Диплом, курсовая, контрольная работа
Помощь в написании студенческих работ

Риторические приемы научных и научно-популярных текстов о языке

РефератПомощь в написанииУзнать стоимостьмоей работы

В примере (21) автор сочетает личное местоимение первого лица ед. ч. с глаголом со значением ППО мнения. Такая комбинация элементов в данной статье, в большинстве случаев нехарактерная для научного текста, объясняется тем, что целью написания статьи было именно представить личный опыт автора и ее мнение по вопросу, следовательно, для представления событий, случившихся с автором и ее собственных… Читать ещё >

Риторические приемы научных и научно-популярных текстов о языке (реферат, курсовая, диплом, контрольная)

Не смотря на то, что научный и научно-популярный дискурс являются смежными видами (научно-популярный часто характеризуют как подвид научного), они, однако, имеют отличия (см. Глава 1.2). В настоящем разделе мы установим особенности риторики обоих видов дискурса в английском языке.

Для этого методом сплошной выборки мы вычленили из научных (2 статьи) и научно-популярных (7 статей) статей риторические приемы и элементы, которые мы также относим к области риторики текста. И далее в ходе анализа, применяя метод индукции, мы проследим, как изменяется набор риторических приемов и характер их использования в англоязычных научных и научно-популярных статьях о языке и лингвистике. Для настоящего исследования представляется концептуально важным начать практическую часть именно со сравнения научных и научно-популярных текстов, посвященных одной теме. Нам необходимо проиллюстрировать основные схожие и отличные элементы этих типов текстов, упомянутые в Главе 1.2. Кроме того, в ходе дальнейшего анализа, который заключается в сравнении научно-популярных текстов на двух языках, мы больше не будем возвращаться к особенностям, отличающим научно-популярный дискурс от научного. Обозначенную тематику статей (статьи о языке и лингвистике) мы выбрали для настоящего раздела исследования, поскольку она коррелирует с темой всей работы, а также представляет научный интерес для автора.

Так, для научных статей о языке на английском характерными являются специальные структурирующие элементы, рубрикация.

  • (1) Introduction; Conclusion; The importance of geographical policy studies; Reconceptualizing how knowledge influences policy [1];
  • (2) Investigating Language Attitudes; Validating Linguistic Variation, Validating All Dialects [2].

Отметим, что введение и заключение являются важнейшими компонентами научной статьи.

Введение

готовит к тому, о чем говорится в статье, презентует тему статьи, направляет и настраивает ход мыслей читателя.

Заключение

в свою очередь, подводит итог, логическое завершение всего текста, оформляет выводы, которые, по мнению автора, следуют из прочтенного текста.

Введение

и заключение оформляют и поддерживают текст статьи с обеих сторон, подобно раме заключают содержимое научной статьи. В остальных примерах рубрикации тексты мы обнаруживаем именные словосочетания. Грамматические конструкции именно этого типа традиционны и наиболее частотны для обозначения разделов научной статьи, потому что они позволяют представить лапидарно, тем не менее адекватно, содержание соответствующих им отрывков текста.

Также в рассмотренных текстах присутствуют структурирующие элементы, обозначающие порядковый номер мысли или идеи в тексте по мере ее представления.

(3) First, it points to the contribution that an under-emphasized area; Second, it analyses the assumptions; Third, it argues that policy studies influenced [1].

Такое представление элементов синонимично нумерованному списку, однако эксплицитно выражает последовательность представления умозаключений.

В английских научных текстах присутствуют дискурс-маркеры — организаторы текста, выполняющие различные функции: обобщающие мысль, подводящие предварительные итоги.

  • (4) To summarize across a variety of contributions, the root cause for this state of affairs [1]; привлекающие дополнительное внимание к отрывку текста, указывающие на правомерность и соответственно значимость мнения в нем представленного
  • (5) Indeed, given the tendency of geography to be (unduly?) influenced by concepts [1]; указывающие на схожесть идей или явлений
  • (6) similarly, spatial externalities in policy problems and policy impact [1], обозначающие логическую связь между идеями
  • (7) This in turn implies a specific conceptualization of knowledge [1].

Обратим внимание на присутствие усилительного наречения unduly в примере (5). Во-первых, оно привлекает дополнительное внимание к отрывку текста — то есть усиливает авторскую интенцию, во-вторых, заключено в скобки и сопровождается вопросительным знаком, следовательно, является как бы экспликацией авторского мыслительного процесса.

Что касается логических риторических приемов, то мы наблюдаем многочисленные отсылки к именам других исследователей, перечисление имен и работ — логический риторический прием «подтверждение».

  • (8) During the period 1999;2003 there was a vigorous, at times fractious, debate among geographers over an apparent lack of engagement between policymakers and geographical researchers (Peck 1999; Pollard et a! 2000; Banks and MacKian 2000; Martin 2001; Massey 2001; Dorling and Shaw 2002; Cummins 2003 [1];
  • (9) This was associated with a belief that geographers (particularly the 'right' kind of geographers) held knowledge that would radicalize government policy and increase social welfare (Peck 1999, 134; Martin 2001; Massey 2001; but see Cummins 2003, 221) [1].

Это связано с необходимым условием соблюдения авторских прав и научной этики в научном тексте.

Фактуальная аргументация, также относящаяся к группе логических риторических приемов, частотна в английских научных текстах, поскольку указание на источник информации необходимо для принятия научного знания как достоверного.

(10) Indeed the Transactions saw a similar debate some three decades ago (Transactions of the Institute of British Geographers 1974) [1].

В примере (10) мы видим указание на текстовый документ, на основе данных которого автор научной статьи сделал умозаключение.

Специальные научные термины в научных статьях преимущественно не объясняются дополнительно, поскольку необходимости в научных текстах в этом нет.

(11) spatial externalities in policy problems and policy impact [1].

Риторический прием синонимизация, относящийся к группе эмоциаонально-оценочных, тем не менее также обнаружен. Однако в английских научных текстах она преимущественно представляет собой примеры, а не толкования или объяснения.

(12) But the discursive construction of the policy process itself will be relevant. For example, the superior access that economists have to policy makers [1].

Здесь также обратим внимание на специальную предложную группу for example. Элементы такого рода частотны в научном тексте, они готовят читателя к представлению отрезка, содержащего иллюстративную информацию.

Идентификация с авторитетами традиционно придает большую степень достоверности научной информации.

  • (13) For Martin, knowledge only has meaning in a realist frame [1];
  • (14) As the biologist, Stephen Schneider states 'The conclusion that science is at least partially [1].

Обнаруживаются противопоставления, основанные на использовании антонимичных прилагательных.

  • (15) they claim to believe in a scale of absolutes that renders their often deliberate, sometimes unconscious use of nonstandard features as bad, the language of their grammar books as good [2];
  • (16) their slang incorrect, the language of their teachers correct; the standard use of language right, vernacular dialects wrong [2].

Здесь противопоставление не является структурирующим элементом, а призвано обратить читательское внимание на несовпадение и контраст противопоставленных единиц.

Тропы также встречаются, однако не частотны.

(17) The result is a kind of linguistic insecurity that runs rampant in the general population as well [2].

В данном примере мы наблюдаем метафору, состоящую в объединении абстрактного понятия linguistic insecurity и физического действия, к нему относящегося.

Кроме того, остановимся на единицах the result is и as well, которые относится к группе структурирующих текст элементов, и служат для упорядочивания расположения отрывков текста — для представления следствия или исхода некоторого явления и как дополнение к идее, указанной в тексте выше.

Имитация разговорной речи здесь не несет контактоустанавливающей функции, а служит для иллюстрации.

(18) Consider, for example, how often English teachers are confronted by the comment from people, «Oh, you’re an English teacher. I’ll have to watch my grammar» [2].

Обращая внимание на грамматику научных текстов, мы с одной стороны отмечаем безличные и пассивные конструкции,.

  • (19) This was associated with a belief that geographers [1];
  • (20) The vitriolic terms in which the discursive turn was discussed during this debate is revealing [1], которые согласно Д. Кристалу (см. Глава 1.2) являются неотъемлемыми характеристиками грамматики английского научного текста и несут значение идентификации с общепринятым, с другой — мы наблюдаем персонификацию, личные и притяжательные местоимения первого лица
  • (21) I believe that fundamental to language acquisition for older students is an understanding [2];
  • (22) To help my students understand their own participation in linguistic variation, I ask them to collect actual language data [2].

В примере (21) автор сочетает личное местоимение первого лица ед. ч. с глаголом со значением ППО мнения. Такая комбинация элементов в данной статье, в большинстве случаев нехарактерная для научного текста, объясняется тем, что целью написания статьи было именно представить личный опыт автора и ее мнение по вопросу, следовательно, для представления событий, случившихся с автором и ее собственных мыслей, обоснованным становится и использование личного местоимения первого лица ед.ч. и глагола believe, указывающего как раз на субъективность суждения.

Далее перейдем к рассмотрению научно-популярных статей о языке и лингвистике.

Обращая внимание на структуру текстов, мы видим специальные структурирующие элементы — организаторы текста, выполняющие различные функции и ранее отмеченные нами также и относительно научных текстов.

  • (23) This, in turn, would have resulted in the unheralded rich cultural explosion around that time [3];
  • (24) Their argument goes like this. As our capability for grammar is genetically programmed, and as no other species has language… [3];
  • (25) In short, as language exists only in our species, without precedent elsewhere, then it did not evolve from some simpler form of communication [3].

Так, in turn (23) служит для осуществления причинно-следственной связи, their argument goes like this (24) предваряет объяснение, а in short (25) вводит синонимизацию — повторение уже представленной идеи в более сжатом виде. Рубрикации в исследованных статьях обнаружено не было.

Фактуальная аргументация частотна в английских научно-популярных текстах, как и научных.

  • (26) Recent archaeological findings suggest that they possessed a material culture approaching that of late Stone Age humans[3];
  • (27) Those people dismayed that they didn’t learn multiple languages as little tykes, when mastering them may have been easier, shouldn’t despair entirely, according to new research [4].

Единицы Recent archaeological findings suggest (26) и according to new research (27) выступают указаниями на источник сведений в научно-популярном тексте; так же как и в научном, они свидетельствует о высокой степени достоверности информации, поскольку ее источник упомянут в тексте. Остановимся на рассмотрении лексической единицы tykes (27), помеченной Oxford Dictionaries.com как неформальная, разговорная (informal) (Прим. здесь и далее мы основывались на данных Oxford Dictionaries.com).

Обращая внимание на эмоционально-оценочные риторические приемы, мы отметим присутствие различных типов идентификаций. Во-первых самопрезентация — подвид идентификации, когда авторы сами представляют себя, коллектив своего издания или исследовательскую группу.

  • (28) The team compared pairs of languages that share a recent common ancestor. These are called «sister» languages [5];
  • (29) In this episode of Futuropolis, we discover that the spoken word (and words in general) aren’t going anywhere. They’re just morphing in cool and crazy ways [6],

во-вторых идентификация с авторитетами.

(30) There used to be one language of science in Europe, and it was Latin," says Michael Gordin, a historian of science at Princeton University who is writing a book about the selection of scientific languages [8],.

в третьих — идентификация с читателем.

(31) How we’ll communicate in the future [6].

В примере (31) мы наблюдаем использование так называемого коллективного we, которое представляет автора и читателей как единую социальную группу. Важном отметить, что для научных текстов скорее характерно «множественное число скромности», когда представляя в тексте собственный ход мысли или полученные результаты, автор-ученый применяет местоименение 1 л. мн ч. we, вместо 1 л. ед. ч. I, чем коллективное we для идентификации с читателем.

Для представления противоположных идей используется противопоставление, основанное на использование прилагательных с антонимичным значением.

(32) where smaller populations lose genetic diversity rapidly, while larger populations have more opportunities to develop new mutations that generate more diversity [5].

Здесь, так же, как и в представленных выше противопоставлениях из научной статьи (15), (16) эффект контраста создается с помощью использования противоположных по значению прилагательных.

В тексты авторы нередко внедряют разговорные слова и выражения, пример (27).

Элементы разговорной речи в научно-популярном тексте в большинстве случае относятся к группе эмоционально-оценочных риторических приемов и призваны сократить дистанцию межу автором и читателем, создать атмосферу неформального общения. Внедрение элемента разговорной речи в текст научно-популярной статьи призвано обычно сблизить автора и читателя и само по себе является риторическим приемом, относящимся к группе тех, что демонстрируют красноречие автора.

Так, мы можем заключить, что научные тексты в английском языке в целом схожи между собой по набору использованных риторических приемов, а также необходимых в научном тексте формальностей. Научно-популярные тексты также преимущественно дублируют набор риторических приемов научного текста, однако имеют в составе элементы других типов дискурса. Научно-популярные статьи содержат вопросно-ответные формулы, обращения к читателям, литературные тропы и элементы разговорной речи, выполняющие контактоустанавливающую функцию.

Показать весь текст
Заполнить форму текущей работой