Метафора как троп
Суть тропов состоит в сопоставлении понятия, представленного в традиционном употреблении лексической единицы, и понятия, передаваемого этой же единицей в худ. речи при выполнении специальной стилистической функции. Метафора (metaphor) обычно определяется как скрытое сравнение, осуществляемое путем применения названия одного предмета к другому и выявляющее таким образом какую-нибудь важную черту… Читать ещё >
Метафора как троп (реферат, курсовая, диплом, контрольная)
Тропами называются лексические изобразительно-выразнтельные средства, в которых слово или словосочетание употребляется в преобразованном значении.
Суть тропов состоит в сопоставлении понятия, представленного в традиционном употреблении лексической единицы, и понятия, передаваемого этой же единицей в худ. речи при выполнении специальной стилистической функции.
Важнейшими тропами являются метафора, метонимия, синекдоха, иронии, гипербола, литота и олицетворение. Несколько особняком стоят аллегория и перифраз, которые строятся как развернутая метафора или метонимия.
Метафора (metaphor) обычно определяется как скрытое сравнение, осуществляемое путем применения названия одного предмета к другому и выявляющее таким образом какую-нибудь важную черту второго. (перенос на основе сходства).
Функция м — мощное изоб. ср-во.
М. может сущ. на уровне языка: bridge — переносица. Она прочно вошла в обиход, уже не воспр. как метафора. Это стертая/мертвая метафора.
Стилистика занимается речевой м.=художественная м. Она не фикс. в словаре: «pancake» вместо the «sun» (round, hot, yellow), «silver dust» вместо «stars». They walked alone, two continents of experience and feeling, unable to communicate. (W.S.Gilbert).
Мертвая/живая м.: разница только в том, что ж.м. — изобр. срв-о, а м.м. — выраз. ср-во.
Расшифровка м. может требовать знаний:
Шекспир: ревность — green-eyed monster (как кошка глумится над мышкой).
Трактовка м.б. неоднозначной:
Шекспир: Juliet is the sun. (свет, тепло, далеко находится?).
Предмет обозначения = тема/обозначаемое метафоры -> His voice was a dagger of corroded brass. <- Образ метафоры (S.Lewis).