отнесенности и лексико-грамматическим характеристикам, но и по времени вхождения в русский язык, в том числе различные разряды актуализированной лексики и неологизмов.

2. Среди неологизмов, функционирующих в составе актуальной ПЛФ русского языка новейшего периода превалируют словообразовательные. Иноязычные неологизмы в рассматриваемом лексическом разряде составляют наименьшую группу инноваций.

3. Учебный русско-арабский словарь актуальной политической лексики и фразеологии русского языка новейшего периода, предназначенный для иракских учащихся (УРАСАПЛФ), с необходимостью должен не только включать в себя слова и устойчивые словосочетания политической тематики, которые наиболее активно функционируют в современном русском политическом дискурсе и обозначают наиболее значимые понятия и явления, относящиеся к внешней и внутренней политике современной России, но и отражать их национально-культурную специфику с учётом ее восприятия языковым сознанием иракских учащихся.

4. Принципиально важными задачами УРАСАПЛФ является системное и многоаспектное описание актуальных на современном этапе развития русского языка лексических и фразеологических единиц политической сферы с точки зрения их семантики, наиболее значимых языковых и речевых характеристик, особенностей перевода на арабский язык.

5. Основным типологическим признаком УРАСАПЛФ следует считать его функциональную направленность на выполнение учебной, систематизирующей, справочной и нормативной функций. Объем словаря в силу возможности представления словарных статей в компьютерной форме не является для данного лексикографического произведения принципиально значимой характеристикой.

Апробация работы. Основные положения и результаты исследования докладывались автором на отчетных конференциях Воронежского государственного педагогического университета (Воронеж, 2007, 2008) — на Всероссийских учительских конференциях «Проблемы преподавания литературы, русского и иностранных языков в современной школе» (Воронеж, 2007, 2008) — на IV. Международной научно-практической конференции «Проблемы изучения живого русского слова на рубеже тысячелетий» (Воронеж, 2007) — на Международной научной конференции «Русский язык в современном мире» (Воронеж, 2008) — на VII Международной научно-методической конференции «Современная языковая ситуация и совершенствование подготовки учителей-словесников» (Воронеж, 2008). Диссертация обсуждалась на заседании кафедры русского языка Воронежского государственного педагогического университета. По теме диссертации опубликовано 7 работ, в том числе одна — в издании, входящем в перечень ВАК.

Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы, приложения.

ВЫВОДЫ.

В настоящее время арабский язык является общим для многих арабских стран. Литературный арабский язык является единым и общегосударственным языком всех арабских стран, одним из официальных и рабочих языков ООН.

Изучение словарного состава современного литературного арабского языка, включающего как исконные, так и заимствованные единицы, является одной из задач современной лингвистической науки в арабских странах.

В настоящее время следует отметить значительные достижения арабского языкознания в области изучения арабского языка. Большие успехи достигнуты арабской лексикографией, одним из аспектов которой является практика составления двуязычных словарей.

Как известно, к настоящему времени накоплен определенный опыт составления русско-арабских (в том числе и специализированных) словарей лексикографами как в России, так и в арабских странах (словари В. М. Борисова, В. И. Соловьева, М. А. Аландаренко и др.).

Как показывает анализ существующих русско-арабских лексикографических изданий, вопросы создания двуязычных словарей, «отражающих русскую политическую лексики и фразеологию и предназначенных для иностранцев, владеющих арабским языком, в частности для иракских учащихся, в современной учебной лексикографии является недостаточно разработанным. В то же время в настоящий период наблюдается особая потребность создания двуязычных словарей русской политической лексики.

Принципиально важными задачами учебного двуязычного словаря современной русской политической лексики и фразеологии^ предназначенного для арабских студентов и аспирантов, должно стать Достаточно полное и адекватное отражение актуальной для современного русского-'языка политической лексики и фразеологии, а также представление развернутой информации о грамматических и стилистических характеристиках соответствующих словесных единиц, их системных связях и отношениях, особенностях употребления в контексте, национально-культурной специфике обозначаемых реалий и возможностях перевода соответствующих словесных единиц на арабский язык.

Возможный вариант решения названной лексикографической задачи предлагается в проекте учебного русско-арабского словаря актуальной политической лексики и фразеологии русского языка новейшего периода (УРАСАПЛФ). Целью названного словаря является системное и многоаспектное описание актуальных на современном этапе развития русского языка лексических и фразеологических единиц политической сферы с точки зрения их значения, основных наиболее значимых языковых и речевых характеристик, а также особенностей перевода на арабский язык.

УРАСАПЛФ позволяет студенту: 1) раскрыть семантику слова или фразеологизма, относящегося к политической сфере- 2) видеть слово в контексте, а значит избежать ошибок, вызываемых изучением изолированных значений- 3) видеть однокоренные слова в совокупности- 4) усвоить-грамматические и стилистические характеристики слова и фразеологизма-, 5). усвоить характерную для данного слова сочетаемость слов- 6) осознать национально-культурное своеобразие актуальных для русского языка словесных единиц политической сферы.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

.

Как известно, в периоды важных (знаковых) государственных преобразований в языке происходят существенные трансформации, которые в первую очередь затрагивают его лексический состав. Наиболее активно процесс лексико-семантических языковых изменений происходит в тематической сфере, объединяющей словесные единицы, семантика которых напрямую связана с обозначением социально значимых в данный исторический период явлений и понятий.

В состав актуальной политической лексики и фразеологии входят такие лексические разряды, группы слов и устойчивых словосочетаний, которые в современном русском языке обозначают реалии политической сферы, активно функционируют в современном русском политическом дискурсе и имеют высокую значимость для формирования языкового сознания современных носителей русского языка. В семантической структуре указанных словесных единиц присутствуют семы «политический» (относящийся к политике / связанный с политикой, и их варианты), представленные как в виде эксплицитных, так и имплицитных компонентов лексической семантики.

Как показало проведенное исследование, актуальная политическая лексика и, фразеология (ПЛФ) русского языка новейшего периода включает языковые единицы, различные не только по тематической отнесенности и лексико-грам-матическим характеристикам, но и по времени вхождения в русский язык, в том числе различные разряды актуализированной лексики и неологизмов.

С точки зрения лексико-грамматических особенностей, в составе исследуемых словесных единиц выделяются преждевсего субстантивные, адъективные и глагольные лексемы, а также фразеологические/обороты с соответствующим опорным компонентом. При этом многие анализируемыёгсубстантивные, адъективные, адвербиальные и глагольные лексемы политического содержания свя Л i. v заны между собой отношениями словообразовательной производности, т. е. являются единицами общего словообразовательного-'гнезда.

С точки зрения лексико-семантических • особенностей, состав ПЛФ современного русского языка представлен как моно-, так и полисемичными словесными единицами.

С точки зрения тематической отнесенности в составе актуальной ПЛФ выделяются три тематических блока: «Государство», «Политика. Политическая деятельность» и «Идеология», границы которых являются подвижными, что отражает взаимосвязь и взаимопересекаемость соответствующих понятий в экстралингвистическом плане. Каждый из тематических блоков имеет дальнейшее деление на тематические группы и подгруппы.

С точки зрения темпорально-стилистических особенностей в составе актуальной политической лексики и фразеологии выделяются, с одной стороны, единицы, бытовавшие в русском языке до 1985 года, т. е. «старые» слова и фразеологические обороты, не потерявшие в настоящее время своей актуальности в плане характеристики основных явлений и процессов политической жизни, а с другой стороны — единицы, вошедшие в русский язык, лишь в новейший период s • 1 ' '? его истории, т. е. новые слова и устойчивые обороты, возникшие, как правило, в связи с необходимостью номинации новых политических реалий.

Особое место среди актуальной политической лексики русского языка новейшего периода, представленной единицами^ существовавшими в русском языке до 1985 г., занимает так называемая актуализированная лексика, в составе которой на основе работ Л. Ферм, О. В. Загоровской, О. В. Миловановой выделяются следующие разряды: а) актуализированная темпорально ограниченная лексика (относившаяся в советский период развития русского языка, как правиi ло, к лексике устаревшей) — б) актуализированная/ стилистически ограниченная лексика (имевшая ранее ограничения в употр’еблефщ в связи с функционально-стилистическими характеристиками и представленнаяпрежде всего словами книжнымив) актуализированная тематически ограниченная лексика (ограниченная ранее в употреблении соображениями идеологического характера и относившаяся к определенным тематическимгруппам слов, связанных с категориями буржуазного общества).

Среди неологизмов, функционирующих в составе актуальной ПЛФ русского языка новейшего периода выделяются: а) словообразовательные неологизмыб) семантические неологизмыв) неологизмы-заимствования.

Словообразовательные неологизмы представляют большую часть неологизмов политической сферы и демонстрируют активизацию большинства способов морфологического словообразования: суффиксального, префиксального, пре фиксально-суффиксального, постфиксального, сложения, в том числе и аббревиации, а также некоторых неморфологических способов.

Как показало проведенное исследование, большая часть семантических неологизмов, а также новых фразеологических оборотов возникла в русском языке в результате метафорического переноса. При этом метафорический перенос, действующий в сфере образования семантических неологизмов в составе актуальной ПЛФ, как правило, базируется на следующих признаках: а) «характер, способ, результат действия" — б) «функция" — в) «внешний вид" — г) «внутреннее устройство" — д) «общее впечатление, восприятие». В составе семантических неологизмов отмечаются также возникшие в результате метонимического переноса.

Особую группу в составе актуальной политической лексики и фразеологии. составляют заимствованные словесные единицы. Общеизвестно, что в политическом лексиконе русского языка иноязычные составляющие (слова и словосочетания) всегда занимали значительное место и само формирование соответствующей терминологии во многом определялось процессами заимствования. Во многих новейших исследованиях, в-том числе посвященных общим проблемам развития русского языка в постсоветский период, высказывается мнение о том, что и на рубеже XX—XXI вв.еков заимствование новой иноязычной лексики.

4 * сферы политики, как и лексики сфер рыночной экономики, массовой культуры, отдыха и развлечений, техники, спорта и т. п, приобрело исключительно широкий размах и является одним из наиболее активных процессов, происходящих в русском языке последних десятилетий. Однако подобное утверждение представляется излишне категоричным и применительно к' собственно политической лексике не вполне правомерным, поскольку,' какпоказывают исследования, количество иноязычных неологизмов, политической тематики, вошедших в 4 русский язык на исходе XX в. и в первое десятилетие XXI в., оказывается не очень значительным. /.

Иноязычные неологизмы в составе актуальной ПЛФ составляют наименьшую группу инноваций. В ходе проведенного анализа нами выявлено около двух десятков собственно лексических неологизмов-заимствований, относящихся к сфере политической лексики, при этом многие из подобных лексем связаны с обозначением не центральных, но периферийных понятий политической сферы. Абсолютное большинство словесных единиц актуальной ПЛФ русского языка новейшего периода, представляющих собой как «старые», так и «новые» иноязычные заимствования, являются интернационализмами.

Актуальная политическая лексика и фразеология современного русского языка, будучи неоднородным и разноплановым объединением слов, предстаи.-ляет значительную трудность для освоения иностранными учащимися. В то же время в настоящий период наблюдается особая потребность создания двуязычных словарей русской политической лексики с целью ознакомления читателя со словами и словосочетаниями, которые политики," журналисты, комментаторы, аналитики и эксперты используют в русском политическом дискурсе при обсуждении вопросов национальной и международной политики. Как показывает анализ существующих русско-арабских лексикографических изданий, вопросы создания двуязычных словарей, отражающих русскую политическую лексики и фразеологию и предназначенных для иностранцев, владеющих арабским языком, в частности для иракских учащихся, в современной учебной лексикографии является недостаточно разработанным.

Одним из таких словарей, ориентированных на арабских учащихся (в первую очередь, иракских студентов), должен стать проектируемый учебный русско-арабский словарь актуальной политической лексики и фразеологии (УРАС-ПЛФ), целью которого является системное и многоаспектное описание актуальных на современном этапе развития русского языка лексических и фразеологиf: f ческих единиц политической сферы с точки зрения их значения, основных наиболее значимых языковых и речевых характеристик,. а также особенностей.

• «- перевода на арабский язык. •' «.

Учебный русско-арабский словарь актуальной политической лексики и фразеологии русского языка новейшего периода, предназначенный для иракских учащихся, с необходимостью должен не только включать в себя слова и устойчивые словосочетания политической тематики, которые наиболее активно функционируют в современном русском политическом дискурсе и обозначают наиболее значимые понятия и явления, относящиеся к внешней и внутренней политике современной России, но и отражать. их национально-культурную спеь цифику с учетом ее восприятия языковым сознанием-иракских учащихся.

В проектируемом словаре словарная статья включает. несколько зон, каждая из которых включает в себя определенный тип информации. К числу основных зон УРАСАПЛФ относятся: зона заголовочной единицы, зона грамматической информации, зона стилистических помет, зона дефиниции, зона перевода, зона словообразовательных связей, зона сочетаемости-'зона контекстов.

Ориентированность УРАСПЛФ на студентов-иностранцев, носителей арабского языка, предполагает обращение особого внимания в словаре на сведения национально-культурного характера. Несмотря на то, что соответствующая информация может быть представлена в любой зонс’Гслрварной статьи проектиру.

— У" емого словаря, наибольшее отражение национально-культурная специфика находит в зоне дефиниции. Особенностью проектируемого словаря является включение в данную зону словарной статьи не только краткой дефиниции, но и энциклопедических и страноведческих сведений. Зона энциклопедических сведений служит для сообщения читателю сло’вйря самой разнообразной информации, соотносимой с отражением национально культурного компонента значения данного слова или словосочетания.

Введение

энциклопедической информации в структуру словарной статьи УРАСАПЛФ сближает проектируемый словарь с лингвострановедческими словарями, что, на наш взгляд, вполне закономерно и правомерно.

Специфика проектируемого словаря заключается также в том, что страноведческая информация, имеющая энциклопедический характер, отражена не только в зоне словарной дефиниции, представленной на русском языке, но и содержится в зоне перевода и дается на арабском языке. .

Проект создаваемого УРАСПЛФ предполагает его ру’ществование параллельно в двух формах: традиционной книжнрй и компьютерной. Наличие компьютерного варианта словаря открывает перспективы для решения двух сложнейших проблем учебной двуязычной лексикографии: проблемы минимизации словника и проблемы пополнения словаря и его корректировки.

Многоаспектный характер УРАСПЛФ (проектируемого словаря) и особенности представления в нем информации определяют возможность его использования для различных категорий учащихся (обладающих различным уровнем владения русским языком).. «••'•' ,.

Показать весь текст

Список литературы

  1. A Dictionary of European Anglicisms: A Usage pictiona’ry of Anglicisms in Sixteen European Languages / Edited by Manfred Gorlach. Oxford University Press, 2005.-352 p. (DEA)
  2. M. А. Русско-арабский. Арабско-русский словарь лексики средств массовой информации / М. А. Аландаренко. М.: ACT, 2007. — 544 с.
  3. , Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь : Более 350 синоним, рядов / Ю. Д. Апресян, В. В. Ботякова, Т. Э. Латышева и др. — Под руководством: А. И. Розенмана, Ю. Д. Апресяна. 4-е изд., стер. — М.: Рус. яз., 1999.-543с. • /
  4. Х.К. Большой арабско-русский словарь / Х. К. Баранов. М.: Живой язык, 2006. — 544 с.
  5. Большой толковый словарь русского языка / Сост., гл. ред. С. А. Кузнецов. -СПб.: Норинт, 2000. 1534 с.
  6. В.М. Русско-арабский словарь / В. М. Борисов. М., 2004. — 1120 с.
  7. Гак В. Г. Новый французско-русский словарь: 70 000 слов, 200 000 единиц перевода / В. Г. Гак. М.: Русский язык, 1995. — 1195 с.
  8. К.Д., Иноземцева Н. Г. Англо-русский политический словарь / К. Д. Гарнов, Н. Г. Иноземцева. М., 2005. — 812 с.
  9. Н.Г. Иностранное слово в деловой-, речй' (Краткий словарь новых слов с переводом и толкованием) /Н.Г.Комлев. -М.:"МКЦДИ. 1992. — 130 с.
  10. Н.Г. Словарь новых иностранных слов (С'переводом, этимологией, толкованием) / Н. Г. Комлев. М.: Изд-во МГУ, 1995. — 144с.
  11. Л.П. Толковый словарь иноязычных слов /Л.П.Крысин. М.: Эксмо, 2007. — 944 с.
  12. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В. Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с. *•
  13. Е.А. Англо-русский словарь по семантическим группам/ Е. А. Ножин // Иностранные языки. Сборник статей. № 2. — М., 1966. — С. 101−124.
  14. С.И., Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка/ С. И. Ожегов, Н. Ю. Шведова. -М., 1997. 944 с.
  15. Русский семантический словарь / под общ. ред Н. Ю. Шведовой. — Т.1. М., 1998.-800 с.
  16. Сводный словарь современной русской лексики: В 2-х т./ АН СССР. Ин-т рус. яз.- под ред. Р. П. Рогожниковой. -М.: Русский язык, 1991. -Т.1−2.
  17. Г. Н., Ткачева И. О. Давайте говорить правильно! Политический язык современной России: Краткий словарь-справочник/ Г. Н. Скляревская, И. О. Ткачева. СПб., 2004. -217с.
  18. Словарь иностранных слов / под ред. И. В. Лехина и Ф. Н. Петрова. М., 1949.
  19. Словарь иностранных слов, вошедших в русский язык / Коллектив авторов- с прилож. грамматики, сост. Н. В. Юшмановым. -М., 1933.
  20. Словарь иностранных слов/ под ред. А. Г. Спиркина, И. А. Акчурина, Р. С. Карпинской. 7 изд., перераб. — М., 1979. — 624 с.
  21. Словарь иностранных слов: актуальная лексика, толкования, этимология / Н. Н. Андреева, Н. С. Арапова и др. М.: Цитадель, 1997. — 320 с.
  22. Словарь русского языка: В 4-х т./ под ред. А. П. Евгеньевой. М.: Русский язык, 1981−1984. -Т. 1−4.
  23. Словарь современного жаргона российских политиков и журналистов / А. В. Моченов, С. С. Никулин, А. Г. Ниясов, М. Д. Савваитова. — М., 2003. 253 с.
  24. Словарь современных понятий и терминов /под общ: ред. В. А. Макаренко. -М., 2002. 527 с.
  25. Современный словарь иностранных слов: толкование, словоупотребление, словообразование, этимология / Л. М. Баш, А. В. Боброва и др. — Издание 7-е, стереот. М.: ЦИТАДЕЛЬ-ТРЕЙД, 2006. — 960 с.
  26. Толковый словарь русского языка / под ред. проф. Д. Н. Ушакова. М., 19 351 940. — Т. 1−4. — 1248 с.
  27. Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика /под ред. Г. Н. Скляревской. -М.: Эксмо, 2007. — 1136 с.
  28. Толковый словарь современного русского языка. Языковые изменения конца XX столетия / под ред. Г. Н. Скляревской. М., 2005. — 894 с.
  29. П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка: в 2-х т. / П. Я. Черных. 8-е изд., стереот. — М: Русский язык. — Медиа, 2007.- 1193 с.
  30. Научные статьи и монографии
  31. Абдул-Хамид Муджахид Ахмад. Политическая лексика в современном русском языке и в современном иврите (словообразование): автореферат дис. кандидата филологических наук: 10.02.01, 10.02.22 / Абдул-Хамид Муджа-хит Ахмад. Санкт-Петербург, 2005. — 20 с.
  32. Авад Ахмед Мохаммед. Особенности развития СМИ арабских стран в условиях глобализации на рубеже XX XXI вв.: дис: канд. филол. наук / Авад Ахмед Мохаммед. — Москва, 2003. — 167 с.
  33. В.И. Общественно-политическая лексика в публицистике Н. П. Огарева: автореф. дисс. канд. филол. наук / В. И. Акимова. — Алма-Ата, 1978.-22 с.
  34. Аюпова J1. J1. Языковая ситуация: социолингвистический аспект / JI.JI. Аю-пова. — Уфа: «Восточный университет», 2000. 156 с.
  35. Е.Я. Метонимия имени в общественно-политической лексике английского языка: когнитивный и прагматический аспекты: дисс. канд. фи-лол. наук/ Е. Я. Бадеева. Владивосток, 2004. — 197 с.
  36. JI.JI. Общественно-политическая лексика начала XX века: традиции изучения / JI.JI. Бантышева // Политическая лингвистика. — Выпуск (1)21. Екатеринбург, 2007. — 13−18 с.
  37. А.Н., Казакевич Е. Г. Парламентские дебаты: Традиции и новаторство / А. Н. Баранов, Е. Г. Казакевич. М., 1991. — 64 с.
  38. А.Н. Русская политическая метафора (материалы к словарю) / А. Н. Баранов, Ю. Н. Караулов. М., 1991. — 193 с.
  39. Бархударов J1.C. Язык и перевод / JI.C. Бархударов. М., 1975. — 196 с.
  40. С. Е. Общественно-политическая лексика современных монгольских языков: дисс. канд. филол. наук: 10.02.22 / С. Е. Бачаева. — Элиста, 2004. 215 с.
  41. А.С. Формирование общественно-политической лексики советской эпохи (на материале русского и украинского Языков), дисс. канд. филол. наук / А. С. Белая. — Днепропетровск, 1976. — 248 с.
  42. Ю.А. Общественно-политическая лексика В. Г. Белинского / Ю. А. Бельчиков. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1962. — 131 с.
  43. Ю.А. Что было выражено словом, то было и в жизни./ Ю.А.
  44. Бельчиков // Русская речь. 1993. — № 3. — С.30−35. t
  45. В.П. Двуязычная лексикография: учебник. / В. П. Берков .— 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Астрель и др., 2004. — 236 с.
  46. А. А. Национальная специфика русской политической лексики в аспекте учебного перевода : на материале рус., англ. и акан. яз.: дисс. канд. филол. наук: 10.02.01 / А. А. Боасиако. Москва, 1998. — 250 с.
  47. М.А. Фольклорная лексикография: становление, теоретические основания, практические результаты и перспективы: дис. д-ра филол. наук: 10.02.01 / М. А. Бобунова. Курск, 2004. — 443 с.
  48. Н.С. Активные процессы в современном русском языке: Учебное пособие для студентов вузов / Н. С. Валгина. М.: Логос, 2001. — 304 с.
  49. Л.А. Русская лексикография: учебное пособие. / Л. А. Введенская. Москва: ИКЦ «Март», 2007. — 352 с.
  50. С.И. Слово в парламентской речи и культуре общения / С. И. Виноградов // Русская речь. 1993. — № 2, 3. — С.50−55, 36−41- 1994. — № 1. -43−48 с.
  51. С., Флорин С. Непереводимое в переводе/ С. Влахов, С. Флорин. -М.: Международные отношения, 1980. 352 с.
  52. Э.А. К истории французской общественно-политической лексики второй половины XVIII в.: дис. канд. филол. наук / Э. А. Войцеховская. -М., 1974.-264 с. :
  53. О.И. Политическая лексика. Ее функции в современной устной и письменной речи: Моногр. / О. И. Воробьева.— Архангельск, 2000. — 120 с.
  54. О.И. Политическая лексика. Ее функции в современной устной и письменной речи / О. И. Воробьева. Архангельск, 2000. — 223 с.
  55. Гак В.Г. О некоторых закономерностях развития? лексикографии. (Учебная и общая- лексикография в историческом аспекте)/ В. Г. Гак // Актуальные проблемы учебной лексикографии. — М.: Рус.яз., 1977. 11−27 с.
  56. К. Д. Иноземцева Н.Г. Англо-русский политический словарь / К. Д. Гарнов, Н. Г. Иноземцева. -М.: РУССО, 2005. 824 с.
  57. Д.Ю. Лексика публичных выступлений российских парламентариев: автореф. канд. филол. наук / Д. Ю. Гатин. Москва, 1998.- 20 с.
  58. А.С. К определению понятия «словарь»/ А. С. Герд // Проблемы лексикографии. СПб., 1997. — 191 -203 с.
  59. А.Л. Общественно-политическая лексика и фразеология русского языка 1900−1917 годов (на материале большевистских листовок, печати и пролетарской поэзии), дисс. канд. филол. наук / А. Л. Голованевский. — М., 1974.- 205 с.
  60. , А. Л. Общественно-политическая лексика и ее изучение в советском языкознании / А. Л. Голованевский // Семантика языковых единиц: доклады V междунар. конференции. Т. 1″. М., 1996. — 60−62 с.
  61. И. Б. Стилистика русского языка: Учеб. пособие для студ. вузов, обуч. по специальности «Журналистика» / И. Б. Голуб. 3-е изд., испр. — М.: Айрис-пресс: Рольф, 2001. — 441, 1. с.
  62. Е.М. Семантика «ключевых слов эпохи» в общественно-политическом дискурсе Германии: автореф. .дис. на соиск. учен. степ. канд. филол. наук /Е.М. Гордеева. Калининград, 2004. — 18 с.
  63. В.К. Приемы использования языка политики в целях идеологического воздействия / В. К. Горюнов // Язык как средство идеологического воздействия. М.: ИНИОН, 1983. — 153−168 с. '
  64. П.Н. Учебная лексикография: итоги и перспективы/ П. Н. Денисов // Проблемы учебной лексикографии. — М.: Русский язык, 1977. 4 — 22 с.
  65. , Г. С. Этносоциология: Учеб. пособие для студентов ун-тов и пед. вузов / Г. С. Денисова, М. Р. Радовель. Ростов-на-Дону: ЦВВР, 2000. — 275 с.
  66. Ю.Д. Влияние социальных факторов на разные уровни языковой структуры/ Ю. Д. Дешериев // Влияние социальных факторов на функционирование и развитие языка. М.: «Наука», 1988. — 19−41 с.
  67. Ю.Д. Язык в развитом социалистическом обществе / Ю. Д. Дешериев. М.: «Наука», 1983. -256 с.
  68. Джасим Муна Ареф. Принципы создания учебного русско-арабского словаря лингвистических терминов для иракских филологов-русистов (на материале фонетической терминологии): дисс. канд. филол. наук / Джасим Муна Ареф. Воронеж, 2007. — 25 с.
  69. А.И. Язык и идеология в их взаимоотношении / А. И. Домашнев // Онтология языка как общественного явления. — М.: «Наука», 1983. — 143 — 171 с.
  70. В. В. Принципы лексикографирования и типология словарей / В. В. Дубичинский // Современные проблемы лексикографии. — Харьков,. 1992.- 135−140 с.
  71. В.В. Искусство создания словарей: Конспекты по лексикографии / В. В. Дубичинский. Харьков, 1994.
  72. О. П. Семантические процессы в лексике // Русский язык конпа XX столетия (1985−1995) / О. П. Ермакова. М., 1996. — 32 — 36 с.
  73. Л.А. Общественно-политическая лексика: Структура и семантика: дисс. канд. филол. наук / Л. А. Жданова. М., 1996. — 224 с.
  74. С. А. Идеологемы и их актуализация в русском лексикографическом дискурсе: дис. канд. филол. наук / С. А. Журавлев. Йошкар-Ола, 2004. — 203 с.
  75. Г. А. Семантические изменения общественно-политической лексики в 80−90-е годы XX века (по материалам словарей и газетной публицистики): дисс. канд. филол. наук / Г. А. Заварзина. Воронеж, 1998. — 264 с.
  76. Г. А. Без идеологических наслоений (Общественно-политическая лексика на исходе XX века) / Г. А. Заварзина // Русская речь. 2000. — № 6. -С. 41−45.
  77. О.В. Лексические инновации в русском языке новейшего периода / О. В. Загоровская // Актуальные проблемы изучения и преподавания русского языка на рубеже XX—XXI вв. Воронеж, 2001. — С. 10−12.
  78. О.В. Основные направления развития лексического состава русского языка на рубеже XX—XXI вв.еков / О. В. Зафровская // Славистика. —Вып. VI (2002). Белград, 2002. — С. 97 — 102.
  79. О.В. Состояние русского языка на «исходе XX века (лингвистический и культурологический аспекты) / О. В. Загоровская // Известия Воронеж. пед ун-та. Т.246. Русский язык: сб. научн. трудов. Воронеж, Изд-во пед. ун-та, 1997. — С. 5 — 10.
  80. О.В., Есмаеел С. А. Об иноязычных заимствованиях в политической лексике современного русского языка / О. В. Загоровская, С. А. Есмаеел // Вестник ВГУ. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. — Вып.З. -Воронеж, 2008.- С. 63−74. •' • .
  81. , О.В. Основные направления развития лексики русского языка на рубеже 20−21 веков / О. В. Загоровская // Проблемы русистики на рубеже 20−21 вв.: сб.науч.тр. — Воронеж, 2001.— С. 4−13 .
  82. Е.А. Активные процессы современного словопроизводства / Е. А. Земская // Русский язык конца XX столетия* (1985−1995). — М.: Языки рус. культуры, 1996.- С. 90−141.
  83. Е.А. Введение. Исходные положения исследования // Русский язык XX столетия (1985−1995)/ Е. А. Земская. 2-е изд. — М.: «Языки русской культуры», 2000. — 480 с. — 9 — 14 е.
  84. Земская, Е. А. Словообразование как деятельность У Институт русского языка
  85. РАН. -М.: Наука, 1992.-221 с.
  86. , Г. П. Метонимические отношения в лексике современного немецкого языка: автореф. дис. канд. фил. наук / Г. П. Зубарев.— М., 1978. -16 с.
  87. Е.В. Иноязычное слово в узусе 90-х годов(социолингвистическое исследование) /Е.В.Какорина //Русский язык сегодня. -М., 2000.- Вып.1. -137- 156 с.
  88. ЮО.Какорина Е. В. Трансформация лексической семантики и сочетаемости (наматериале языка газет) / Е. В. Какорина // Русский язык конца XX столетия1985−1995). -М.: Языки рус. культуры, 1996. -.67 89 с. t
  89. С.Г. Состав и оформление общественно-политической лексики в толковом словаре Д.Н.Ушакова / С. Г. Капралова // Проблемы общего и русского языкознания: Сб. ст. МГПИ им. В. И. Ленина. — М., 1972. 31−38 с.
  90. А.А. Оценочная общественно-политичеокая лексика и фразеоло"гия современного русского языка (вторая половина XX века): автореф. дис. канд. филол. наук / А. А. Карамова. Уфа, 2002.--'20с.
  91. Юб.Карева О. М. Лексико-еемантичеекие изменения в наименованиях лиц социально-политической сферы русского языка конца XX в.: дис. канд. филол. наук / О. М. Карева. СПб., 2003. — 231 с.
  92. О.М. Лексикографические портреты' словарей современного английского языка / О. М. Карпова. — Иван. гос. ун-т. Иваново, 2004. — 186 с.
  93. О.М., Маник С. А. Почему нужны новые словари общественно-политической лексики? / О. М. Карпова, С. А. Маник // Вестн. Иванов, гос. унта. сер., Филология. Иваново, 2002. — Вып. 1.1- 52−61 с.
  94. С.О. Язык, война и революция / С. О. Карцевский. Берлин, 1923.- 125 с.
  95. ПО.Катлинская Л. П. Из актуальной лексики / Л. П. Катлинская // Русская речь. -1993.-№ 3.- С. 50−52.- № 4.-47−50 е.- № 6.- С. 55−59.
  96. Е.Ю. Социально-классовая оценочность лексем современного русского языка / Е. Ю. Кашаева. Ростов-на-Дону, 1987. — 21 с.
  97. М.В., Розанова Н. Н. Современная политическая коммуникация / М. В. Китайгородская, Н. Н. Розанова // Современный русский язык: Социальная и функциональная дифференциация / Отв. ред. Л. П. Крысин. — М., 2003.- 151 -366 с. «
  98. Т.С. Из истории формирования общественно-политической терминологии (по материалам последних десятилетий XIX века) / Т. С. Коготкова // Исследования по русской терминологии. М.: «Наука», 1971. — 114−165 с.
  99. В.А. Русская лексикография: пособие для вузов / В. А. Козырев, В. Д. Черняк. М.: Дрофа, 2004. — 288 с.
  100. Л. П. Иноязычные слова в современном русском языке/ Л. П. Крысин. М., 1968.-126 с. ' *
  101. Л.П. Иноязычное слово в контексте современной общественной жизни / Л. П. Крысин // Русский язык конца XX столетия (1985−1995). М.:
  102. Языки русской культуры, 1996. 142−161 с.• {
  103. Л.П. Русское слово, свое и чужое: Исследования по современному русскому языку и социолингвистике / Л. П. Крысин. — М.: Языки славянской культуры, 2004. 888с.
  104. Л.П. Языковое заимствование: взаимодействие внутренних и внешних факторов (на материале русского языка современности) / Л. П. Крысин.'/ Русистика сегодня. 1995. — № 1.-117−134 с.
  105. Т.Б. К вопросу о многозначности «идеологически связанной» лексики / Т. Б. Крючкова // ВЯ, 1982, № 1. 28 — 36 с.
  106. Т.Б. Особенности функционирований и развития общественно-политической лексики и терминологии / Т. Б. Крючкова. М.: Наука, 1989. -151с.
  107. Н.А. Тоталитарный язык: словарь и реч*евые реакции / Н. А. Купина.-Екатеринбург-Пермь: Изд-во Урал, ун-та, 1995. — 144 с.• ^
  108. Е.В. Семантические неологизмы общественно-политической сферы в русском языке новейшего пери’ода: дис. канд. филол. наук / Е.В.Курасо1ва. — Воронеж, 2006. — 237 с.
  109. Н.М. Терминология государственног©- устройства в современномрусском языке, дисс. канд. филол. наук / Н. М. Лейберова. Ленинград, 1984.- 162 с.
  110. Е. В. Архаизация лексики русского языка XX века : Автореф.дис.канд.филол.наук: 10.02.01 /Е.В. Лесных. Елец: Елецкий гос. ун-т им. И. А. Бунина, 2002. — 26 с.
  111. Ли Йонг Хи. Отражение общественно-политических изменений в лексике русского и корейского языков: автореф. дис. канд. филол. наук / Ли Йонг Хи -М, 2003. -18 с.
  112. Листрова-Правда Ю. Т. Выявление национально-культурной семантики номинативных языковых единиц / Ю.Т. ЛистровагПравда // Русское слово в лингвострановедческом аспекте. — Воронеж- ВГУ,» 1987. — 4 — 12 с.
  113. В.В. Аффиксоид / В. В. Лопатин // Русский язык. Энциклопедия. -М., 1997. 241 с.
  114. Н. А. Типология русских лингвистических словарей / Н. А. Лукьянова // Вестник НГУ. Сер. История, филология. 2005. — Т.4. Вып.4. — 20 — 45 с. I
  115. Лю Цзюнь Пин. Семантические изменения в русской общественно-политической лексике и их учет в описании РКП для китайских студентов-русистов (на материале советизмов): дис. канд. филол-. наук / Лю Цзюнь Пин — М., 2004. 151 с.
  116. М. М. Теория лексической аттракции. (Опыт функциональной типологии лексико-семантических систем) / М-М. Маковский.— М.: Наука, 1971. -252с. 'V
  117. С. А. Общественно-политическая лексика (оценочный аспект) в словарях различных типов: дисс. канд. филол. наук: 10.02.04 / С. А. Маник. -Иваново, 2001.- 229 с.
  118. В.А. Аксиологическая функция неологизмов медиаполитического дискурса: На материале газетных публикации начала XXI века: дис. канд. филол. наук / В. А. Марьянчик. — Архангельск, 2006. 215 с.
  119. О.В. Актуализированная лексика русского языка новейшего периода (по материалам толковых словарей): дис. канд. филол. наук / О.В.Ми-лованова. — Воронеж, 2001. 197 с. •
  120. В. В. Основы теории учебной лексикографии.: автореф. дис. д-ра филол. наук / Ин-т рус.яз. им. А. С. Пушкина.#- М., 1990. 72 с.
  121. В. В. Учебная лексикография -как особая лингвометодическая дисциплина // Актуальные проблемы учебной’лексикографии / В. В. Морковкин. — М.: Русский язык, 1977. 28 — 37 с.
  122. НО.Морковкин В. В. Идеографические словари / В. В. Морковкин. — М.: Изд. Моск. ун-та, 1970. 71 с.
  123. , В. В. Теория и практика учебной лексикографии / Ин-т рус. языка. Группа учеб. лексикографии- под ред. В. В. Морковкина. М.: Б.и., 1988.- 289 с.
  124. JI.A. Семантико-функциональная .характеристика общественно-политической лексики современного французского языка: дисс. канд. филол. наук /Л.А.Мурадова. -М., 1986. 189 с.
  125. Г. Н. Эвфемия в общественно-политической лексике: НаIматериале современного немецкого, русского и башкирского языков: дисс. канд. филол. наук: 10.02.20 / Г. Н. Мухамедьянова. Уфа, 2005 — 194 с.
  126. JI.A. Учебная лексикография и ее задачи // Вопросы учебной лексикографии. Под.ред. П. Н. Денисова и Л. А. Новикова Изд-во Моск. ун-та, 1969.- 3−14с.
  127. З.Д., Стернин И. А. Очерки по когнитивной лингвистике / З. Д. Попова, И. А. Стернин. — Воронеж, 2001. — 224 с.
  128. З.Д., Стернин И. А. Язык и национальная картина мира / З. Д. Попова, И. А. Стернин. Воронеж, 2003. — 59 с. л,
  129. И.Ф. Лексика и словообразование русского языка советской эпохи / И. Ф. Протченко. М.: «Наука», 1985. — 3'6 с.'
  130. И.Ф. Развитие общественно-политической лексики в советскую эпоху/ И. Ф. Протченко // Развитие лексики современного русского языка. — М.: Наука, 1965. 17−28 с.
  131. А. Лексические инновации в современном русском и польском языках в лексикографической обработке/ А. Пстыга // Vocabulum etvocabularium. Сб. научн. трудов по лексикографии. /Под ред. В.В.Дуби-чинского. — Харьков. Вып.2. — 1995. — С. 52−59.
  132. Н.А. Семантический анализ политической лексики/ Н. А. Резникова // Вестник ТГПУ. 2005. Выпуск 4 (48). Серия: Гуманитарные науки (Филология). С. 49 — 54 .т
  133. Я.И. Теория перевода и переводческая практика. Очерки лингвистической теории перевода / Я. И. Рецкер. «М.:* Международные отношения, 1974.-213 е.. .л.
  134. Русский язык в переломное время: 1985 1995 гг. Выступления на YIII Международном конгрессе МАПРЯЛ. Регенсбург (Германия). 1994. Yerla-gotto sagner. Munchen. 1996. — 120 с.
  135. Русский язык и советское общество, — Алма-Ата, 1961. 380 с.
  136. A.M. Язык революционной эпохи (из наблюдений над русским языком последних лет: 1917- 1926 гг.) /А.М.Селищев. М., 1928. — 248с.
  137. Е.В. Неологизация в современном русском языке конца XX века: дисс. докт. филол. наук / Е. В. Сенько. Вологоград, 2000. — 260 с.
  138. Ф.П. Лексика сферы международных отношений/ Ф. П. Сергеев. —
  139. Киев Одесса: Головное издательство объединения «Вища школа», 1984. —.128 с. «.' '. .> •-
  140. Г. Н. Предисловие / Г. Н. Скляревекая // Толковый словарь русского языка начала XXI века. Актуальная лексика. М.: Эксмо, 2007. — 5 -26 с.
  141. Современный русский язык: Активные процессы на рубеже XX XX веков / Ин-т русяз им. В. В. Виноградова РАН. — М.: Языки славянских культур, 2008.-712 с.
  142. Ф.П. Общая и учебная лексикография / Ф. П. Сороколетов. -Л., 1985.-57 с. «.• ¦.-.-''
  143. А.Х. Развитие словарного состава-, современного французского языка за период с 1950 по 1967 гг. / А. Х. Степанян. М., 1970. — 215 с.
  144. И. А. Общественные процессы и развитие современного русского языка. Очерк изменений в русском-языке конца XX века / И. А. Стернин. — Воронеж, 1997. 65 с.
  145. И. А. Русский язык рубежа .веков '- упадок, развитие или эволюция? / И. А. Стернин // Актуальные проблемы изучения и преподавания русского языка на рубеже XX XXI зв. —-Воронеж, 2001. — 3 — 5 с.
  146. И. А. Типы языкового развития-/' И. А! Стернин // Вестник ВОИП-КРО: Вып.1. Проблемы гуманитарных и’естественных наук. — Воронеж, 1998.-24−40 с.
  147. И.А. Общественные процессы и развитие современного русского языка. Очерк изменений в русском' языке конца XX века./ И. А. Стернин. -Воронеж, 2004. 72 с.
  148. И.А. Социальные факторы и развитие современного русского языка / И. А. Стернин // Теоретическая и прикладная лингвистика. Выпуск 2.' •
  149. Язык и социальная среда. Воронеж: ВГТУ- 2СШОа. — 4 — 16 с.
  150. И.А. Что происходит с русскцм языком? Очерк изменений в русi».ском языке конца XX века / И. А. Стернин.» — Туапсе, 20 006. — 72 с.
  151. А.А. Роль языка в системе средств пропаганды / А.А. Стрижен-ко. Томск: Изд-во ТГУ, 1980. — 211 с.
  152. А.А. Язык и идеологическая борьба / А. А. Стриженко Иркутск: Изд-во Иркут. ун-та, 1988(6). — 152 с.
  153. В.Н. Вторичная номинация и ее виды / В. Н. Телия // Языковая номинация: Виды наименований. Кн.2. — М.: Наука, 1977. 129−221 с.
  154. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Мина-сова. М.: Слово, 2000. — 262 с. .
  155. И.О. Политическая лексика в современном русском языке: семантические особенности и проблемы лексикографического представления: Авто-реф. дис. канд. филологических наук: 10. p2-.01if И. О. Ткачева. Санкт-Петер1. V. •бург, 2008. 25 с.
  156. В.И. Концептосфера современного полйтического дискурса /В.И.У-бийко // Политический дискурс в России 5: Материалы постоянно действующего семинара (Москва, 22 апреля 2001 года). М.: МАКС — Пресс, 2001. -С.85−86.
  157. JI. Особенности развития русской лексики в новейший период: на материале газет / Л.Ферм. — Uppsala, 1994. 245 с.
  158. Н.В. Метафора и метонимия в’аспекте неологии / Н.В. Черникова
  159. Филологические науки. 2001. — № 1. — 82−90 с.г. * :
  160. А.П. Метафорическая мозаика tf. современной 'политической ком*» ь tмуникации: Монография / А. П. Чудинов. Екатеринбург: Изд-во Урал, унта, 2003а. — 248 с.
  161. А.П. Политическая лингвистика / А. П. Чудинов. —Екатеринбург:
  162. Изд-во Урал, ун-та, 2003. 256 с. .*
  163. А.П. Российская политическая лингвйстика: Этапы становления и ведущие направления /А.П.Чудинов // Вестник «Воронежского государственного университета. Серия Лингвистика и межкультурная коммуникация. -2003.- № 1.- С. 17−29. ' V «
  164. А.П. Россия в метафорическом зеркале: Когнитивное исследование политической метафоры (1991−2000) / А. П. Чудинов. Екатеринбург, 2001. -238 с.
  165. В. Э. Арабские страны: язык и общество/ В. Э. Шагаль. — М.: Вос-точ. лит., 1998.- 280 с.
  166. А.Д. Перевод и лингвистика / А. Д. Швейцер. М., 1976. — 280 с.
  167. Л. В. Опыт общей теории лексикографии / Л. В: Щерба // Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1974.
  168. Я. Образ в публицистике / Я.Эльсберг. М.: Сов. печать, 1960. -№ 10.- 18−27 с.
  169. Язык в развитом социалистическом обществе: социолингвистические проблемы функционирования системы массовой коммуникации в СССР. -М.: «Наука», 1983. 257 с.
  170. Язык и стиль средств массовой информации и пропаганды. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1980. 256 с.
  171. Язык как средство идеологического воздействия. М.: ИНИОН, 1983. — 218 с.
Заполнить форму текущей работой